Exodus 29

نکات کلی خروج ۲۹

مفاهیم ویژه در این باب

کاهنانی مقدس

 این باب به ثبت فرآیند تقدیس کاهنان می‌پردازد. مقرر بود این کاهنان از بقیه اسرائیل جدا شده{مقدس} باشند زیرا یهوه مقدس است.

(آدرس‌های /WA-Catalog/en_tw?section=kt#consecrate و /WA-Catalog/en_tw?section=kt#priest و /WA-Catalog/en_tw?section=kt#holy را ببینید)

دیگر دشواری‌های محتمل در ترجمه این باب

«در میان اسرائیل خواهم زیست»

 به عنوان خدا، یهوه همه جا هست و نمی‌تواند در مکانی محدود شود. این عبارت نشان می‌دهد که او به طور دائم به روشی ويژه تا زمانی که اسرائیلیان صندوق را دارند، با آنها می‌ماند.

Exodus 29:1

[اینک]

واژه «اینک» یک تغییر موضوع از جامه‌های کاهنان به موضوع تقدیس کاهنان ایجاد می‌کند.

می‌کنی

در اینجا  ضمیر مستتر به موسی اشاره می‌کند.

برای‌ تقدیس‌ نمودن‌ ایشان‌

برای جدا نمودن{تقدیس} هارون و پسرانش

به جهت‌ من‌ كهانت‌ كنند

در اینجا «من» به یهوه اشاره دارد.

یك‌ گوساله‌

گاوی نر[ گاو نر جوان]

Exodus 29:2

نان‌ فطیر و قرص‌های‌ فطیر سرشته‌ به‌ روغن‌

این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «همچنین فطیرهای بی خمیرمایه را گرفته و بر آنها روغن بمال»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

نان ... قرص‌های ... رقیق‌های فطیر

این‌ها خوراک‌های متفاوت پخته شده از آرد هستند.

Exodus 29:3

اطلاعات کلی:

یهوه به سخن گفتن با موسی ادامه می‌دهد.

بگذار

«باید این نان، کیک و فطیر را ... بگذاری»

آنها را ... با گوساله‌ و دو قوچ‌ بگذران‌

در اینجا «تقدیم کردن» به معنای پیشکش نمودن یک قربانی است. معنای کامل این را می‌توان به وضوح ترجمه نمود. ترجمه جایگزین: «آنها را هنگامی که آن گوساله و دو قوچ را قربانی کردی به من پیشکش کن»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit را ببینید)

Exodus 29:4

خیمۀ اجتماع‌

این نام دیگری برای خیمه پرستش است. به روشی که این را در خروج ۲۷: ۲۱ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

Exodus 29:5

اطلاعات کلی:

یهوه به سخن گفتن با موسی ادامه می‌دهد.

ردا

این کتی با نقش دوخته بر آن بود. به روشی که این را در خروج ۲۸: ۴ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

زنار

این کمربندی پارچه‌ای از رشته‌های کتانی باریک بود که به هم پیچیده شده بودند تا رشته‌ای محکم‌تر را تشکیل دهند. به روشی که این را در خروج ۲۸: ۸ ترجمه کردید، نگاهی بیاندازید.

Exodus 29:6

عمامه[دستار]

این پوششی بلند برای سر بود که از پارچه‌ای که چندین بار به دور سر پیچیده شد بود، تشکیل می‌شد. به روشی که این را در خروج ۲۸: ۴ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

افسر قدوسیت

این تاج در خروج ۲۹: ۶ به عنوان چیزی ساخته شده از طلای ناب که بر آن واژه‌های «تخصیص داده شده به یهوه» کنده‌کاری شده توصیف شده است.

Exodus 29:7

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

Exodus 29:8

اطلاعات کلی:

یهوه به سخن گفتن با موسی ادامه می‌دهد.

