Exodus 23

نکات کلی خروج ۲۳

مفاهیم ویژه در این باب

دادگستری در جامعه

قوانین و مقررات این باب برای تبعیت از سوی همه جوامع تعیین نشده‌اند. اسرائيل قوم برگزیده خدا بود و لازم بود که به روشی خاص زندگی کند. این قوانین پیرامون ایجاد جامعه‌ای عادل و ملتی مقدس بود.

(آدرس‌های /WA-Catalog/en_tw?section=kt#elect ، /WA-Catalog/en_tw?section=kt#lawofmoses ، /WA-Catalog/en_tw?section=kt#justice و /WA-Catalog/en_tw?section=kt#holy را ببینید)

بزرگداشت جشن‌ها و عیدها

 نیاز بود قوم اسرائیل جشن‌ها و عیدهای معینی را جشن بگیرد. این بخشی از شریعت موسی بود و برخی از آن در این باب شرح داده شده است. مقصود این مراسم، پرستش یهوه و یادآوری کارهای بزرگی بود که او برای ایشان انجام داده است.

Exodus 23:1

اطلاعات کلی:

یهوه به آگاه ساختن موسی پیرامون قوانینش برای مردم اسرائيل ادامه می‌دهد.

خبر باطل‌

این همان دروغ گفتن یا شهادت باطل است.

Exodus 23:2

سخنی ...مگو

«و همچنین نمی‌بایست ... بگویی»

متابعتِ كثیری‌

 این استعاره‌ای‌ است که موافقت یک فرد با گروهی از مردم را به این که او با آن گروه همراه شده و در کنارشان ایستاده، تشبیه می‌کند. ترجمه جایگزین: «آنچه آن گروه مردم می‌خواهند» یا «در موافقت با اکثریت»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor را ببینید)

 انحراف‌ حق‌ 

  انجام اعمال غیرقانونی یا غیر اخلاقی که حکمی غیرعادلانه به بار می‌آورد.

Exodus 23:3

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

Exodus 23:4

اطلاعات کلی:

** یهوه** به آگاه ساختن موسی پیرامون قوانینش برای مردم اسرائيل ادامه می‌دهد.

Exodus 23:5

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

Exodus 23:6

اطلاعات کلی:

** یهوه** به آگاه ساختن موسی پیرامون قوانینش برای مردم اسرائيل ادامه می‌دهد.

حق‌ فقیر خود را در دعوی‌ او منحرف‌ مساز

«با یک فرد فقیر در موارد قانونی رفتاری غیر منصفانه نکن»

دعوی‌

در اینجا، این به هر موردی که یک دادگاه تصمیم می‌گیرد، اشاره دارد.

Exodus 23:7

ظالم‌ را عادل‌ نخواهم‌ شمرد

«من آن گناهکار را بی‌تقصیر نخواهم یافت» یا «من درباره مردم گناهکار نخواهم گفت که بی‌گناهند»

Exodus 23:8

رشوت‌ ... كور می‌كند ... كج‌ می‌سازد

در اینجا رشوه به گونه‌ای توصیف شده که گویا یک انسان است. ترجمه جایگزین: «رشوه بی‌اعتبار می‌سازد ... آسیب می‌رساند»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification را ببینید)

Exodus 23:9

از دل‌ غریبان‌[ زندگی فرد غریب]

«آن نوع زندگی که یک غریبه در سرزمینی بیگانه دارد»

Exodus 23:10

اطلاعات کلی:

** یهوه** به آگاه ساختن موسی پیرامون قوانینش برای مردم اسرائيل  ادامه می‌دهد.

محصولش‌

«خوراکی که گیاهانش به بار می‌آورند»

Exodus 23:11

شخم نزده[انگلیسی]

خیش نخورده، کشت نشده

آیش[انگلیسی]

در حالت طبیعی‌اش، استفاده نشده برای کشت غله

تا فقیران‌ قوم‌ تو از آن‌ بخورند

این فقیران می توانند هر خوراکی را که خودش بر روی زمینی که کشت نشده بروید بخورند. این را می‌توان به وضوح در ترجمه نوشت. ترجمه جایگزین: «تا که فقیران شما هر خوراکی را که خودش بر آن زمین می‌روید را برداشت کرده، بخورند»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit را ببینید)

Exodus 23:12

اطلاعات کلی:

یهوه به آگاه ساختن موسی پیرامون قوانینش برای مردم اسرائيل  ادامه می‌دهد.

گاوت‌ و الاغت‌

«حیوان‌های کاری تو»

مهمانت‌ استراحت‌ كند[ و جان خود را تازه سازد]

این را می‌توان به صورت معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «هر غریبی بتواند استراحت کند و نیروی خود را به دست آورد»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

Exodus 23:13

نگاه‌ دارید

«انجام دهید» یا «اطاعت کنید»

نام‌ خدایان‌ غیر را ذكر مكنید

این معرف دعا کردن به دیگر خدایان است. ترجمه جایگزین: «به دیگر خدایان دعا نکنید»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy را ببینید)

Exodus 23:14

اطلاعات کلی:

** یهوه** به آگاه ساختن موسی پیرامون قوانینش برای مردم اسرائيل  ادامه می‌دهد.

Exodus 23:15

اَبیب‌

این نام نخستین ماه از گاهشمار عبرانی است. اَبیب از بخش پایانی ماه مارچ تا بخش نخستین ماه اِپریل در گاه‌شمارهای غربی است. به روشی که نام این ماه را در خروج ۱۳: ۴ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

(آدرس‌های /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths و /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names را ببینید)

به‌ حضور من‌ تهی‌ دست‌ حاضر نشود

این کوچک شمردگی در اینجا برای تاکید بر این که اسرائیلیان می‌بایست پیشکشی مناسب برای یهوه بیاورند، به کار گرفته شده است. ترجمه جایگزین: «بدون پیشکشی مناسب به نزد من نیاید» (آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives را ببینید)

Exodus 23:16

اطلاعات کلی:

یهوه به آگاه ساختن موسی پیرامون قوانینش برای مردم اسرائيل  ادامه می‌دهد.

