Exodus 28

نکات کلی خروج ۲۸

مفاهیم ویژه در این باب

جامه‌های مقدس

 از آنجایی که یهوه مقدس است، تنها کاهنان می‌توانند به او نزدیک شوند و هنگامی که در حال انجام این کارند می‌بایست لباس‌هایی را بپوشند که به روشی ویژه ساخته شده‌اند.

(آدرس های /WA-Catalog/en_tw?section=kt#priest و /WA-Catalog/en_tw?section=kt#holy را ببینید)

Exodus 28:1

اطلاعات کلی:

یهوه به آگاه ساختن موسی درباره کاری که قوم می‌بایست انجام دهند، ادامه می‌دهد. (خروج ۲۵: ۱)

نزد خود بیاور

در اینجا «خود» به موسی اشاره دارد.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you را ببینید)

Exodus 28:2

بساز

در اینجا ضمیر دوم‌ شخص به قوم اشاره دارد.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you را ببینید)

رخت‌های‌ مقدس‌

این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «جامه‌هایی که برای من تقدیس خواهید کرد»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

Exodus 28:3

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

Exodus 28:4

اطلاعات کلی:

یهوه به آگاه ساختن موسی درباره کاری که قوم می‌بایست انجام دهند، ادامه می‌دهد.

پیراهن‌ مُطَرَّز

«کتی با طرحی که بر آن گلدوزی شده است»

عمامه‌[دستار]

پوششی بلند برای سر که از چندبار پیچاندن پارچه به دور سر به دست می‌آید.

کمربند[حمایل]

تکه‌ای از پارچه که به دور کمر پوشیده شده یا از میان سینه آویخته می‌شود.

Exodus 28:5

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

Exodus 28:6

اطلاعات کلی:

** یهوه** به آگاه ساختن موسی درباره کاری که قوم می‌بایست انجام دهند، ادامه می‌دهد.

کتان نازک تابیده

«کتان تابیده ریز بافت». این پارچه‌ای بود که از رشته‌های نازک کتان که فردی آنها را به هم می‌تابید تا رشته‌ای محکم‌تر بسازد، ساخته می‌شد.  به روشی که این را در خروج ۲۶: ۳۶ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

صنعت... ماهر

فردی که می‌تواند اشیاء زیبایی با دست بسازد

Exodus 28:7

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

Exodus 28:8

از همان‌ صنعت‌ و از همان‌ پارچه‌ باشد

این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «می‌بایست آن را یکپارچه بسازند»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

Exodus 28:9

سنگ‌ جزع‌[عقیق]

سنگی ارزشمند که دارای لایه‌هایی از رنگ‌های سفید، سیاه، سرخ یا قهوه‌ای است. به روشی که این را در خروج ۲۵: ۷ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown را ببینید)

Exodus 28:10

اطلاعات کلی:

** یهوه** به آگاه ساختن موسی درباره کاری که قوم می‌بایست انجام دهند، ادامه می‌دهد.

Exodus 28:11

صنعتِ نقاشِ سنگ‌ مثل‌ نقش‌ خاتم‌ نامهای‌ بنی‌اسرائیل‌

«مشابه با روشی که یک فرد بر روی یک خاتم حکاکی می‌کند»

صنعتِ نقاشِ سنگ‌

فردی که طرح‌هایی بر روی مواد سخت مانند چوب، سنگ یا فلز می‌تراشد

خاتَم

سنگی حکاکی شده که برای مهر کردن یک طرح بر روی یک مهر و موم به کار می‌رود

طوق‌ها

تکه‌های فلز که این سنگ را به ایفود متصل می‌کنند

Exodus 28:12

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

Exodus 28:13

اطلاعات کلی:

یهوه به آگاه ساختن موسی درباره کاری که قوم می‌بایست انجام دهند، ادامه می‌دهد.

طوق

این‌ها تکه‌های فلز هستند که هر تکه سنگ را در ایفود نگاه می‌دارند. به روشی که این را در خروج ۲۸: ۱۱ ترجمه کردید، نگاهی بیاندازید.

Exodus 28:14

دو زنجیر از طلای‌ خالص‌ ... مثل‌ طناب‌ بهم‌ پیچیده‌ شده‌

«دو زنجیر از طلای ناب که مانند طناب بافته شده‌اند»

Exodus 28:15

اطلاعات کلی:

** یهوه** به آگاه ساختن موسی درباره کاری که قوم می‌بایست انجام دهند، ادامه می‌دهد.

از صنعت‌ نساج‌ ماهر، موافق‌ كار ایفود

«یک استادکار ماهر آن را همچون ایفود خواهد ساخت»

Exodus 28:16

وجب‌

یک وجب برابر با ۲۲ سانتی‌متر است.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance را ببینید)

Exodus 28:17

اطلاعات کلی:

دوازده نوع سنگ در اینجا ردیف شده اند. پژوهشگران در این باره که این واژگان عبری به چه نوع سنگ‌هایی اشاره دارند، مطمئن نیستند. برخی ترجمه‌ها سنگهای متفاوتی را آورده‌اند.

