Exodus 24

نکات کلی خروج۲۴

مفاهیم ویژه در این باب

عهد موسی

 قوم اسرائیل قول می‌دهند که از عهدی که با یهوه به دست موسی بستند، اطاعت کنند. برکت‌‌های پیوسته آنها، مشروط به اطاعت آنها از این عهد بود.

(آدرس‌های /WA-Catalog/en_tw?section=kt#promise و /WA-Catalog/en_tw?section=kt#covenant را ببینید)

تقدس خدا

 از آنجا که یهوه کاملاً مقدس است، تنها از طریقی معین می‌توان به او نزدیک شد. به این خاطر، تنها موسی مجاز بود به یهوه نزدیک گردد. همچنین این دلیلی است که یهوه به عنوان «آتشی سوزان» وصف شده است.

(آدرس /WA-Catalog/en_tw?section=kt#holy را ببینید)

Exodus 24:1

ناداب ... اَبیهو

این‌ها نام‌های مردان هستند. به روشی که این نام‌ها را در خروج ۶: ۲۳ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names را ببینید)

هفتاد نفر از مشایخ‌ اسرائیل

«۷۰ نفر از ریش‌سفیدان اسرائيل»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers را ببینید)

Exodus 24:2

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

Exodus 24:3

به‌ یك‌ زبان

این یک اصطلاح است به این معنا که قوم در توافق کامل بودند. ترجمه جایگزین: «باهم» یا «در توافق»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom را ببینید)

Exodus 24:4

پای‌ كوه‌

«پایه کوه» یا «پایین کوه»

Exodus 24:5

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

Exodus 24:6

موسی‌ نصف‌ خون‌ را گرفته‌، در لگن‌ها ریخت‌

موسی نیمی از آن خون را در لگن‌ها به منظور پاشیدن بر روی مردم {رجوع شود به خروج ۲۴: ۸ } گرد آورد. این شرکت نمودن قوم را در این عهد میان قوم اسرائیل و خدا تایید می‌نمود.

نصف‌ خون‌ را بر مذبح‌ پاشید

در اینجا مذبح معرف خدا است. این شرکت نمودن خدا در این عهد میان خدا و قوم اسرائیل را تایید می‌کند.

Exodus 24:7

گوش‌ خواهیم‌ گرفت‌

این را می توان به صورت معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «ما از همه چیز اطاعت خواهیم نمود»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

Exodus 24:8

موسی‌ خون‌ را گرفت‌

این به خونی که موسی در لگن‌ها ریخت اشاره دارد. این را می‌توان به وضوح نوشت. ترجمه جایگزین: «آنگاه موسی خونی را که در لگن‌ها بود، گرفت»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit را ببینید)

Exodus 24:9

ناداب ... اَبیهو

این‌ها نامهای مردان هستند. به روشی که این نامها را در خروج ۶: ۲۳ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names را ببینید)

Exodus 24:10

زیر پای‌هایش

این خدا را به گونه‌ای توصیف می‌کند که گویا دارای پاهای انسان است.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification را ببینید)

زیر پای‌هایش‌ مثل‌ صنعتی‌ از یاقوت‌ كبود

«پاپوشی ساخته شده از سنگ‌های آبی‌رنگ یاقوت کبود»

زیر‌ پاهایش

سطحی سخت برای راه رفتن یا سواری

یاقوت کبود

این یک سنگ قیمتی آبی رنگ است.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown را ببینید)

شفاف‌ و مانند ذات‌ آسمان‌ در صفا

این یک تشبیه است. ترجمه جایگزین: «شفاف چون آسمان بی‌ابر»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile را ببینید)

Exodus 24:11

دست‌ خود را نگذارد

این به این معنا است که خدا به این رهبران آسیبی نمی‌رساند. ترجمه جایگزین: «خدا به رهبران اسرائیل آسیبی نرساند»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy را ببینید)

Exodus 24:12

لوح‌های‌ سنگی‌ و تورات‌ و احكام

** خدا** شریعت و فرمان‌ها را بر لوح‌های سنگی نوشته بود. این را می‌توان به وضوح نوشت. ترجمه جایگزین: «دو تخته سنگی که همه قوانین را بر آن نوشته‌ام»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit را ببینید)

Exodus 24:13

با خادم‌ خود یوشَع‌

«با یوشَع که دستیار او بود» یا «با یوشَع که به او یاری می‌رساند»

Exodus 24:14

در اینجا توقف‌ كنید

«منتظر من و یوشع بمانید»

حور

حور مردی بود که دوست موسی و هارون بود. به روشی که این نام را در خروج ۱۷: ۱۰ ترجمه نمودید نگاهی بیاندازید.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names را ببینید)

Exodus 24:15

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

Exodus 24:16

جلال خداوند

این نور درخشان حضور خدا بود. ترجمه جایگزین: «نور درخشانی که حضور خدا را نشان می‌داد»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy را ببینید)

Exodus 24:17

مثل‌ آتش‌ سوزنده‌

این به این معنا است که جلال یهوه بسیار بزرگ بود و همچون آتشی که به روشنی می‌سوخت، به نظر می‌آمد. ترجمه جایگزین: «چون آتش بزرگ سوزانی»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile را ببینید)

در نظر بنی‌اسرائیل

چشمان معرف دیدن هستند و دیدن معرف افکار یا داوری ایشان پیرامون آنچه می‌بینند، است. ترجمه جایگزین: «برای اسرائیلیان»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor را ببینید)

Exodus 24:18

چهل‌ روز و چهل‌ شب‌

«۴۰ روز و ۴۰ شب»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers را ببینید)