لباس مقدس
لباس ویژه مقدس ذکر شده در بابهای پیشین در این باب با جزییاتی درست تهیه میشود.
(آدرس /WA-Catalog/en_tw?section=kt#holy را ببینید)
تیم کاری بِصَلئیل به ساخت جامههای کاهنان منتقل میشوند.
ضمیر سوم شخص به بِصَلئیل، اُهولیاب و دیگر کارگران اشاره دارد.
«درست همانگونه که یهوه به موسی گفت تا انجام دهد»
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۸: ۶ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
تیم کاری بِصَلئیل به ساختن جامههای کاهنان ادامه میدهد.
این نام یک مرد است. به روشی که این را در خروج ۳۱: ۲ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names را ببینید)
این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۸: ۷ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
تیم کاری بِصَلئیل به ساختن جامههای کاهنان ادامه میدهد.
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۸: ۸ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
این را میتوان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین:«آنها آن را از کتان تابیده نازک به صورت یکپارچه با ایفود ساختند»
آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)
«درست همانگونه که یهوه به موسی گفته بود تا انجام دهد». به روشی که این عبارت را در خروج ۳۹: ۱ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۸: ۱۲ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
«درست همانگونه که یهوه به موسی گفته بود تا انجام دهد». به روشی که این عبارت را در خروج ۳۹: ۱ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۸: ۱۵ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
تیم کاری بِصَلئیل به ساختن جامههای کاهنان ادامه میدهد.
«بِصَلئیل ساخت» یا «بِصَلئیل و کارگرانش ساختند»
این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.
تیم کاری بِصَلئیل به ساختن جامههای کاهنان ادامه میدهد.
«کارگران ... در سینهبند نصب کردند»
ممکن است برخی زبانها برای تک تکِ این سنگها واژه معادلی نداشته باشند. حقیقت مهم این است که این سنگها ارزشمند بوده و با یکدیگر متفاوت بودند. به روشی که اینها را در خروج ۲۸: ۱۷ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown را ببینید)
ممکن است برخی زبانها برای تک تکِ این سنگها واژه معادلی نداشته باشند. حقیقت مهم این است که این سنگها ارزشمند بوده و با یکدیگر متفاوت بودند. به روشی که اینها را در خروج ۲۸: ۱۸ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown را ببینید)
ممکن است برخی زبانها برای تک تکِ این سنگها واژه معادلی نداشته باشند. حقیقت مهم این است که این سنگها ارزشمند بوده و با یکدیگر متفاوت بودند. به روشی که اینها را در خروج ۲۸: ۱۹ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown را ببینید)
ممکن است برخی زبانها برای تک تکِ این سنگها واژه معادلی نداشته باشند. حقیقت مهم این است که این سنگها ارزشمند بوده و با یکدیگر متفاوت بودند. به روشی که اینها را در خروج ۲۸: ۲۰ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown را ببینید)
این را میتوان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین:«آنها این سنگها را در نگیندانهای طلایی نصب کردند»
آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۸: ۲۱ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
تیم کاری بِصَلئیل به ساختن جامههای کاهنان ادامه میدهد.
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۸: ۲۲ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۸: ۲۳ - ۲۴ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۸: ۲۴ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
تیم کاری بِصَلئیل به ساختن جامههای کاهنان ادامه میدهد.
«زنجیرهایی که از طلای خالص ساخته شده و مانند طناب به هم بافته شدهاند. به روشی که این را در خروج ۲۸: ۱۴ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۸: ۲۵ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۸: ۲۶ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
تیم کاری بِصَلئیل به ساختن جامههای کاهنان ادامه میدهد.
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۸: ۲۷ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
این کمربندی برای لباس، ساخته از رشتههای باریک کتانی بود که به همدیگر دوخته شده بودند تا رشتهای محکمتر را تشکیل دهند. به روشی که این را در خروج ۲۸: ۲۸ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۸: ۲۸ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
تیم کاری بِصَلئیل به ساختن جامههای کاهنان ادامه میدهد.