سنگ‌ها[ی گرانبها]

«گوهر‌های گرانبها» یا «گوهرهای نفیس». به روشی که این دو را در خروج ۲۵: ۷ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown را ببینید)

عقیق‌ احمر و یاقوت‌ اصفر و زمرد

این‌ها سنگ‌های گرانبها هستند.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown را ببینید)

Exodus 28:18

بهرمان‌ ... عقیق‌ سفید

این‌ها سنگ‌های گرانبها هستند.

یاقوت‌ كبود

این سنگ، گوهری به رنگ آبی است. به روشی که این را در خروج ۲۴: ۱۰ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

Exodus 28:19

عین‌ الهر ... یشم‌ ... جمشت‌

این‌ها سنگ‌های گرانبها هستند.

Exodus 28:20

زبرجد ... یشب‌‌

این‌ها سنگ‌های گرانبها هستند.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown را ببینید)

جزع‌

این سنگی ارزشمند است که دارای لایه‌هایی به رنگ سپید و سیاه، سرخ یا قهوه‌ای است. به روشی که این را در خروج ۲۵: ۷ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown را ببینید)

آنها در رسته‌های‌ خود با طلا نشانده‌ شود

این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «باید آنها را در نگین‌دان‌های زَرّین نصب کنی»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید

Exodus 28:21

اطلاعات کلی:

یهوه به آگاه ساختن موسی درباره کاری که قوم می‌بایست انجام دهند، ادامه می‌دهد.

سنگ‌ها باید نشانده شوند[انگلیسی]

این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «باید این سنگ‌ها را ... بچینی»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

نقش خاتَم

سنگی حکاکی شده که برای مهر کردن یک طرح بر روی یک مهر و موم به کار می‌رود. در اینجا این سنگ بر روی یک حلقه انگشتر نصب شده است. به روشی که این را در خرووج ۲۸: ۱۱ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

Exodus 28:22

زنجیرهای‌ بهم‌ پیچیده‌ شده‌، مثل‌ طناب‌

«زنجیرهای ساخته از طلای ناب که مانند طناب بافته شده اند». به روشی که عبارت مشابهی را در خروج ۲۸: ۱۴ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

Exodus 28:23

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

Exodus 28:24

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

Exodus 28:25

اطلاعات کلی:

** یهوه** به آگاه ساختن موسی درباره کاری که قوم می‌بایست انجام دهند، ادامه می‌دهد.

زنجیر‌[های به هم بافته]

 «زنجیر‌های بافته شده مانند طناب». به روشی که این را در خروج ۲۸: ۱۴ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

در آن‌ دو طوق

 این‌ها دو نگین‌دان برای نصب سنگ‌ها در آنها هستند. این را می‌توان واضح در ترجمه نوشت. ترجمه جایگزین: «برای آن دو نگین‌دان که سنگ‌ها را در خود نگاه می‌دارند»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit را ببینید)

Exodus 28:26

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

Exodus 28:27

اطلاعات کلی:

یهوه به آگاه ساختن موسی درباره کاری که قوم می‌بایست انجام دهند، ادامه می‌دهد.

زنار

این کمربندی پارچه‌ای ساخته از رشته‌های کتانی باریک بود که به یکدیگر بافته شده بودند تا رشته‌‌‌‌‌ای محکم‌تر را تشکیل دهند. به روشی که این را در خروج ۲۸: ۸ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

Exodus 28:28

ببند

این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «که می‌باید آن را متصل کنند»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

سینه‌بند از ایفود جدا نشود

این را می‌توان به شکل مثبت نوشت. ترجمه جایگزین: «سینه‌بند باید به ایفود متصل باقی بماند»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives را ببینید)

Exodus 28:29

اطلاعات کلی:

یهوه به آگاه ساختن موسی درباره کاری که قوم می‌بایست انجام دهند، ادامه می‌دهد.

نام‌های‌ بنی‌اسرائیل‌ را بر سینه‌بند عدالت‌ بر دل‌ خود... بردارد

این به نا‌م‌های حک شده این طایفه‌‌ها بر روی ۱۲ سنگِ سینه‌بند که در آیه‌های خروج ۲۸: ۱۷ - ۲۱ توصیف شده است، اشاره می‌کند.

بر دل خود

«بر روی دل هارون» یا « بر روی سینه‌اش»

Exodus 28:30

اوریم و تُمّیم ... وسایل تصمیم‌گیری[در فارسی عبارت دوم به این شکل ذکرنشده]

عبارت دوم به نظر می‌آید که به اوریم و تُمّیم اشاره داد و کاربرد آنها را شرح می‌دهد.

