Exodus 26

نکات کلی خروج ۲۶

ساختار و قالب‌بندی

 این باب دنباله مطلب از باب پیشین است.

مفاهیم ویژه در این باب

چادر ملاقات

 این باب دستورالعمل‌های خاصی را در ارتباط با ساختن چادری می‌دهد که موسی در آن با یهوه ملاقات نمود و  قرار بود صندوق عهد نگهداری شود. این در نهایت به خیمه پرستش تبدیل خواهد شد که قرار بود مکانی بسیار مقدس درنظر گرفته شود.

(آدرس‌های /WA-Catalog/en_tw?section=kt#tabernacle و /WA-Catalog/en_tw?section=kt#holy را ببینید)

Exodus 26:1

اطلاعات کلی:

** یهوه** به آگاه ساختن موسی درباره کاری که قوم می‌بایست انجام دهند، ادامه می‌دهد. (خروج ۲۵: ۱)

بساز

** یهوه** با موسی سخن می‌گوید، پس ضمیر دوم شخص مفرد است. یهوه احتمالاً توقع دارد موسی از کسی دیگر بخواهد تا او این عمل را انجام دهد، اما موسی در برابر نظارت بر درستی انجام کار مسئول خواهد بود. «به صنعت‌گری بگو تا ... بسازند»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you را ببینید)

پرده‌

این‌ها تکه‌های سنگین از پارچه‌های بزرگ بافته شده بودند که برای شکل دادن به پوشش و جداسازی دیوارهای خیمه پرستش به کار می‌رفتند.

[پشم] قرمز

پشم رنگ‌آمیزی شده به رنگ سرخ تیره

صنعت‌... ماهر

فردی که در ساختن اشیاء زیبای دست‌ساز مهارت دارد.

Exodus 26:2

بیست‌ و هشت‌ ...‌ چهار ذراع‌

«۲۸ ذراع ... ۴ ذراع». یک ذراع معادل با ۴۶ سانتی‌متر است.

(آدرس‌های /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance و /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers را ببینید)

Exodus 26:3

پنج‌ پرده‌ با یكدیگر پیوسته‌ باشد، و پنج‌ پرده‌ با یكدیگر پیوسته‌

این را می‌توان به صورت معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «پنج پرده را به هم بدوز تا یک ردیف شوند، و پنج پرده دیگر را هم به یکدیگر بدوز تا ردیفی دیگر را تشکیل دهند»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

Exodus 26:4

پیوستگی‌اش[یک ردیف]

«یک ردیف از پنج پرده»

پیوستگی‌اش[دومین ردیف]

«دومین ردیف از پنج پرده»

Exodus 26:5

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

Exodus 26:6

تکمه[گیره][قلاب‌]

این قلاب‌ها درون حلقه‌های ذکر شده در (آیه‌های ۴ و ۵ از همین بخش) جای می‌گیرند تا پرده‌ها را به یکدیگر درگیر کنند.

Exodus 26:7

اطلاعات کلی:

** یهوه** به آگاه ساختن موسی درباره کاری که قوم می‌بایست انجام دهند، ادامه می‌دهد.

یازده‌

«۱۱»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers را ببینید)

Exodus 26:8

سی‌ ...‌ چهار

«۳۰ ... ۴»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers را ببینید)

ذراع‌

یک ذراع معادل است با ۴۶ سانتی‌متر.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance را ببینید)

Exodus 26:9

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

Exodus 26:10

اطلاعات کلی:

یهوه به آگاه ساختن موسی درباره کاری که قوم می‌بایست انجام دهند، ادامه می‌دهد.

تکمه[گیره][قلاب‌]

به روشی که این را در خروج ۲۶: ۴ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

Exodus 26:11

تکمه[گیره][قلاب‌]

این قلاب‌ها درون حلقه‌های ذکر شده در آیه‌های پیشین جای می‌گیرند تا پرده‌ها را به یکدیگر درگیر کنند. به روشی که این را در خروج ۲۶: ۶ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

Exodus 26:12

اطلاعات کلی:

یهوه به آگاه ساختن موسی درباره کاری که قوم می‌بایست انجام دهند، ادامه می‌دهد.