این را میتوان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین:«تا بتوانند آن را متصل کنند»
آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)
این منفی در منفی را میتوان به شکل جملهای مثبت ترجمه نمود. ترجمه جایگزین: «سینهبند باید متصل به ایفود بماند»
(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives را ببینید)
این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۸: ۳۲ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۸: ۳۳ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۸: ۳۴ - ۳۵ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
تیم کاری بِصَلئیل به ساخت جامههای کاهنان به همان شکل که در خروج ۲۸: ۳۴ - ۳۵ فرمان داده شده، ادامه میدهند.
اینها زنگهایی کوچک بودند.
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۸: ۳۴ - ۳۵ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۸: ۳۹ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
تیم کاری بِصَلئیل به ساختن جامههای کاهنان ادامه میدهد.
این پوششی برای سر مردان است که از پیچاندن نوار پارچهای دراز به دور سر به دست میآید. به روشی که این را در خروج ۲۸: ۴ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
دستار[پیشانیبند] نوار تزیینی باریکی ساخته شده از پارچه است که به دور سر و بالای چشمان بسته میشود. به روشی که این را در خروج ۲۸: ۴۰ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
اینها لباس زیری هستند که بین لباس اصلی و پوست پوشیده میشدند. به روشی که این را در خروج ۲۸: ۴۲ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید. ترجمه جایگزین: «لباسزیر»
(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit را ببینید)
تکهای از پارچه که به دور کمر پوشیده شده یا از میان سینه آویخته میشود. به روشی که این را در خروج ۲۸: ۴ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۸: ۳۶ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
تیم کاری بِصَلئیل به ساختن جامههای کاهنان ادامه میدهند.
این تاجی حکاکی شده از طلای ناب بود. به روشی که این را در خروج ۲۹: ۶ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۸؛ ۳۷ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
اسرائیلیان ساختن چیزهایی را که یهوه در خروج ۳۵: ۴ - ۹ و خروج ۳۵: ۱۰ - ۱۲ فرمان ساختن آنها را داده بود، تمام میکنند.
«مسکن» و «خیمه ملاقات[ خیمه اجتماع]» چیزی یکسان هستند. این را میتوان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «پس قوم اسرائیل همه کار خیمه پرستش را به پایان رساندند»
(آدرسهای /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet و /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)
این قلابها درون حلقهها جای میگیرند تا پردهها را به یکدیگر متصل نگه دارند. به روشی که اینها را در خروج ۲۶: ۶ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
اینها اشیائی سنگین هستند که بر روی زمین قرار میگیرند و مانع حرکت اشیا متصل به خود میشوند. به روشی که این را در خروج ۲۵: ۳۱ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
به روشی که این عبارت را در خروج ۲۵: ۵ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
این سرپوشی است که بر روی بالای صندوقچه جایی که پیشکش کفاره تقدیم میشد، قرار میگیرد. به روشی که این را در خروج ۲۵: ۱۷ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
تیم کاری بِصَلئیل به حاضر کردن همه چیزهایی که برای موسی ساختند، ادامه میدهند.
این نان معرف حضور خدا بود. به روشی که این را در خروج ۲۵: ۳۰ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.
این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.
این قابی از میلههای متقاطع است که چوب را در حین سوختن نگاه میدارد. به روشی که این را در خروج ۲۷: ۴ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
تیم کاری بِصَلئیل به حاضر کردن همه چیزهایی که برای موسی ساختند، ادامه میدهند.
«قوم اسرائیل ... آوردند»
این دو به یک مکان اشاره دارند.
این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.
«و قوم نیز»
واژه «اینک» در اینجا توجه را به اطلاعاتی که پس از آن میآید جلب میکند.
«آنها این کار را به روشی که یهوه به آنها فرمان داده بود، انجام دادند»