اوریم‌ و تُمّیم

این که این‌ها چه بوده‌اند روشن نیست. این‌ها احتمالاً اشیایی سنگی بودند که کاهن به گونه‌ای برای تعیین اراده خدا به کار می‌برد

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown را ببینید)

Exodus 28:31

اطلاعات کلی:

یهوه به آگاه ساختن موسی درباره کاری که قوم می‌بایست انجام دهند، ادامه می‌دهد.

Exodus 28:32

از كار نساج‌

این را می‌توان به صورت یک فرمان نوشت. ترجمه جایگزین: «یک بافنده می‌باید این ردا را بسازد»

نساج

«فردی که می‌بافد» یا «فردی که با استفاده از نخ پارچه می‌سازد»

Exodus 28:33

اطلاعات کلی:

یهوه به آگاه ساختن موسی درباره کاری که قوم می‌بایست انجام دهند، ادامه می‌دهد.

انارها

انار میوه‌ای گرد با پوست بیرونی سرخ است.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown را ببینید)

Exodus 28:34

زنگولۀ زرین‌ و اناری

این عبارت برای نشان دادن الگوی طراحی ردا تکرار شده است.

Exodus 28:35

در بر هارون‌ باشد، هنگامی‌ كه‌ خدمت‌ می‌كند

این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «هارون باید این ردا را هنگام خدمت بر تن کند»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

تا آواز آنها شنیده‌ شود

این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «تا که این زنگ‌ها تولید صدا کنند»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

تا نمیرد

این رسانده می‌شود که او به خاطر عدم اطاعت از یهوه خواهد مرد. این را می‌‌توان نوشت. ترجمه جایگزین: «در نتیجه، او به خاطر نااطاعتی از دستورهای من نخواهد مرد»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit را ببینید)

Exodus 28:36

اطلاعات کلی:

یهوه به آگاه ساختن موسی درباره کاری که قوم می‌بایست انجام دهند، ادامه می‌دهد.

بر آن‌ مثل‌ نقش‌ خاتم‌ ...‌ نقش‌ كن‌

«مشابه روشی که فردی بر روی یک خاتَم حکاکی می‌کند ... بر روی آن بنویس» به روشی که واژه‌هایی مشابه را در خروج ۲۸: ۱۱ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

Exodus 28:37

عمامه[دستار]

این پوشش بلندی برای سر بود که از چند بار پیچیدن پارچه به دور سر ایجاد می‌شد. به روشی که این را در خروج ۲۸: ۴ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

Exodus 28:38

بر پیشانی‌ هارون‌ باشد

این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «هارون باید آن را بر پیشانی خود کند»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

آن‌ دائماً بر پیشانی‌ او باشد

این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «هارون باید همواره این دستار را بر پیشانی خود کند»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

Exodus 28:39

اطلاعات کلی:

خدا به آگاه ساختن موسی درباره کاری که قوم می‌بایست انجام دهند، ادامه می‌دهد.

عمامه[دستار]

این پوششی بلند برای سر از جنس پارچه بود که چندین بار به دور سر پیچانده می‌شد. به روشی که این را در خروج ۲۸: ۴ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

کمربند[حمایل]

حمایل تکه‌ پارچه‌ای تزیینی است که فرد به دور کمر پیچیده یا از سینه‌اش آویزان می‌کند. به روشی که این را در خروج ۲۸: ۴ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

صنعت‌ طراز بساز

قلابدوز فردی است که طرح‌هایی را بر پارچه می‌دوزد. به روشی که این را در خروج ۲۶: ۳۶ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

Exodus 28:40

اطلاعات کلی:

خدا به آگاه ساختن موسی درباره کاری که قوم می‌بایست انجام دهند، ادامه می‌دهد.

کمربند[حمایل]

حمایل تکه‌ای تزیینی از پارچه است که یک فرد به دور کمرش یا به میان کمرش می‌بندد. به روشی که این را در خروج ۲۸: ۴ ترجمه کردید، نگاهی بیاندازید.

عمامه‌ها[پیشانی‌بند/ سربند]

پیشانی‌بند نوار تزیینی باریکی ساخته شده از پارچه است که به دور سر و بالای چشمان بسته می‌شود.

Exodus 28:41

برادر خود هارون‌ ... به‌ آنها آراسته‌ كن‌

هارون برادر بزرگتر موسی بود. می‌توانید این را به وضوح در ترجمه بیاورید. ترجمه جایگزین: «این لباس‌ها را بر هارون، برادر بزرگترت بپوشان»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit را ببینید)

Exodus 28:42

اطلاعات کلی:

خدا به آگاه ساختن موسی درباره کاری که قوم می‌بایست انجام دهند، ادامه می‌دهد.

زیر جامه‌ها

این ها لباس زیری هستند که بین لباس اصلی و پوست بدن پوشیده می‌شدند.

Exodus 28:43

خیمه اجتماع

این نام دیگر خیمه پرستش است. به روشی که این را در خروج ۲۷: ۲۱ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

فریضۀ ابدی‌

«قانونی که پایان نخواهد یافت»