Exodus 26:13

ذراع

یک ذراع ۴۶ سانتی‌متر است.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance را ببینید)

Exodus 26:14

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

Exodus 26:15

اطلاعات کلی:

** یهوه** به آگاه ساختن موسی درباره کاری که قوم می‌بایست انجام دهند، ادامه می‌دهد.

تخته‌های‌ قایم‌

این به چارچوب‌ها یا قابهایی که از اتصال دادن تکه‌های کوچکتر چوب به یکدیگر به دست آمده‌اند، اشاره می‌کند.

Exodus 26:16

ده‌ ذراع‌ ...‌ یك‌ ذراع‌ و نیم‌

«۱۰ ذراع ... ۱.۵ ذراع»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers را ببینید)

Exodus 26:17

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

Exodus 26:18

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

Exodus 26:19

اطلاعات کلی:

یهوه به آگاه ساختن موسی درباره کاری که قوم می‌بایست انجام دهند، ادامه می‌دهد.

پایۀ نقره‌

اینها قطعه‌هایی بودند که درونشان شکافی بود تا این میز را سر جای خود نگاه دارد.

پایه‌

این پایه‌های ساخته از نقره، میز چوبی را از زمین دور نگاه می‌داشت.

دو پایه[ ساخته شود]

این را می‌توان به صورت معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «دو پایه را بگذار»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

Exodus 26:20

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

Exodus 26:21

[و غیره][ در فارسی نیامده]

این به این معنا است که آنچه درباره دو میز نخست گفته شده است را می‌بایست به بقیه میز‌ها تعمیم داد. این را می‌توان به وضوح در ترجمه آورد. ترجمه جایگزین: «و دو پایه برای هریک از دیگر میز‌ها»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit را ببینید)

Exodus 26:22

اطلاعات کلی:

یهوه به آگاه ساختن موسی درباره کاری که قوم می‌بایست انجام دهند، ادامه می‌دهد.

Exodus 26:23

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

Exodus 26:24

از زیر وصل‌ كرده‌ شود، و تا بالا نیز در یك‌ حلقه‌ با هم‌ پیوسته‌ شود

این را می‌توان به صورت معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «این چارچوب‌‌ها را از پایین جدا بنَما، اما آنها را در بالا به هم متصل کن»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

Exodus 26:25

پایه‌های‌ ...از نقره‌ ... باشد

اینها قطعه‌های ساخته از نقره بودند که شکافی در آنها بود تا این چارچوب را در جای خود نگاه دارد. به روشی که این را در خروج ۲۶: ۱۹ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

در کل[انگلیسی]

«روی هم رفته»

و غیره[انگلیسی]

این به این معنا است که آنچه درباره دو چهارچوب نخست گفته شد را می‌بایست به باقی چهارچوب‌ها هم تعمیم داد. به روشی که این را در خروج ۲۶: ۲۱ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید. ترجمه جایگزین: «و دو پایه برای هر یک از چهارچوب‌های باقی‌مانده»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit را ببینید)

Exodus 26:26

اطلاعات کلی:

** یهوه** به آگاه ساختن موسی از چگونگی ساخت خیمه پرستش ادامه می‌دهد.

پشت‌بندها

این‌ها تیر‌های افقی پشتیبان هستند که موجب پایداری سازه می‌شوند.

Exodus 26:27

در مؤخرش‌ به‌ سمت‌ مغرب‌

جلوی خیمه پرستش در سمت شرقی آن واقع بود.

Exodus 26:28

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

Exodus 26:29

اطلاعات کلی:

یهوه به آگاه ساختن موسی از این که خیمه پرستش چگونه می‌بایست ساخته شود، ادامه می‌دهد.