[می‌باید ... نگاه داری][در فارسی حذف به قرینه شده و از آیه قبل درک می‌شود]

«می‌بایست ... احترام بگذاری» یا «می‌بایست ... جشن بگیری»

عید جمع

این جشن، در برداشت نهایی همه محصولات آن سال جشن گرفته می‌شد.

Exodus 23:17

همۀ ذكورانت‌ به‌ حضور خداوند یهوه‌ حاضر شوند

در اینجا «ظاهر شدن» به معنای گرد آمدن برای پرستش است. ترجمه جایگزین: «همه مردان می‌بایست برای پرستش خداوند یهوه گرد آیند»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit را ببینید)

Exodus 23:18

اطلاعات کلی:

یهوه به آگاه ساختن موسی پیرامون قوانینش برای مردم اسرائيل  ادامه می‌دهد.

پیه [قربانی‌ها]

این پیه به عنوان پیشکشی به یهوه سوزانده می‌شد و هرگز خورده نمی‌شد.

Exodus 23:19

نوبر نخستین‌ زمین‌

«بهترین و نخستین محصول از برداشت»

بزغاله‌ را در شیر مادرش‌ مپز

این یک عمل جادوگری جهت باروری در میان کنعانیان بود، که اسرائیلیان مجاز به شرکت در آن نبودند.

Exodus 23:20

اطلاعات کلی:

یهوه به آگاه ساختن موسی پیرامون قوانینش برای مردم اسرائيل  ادامه می‌دهد.

Exodus 23:21

آواز او را بشنو

«به او گوش فرا ده»

از او تَمَرُّد منما زیرا گناهان‌ شما را نخواهد آمرزید

«اگر او را خشمگین نمایی، او ... نخواهد گذشت»

نام من در اوست

در اینجا «نام» به قدرت خدا اشاره دارد.ترجمه جایگزین: «او قدرت من را دارد»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy را ببینید)

Exodus 23:22

اگر قول‌ او را شنیدی

در اینجا «صدا» معرف آنچه آن فرشته می‌گوید، است. ترجمه جایگزین: «اگر به دقت از آنچه می‌گوید اطاعت کنی»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy را ببینید)

دشمن‌ دشمنانت‌ و مخالف‌ مخالفانت‌

این دو عبارت معنایی یکسان می‌دهند و برای تاکید استفاده شده اند.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism را ببینید)

Exodus 23:23

اطلاعات کلی:

یهوه به آگاه ساختن موسی پیرامون قوانینش برای مردم اسرائيل  ادامه می‌دهد.

Exodus 23:24

موافق‌ كارهای‌ ایشان‌ مكن‌

اسرائيلیان نمی‌بایست همچون مردمی که دیگر خدایان را می‌پرستیدند، زندگی می‌کردند. ترجمه جایگزین: «شما نمی‌بایست همچون مردمی که آن خدایان را می‌پرستند، زندگی کنید»‌

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit را ببینید)

Exodus 23:25

او نان و آب تو را برکت خواهد داد

این یک تکرار متشابهات است که معنای خوراک و نوشیدنی را می‌دهد. ترجمه جایگزین: «او خوراک و نوشیدنی شما را برکت خواهد داد» یا «او شما را با دادن خوراک و نوشیدنی برکت خواهد داد»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism را ببینید)

و یهوه... برکت دهد ...و [من] ... دور خواهم کرد

یهوه برای اشاره به خودش، میان ضمیر اول شخص و سوم شخص تعویض می‌کند. در اینجا هردوی این ضمائر به یهوه اشاره می‌کنند.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person را ببینید)

Exodus 23:26

اطلاعات کلی:

یهوه به آگاه ساختن موسی پیرامون قوانینش برای مردم اسرائيل  ادامه می‌دهد.

هیچ زنی نازا نخواهد بود و یا بچه‌اش را نخواهد انداخت

این را می‌توان به صورت مثبت نوشت. ترجمه جایگزین: «همه زنان قادر خواهند بود که باردار شده و نوزادانی سالم به دنیا آورند»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives را ببینید)

سقط‌

این که یک بارداری زودهنگام و غیر منتظره پایان یابد

Exodus 23:27

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

Exodus 23:28

زنبورها

یک حشره پرنده که می‌تواند مردم را نیش زده و ایجاد درد کند

Exodus 23:29

زمین‌ ویران‌ گردد

«زیرا هیچ‌کس در آن سرزمین نخواهد زیست»

Exodus 23:30

اطلاعات کلی:

یهوه به آگاه ساختن موسی پیرامون قوانینش برای مردم اسرائيل  ادامه می‌دهد.

Exodus 23:31

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

Exodus 23:32

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

Exodus 23:33

دامی‌ برای‌ تو باشد

این به این معنا است که پرستش دیگر خدایان درست مثل حیوانی که در تله یک شکارچی گیر افتاده است مردم اسرائيل را به نابودی قطعی خواهد رساند.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor را ببینید)