خانه‌های‌ پشت‌بندها باشد

«که میله‌های عرضی را نگاه خواهند داشت» یا «چون که آنها میله‌های عرضی را نگاه خواهند داشت»

پشت‌بندها

این‌ها تیر‌های افقی پشتیبان هستند که موجب پایداری سازه می‌شوند. به روشی که این را در خروج ۲۶: ۲۶ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

Exodus 26:30

در كوه‌ به‌ تو نشان‌ داده‌ شد

این را می‌توان به صورت معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «که اینجا بر روی این کوه به تو نشان داده‌ام»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

Exodus 26:31

اطلاعات کلی:

** یهوه** به آگاه ساختن موسی از این که خیمه پرستش چگونه می‌بایست ساخته شود، ادامه می‌دهد.

بساز

**  یهوه** با موسی سخن می‌گوید، پس ضمیر دوم شخص مفرد است. یهوه احتمالاً توقع دارد موسی از کسی دیگر بخواهد تا او این عمل را انجام دهد، اما موسی در برابر نظارت بر درستی انجام کار مسئول خواهد بود. «به صنعت‌گری بگو تا ... بسازد». به روشی که این را در خروج ۲۶: ۱ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you را ببینید)

Exodus 26:32

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

Exodus 26:33

تکمه[گیره][قلاب‌]

این قلاب‌ها درون حلقه های ذکر شده در آیه‌های پیشین جای می‌گیرند تا پرده‌ها را به یکدیگر درگیر کنند. به روشی که این را در خروج ۲۶: ۶ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

تابوت‌ شهادت‌ را در آنجا به‌ اندرون‌ حجاب‌ بیاور

این صندوق شهادت، صندوقی است که فرمان‌ها را در خود دارد. این را می‌توان در ترجمه به وضوح نوشت. ترجمه جایگزین: «می‌بایست آن صندوق را که فرمان‌ها را در خود دارد، به درون آوری»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit را ببینید)

و حجاب‌، قدس‌ را برای‌ شما از قدس‌الاقداس‌ جدا خواهد كرد

این را می‌توان به صورت معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «این پرده مکان مقدس را جدا خواهد نمود»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

Exodus 26:34

اطلاعات کلی:

** یهوه** به آگاه ساختن موسی درباره کاری که قوم می‌بایست انجام دهند، ادامه می‌دهد.

تخت رحمت[جایگاه یا سرپوش کفاره]

این سرپوشی بود که بر روی بالای صندوقچه جایی که پیشکشی کفاره اهدا می‌شد، قرار می‌گرفت. به روشی که این را در خروج ۲۵: ۱۷ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

بر تابوت شهادت

«بر روی صندوقی که فرمان‌ها را در خود دارد»

Exodus 26:35

خوان‌ را به‌ طرف‌ شمالی‌ آن‌ برپا كن‌

این آن میزی است که نانی بر آن است که معرف حضور خدا است. این را می‌توان به صورت معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «این میز را برای نان حضور خدا، بر سمت شمالی قرار بده»

(آدرس‌های /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive و /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit را ببینید)

Exodus 26:36

اطلاعات کلی:

** یهوه** به آگاه ساختن موسی از این که خیمه پرستش چگونه می‌بایست ساخته شود، ادامه می‌دهد.

پرده‌ای

این پرده‌ای بزرگ ساخته از پارچه بود.

از لاجورد و ارغوان‌ و قرمز

معانی محتمل عبارتند از ۱) «نخی که به رنگ‌های آبی، بنفش وقرمز مایل به زرد رنگ شده است»، احتمالاً منظور نخ پشمی است یا ۲) «رنگدانه‌های آبی، بنفش، و قرمز مایل به زرد» برای رنگ کردن کتان. به روشی که این را در خروج ۲۵: ۴ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

كتان‌ نازك‌ تابیده‌

«کتان تابیده ظریف». این پارچه‌ای بود که از رشته‌های نازک کتان که فردی آنها را به هم می‌تابید تا رشته‌ای محکم‌تر بسازد، ساخته می‌شد.

صنعت‌ طراز

«فردی که طرح‌هایی بر روی پارچه می‌دوزد» یا «فردی که قلابدوزی[گلدوزی] می‌کند»

Exodus 26:37

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.