پسرانش را نزدیک آورده

«پسران هارون را بیاور»

پیراهن‌ها

این‌ها کت‌هایی بودند که طرحی بر آنها دوخته شده بود. به روشی که این را در خروج ۲۸: ۴ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

Exodus 29:9

کمربند‌ها[حمایل‌ها]

حمایل یک چیز پارچه‌ای تزیینی است که مردم به دور کمر خود بسته یا از سینه خود می‌آویزند. به روشی که این را درخروج ۲۸: ۴  ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

عمامه‌ها[پیشانی‌بندها/ سربندها]

پیشانی‌بند نوار پارچه‌ای تزیینی باریکی است که به بالای چشمان به دور سر بسته می‌شود. به روشی که این را در خروج ۲۸: ۴۰ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

کهانت

«وظیفه کاهن بودن»

برای ایشان ... خواهد بود

همچنین وظیفه کاهن بودن به فرزندان پسران هارون تعلق خواهد داشت. این را می‌توانید در ترجمه به وضوح بنویسید. ترجمه جایگزین: «به آنها و فرزندانشان تعلق خواهد داشت»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit را ببینید)

فریضه ابدی

«قانونی که پایان نخواهد یافت» به روشی که این را در خروج ۲۸: ۴۳ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

Exodus 29:10

اطلاعات کلی:

** یهوه** به سخن گفتن با موسی ادامه می‌دهد.

خیمه اجتماع

این نام دیگری برای خیمه پرستش است. به روشی که این را در خروج ۲۷: ۲۱ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

Exodus 29:11

گوساله را... ذبح کن

این گوساله به دست موسی و نه کاهنان در دروازه و نه درون چادر ملاقات کشته می‌شد.

گوساله را... ذبح کن

از آنجا که آیه‌های بعدی کاری را که باید با خون گوساله انجام شود را خواهد گفت، عبارتی برای «کشتن» به کار ببرید که مفهومش چیزی شبیه به «گلویش را ببر و خونش را در کاسه‌ای بریز» را برساند.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit را ببینید)

Exodus 29:12

اطلاعات کلی:

** یهوه** به سخن گفتن با موسی ادامه می‌دهد.

شاخ‌ها

این‌ها برآمدگی‌هایی شبیه شاخ گاو نر بودند که به چهار گوشه مذبح متصل بودند. به روشی که این را در خروج ۲۷: ۲ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

باقی‌ خون‌

«خون باقیمانده»

Exodus 29:13

احشا را می‌پوشاند

«اعضا{ی داخلی} را می‌پوشاند»

جگر ... گرده

این‌ها اعضایی در داخل بدن هستند.

Exodus 29:14

اما گوشت‌ گوساله‌ را و پوست‌ و سرگینش‌ را

«اما درباره بخش‌های باقی‌مانده گاو»

Exodus 29:15

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

Exodus 29:16

قوچ‌ را ذبح‌ كرده‌

اما این وظیفه موسی نه هارون و پسران او بود تا حیوان‌های قربانی تقدیس کاهنان را بکشد.

Exodus 29:17

احشا

«اعضا». به روشی که این را در خروج ۲۹: ۱۳ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

Exodus 29:18

بر مذبح‌

 برخلاف قربانی گاو نر که بیرون چادر سوخته می‌شد، این قوچ باید بر روی مذبح داخلی سوزانده می‌شد.

Exodus 29:19

اطلاعات کلی:

یهوه به سخن گفتن با موسی ادامه می‌دهد.

Exodus 29:20

قوچ‌ را ذبح‌ كرده‌

این قوچ با بریدن گلویش کشته می‌شد. این را می‌توان به وضوح در ترجمه نوشت. ترجمه جایگزین: «پس این قوچ را با بریدن گلویش ببر»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit را ببینید)

Exodus 29:21

اطلاعات کلی:

** یهوه** به سخن گفتن با موسی ادامه می‌دهد.

آنگاه هارون برای من مقدس خواهد بود[انگلیسی]

این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «با انجام این کار، هارون را به من وقف خواهی کرد»[ در فارسی به شکل دیگری آمده]

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

Exodus 29:22

اطلاعات کلی:

یهوه به سخن گفتن با موسی ادامه می‌دهد.

احشا ... جگر ... گُرده

این به اعضای درون بدن اشاره دارد. به روشی که این را در خروج ۲۹: ۱۳ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

Exodus 29:23

یک گِرده نان  ... را که به حضور خداوند است

برای این آیه به روشی که واژگان مشابهی را در خرج ۲۹: ۲ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

که به حضور خداوند است

«که در حضور یهوه قرار دارد»

Exodus 29:24

اطلاعات کلی:

یهوه به سخن گفتن با موسی ادامه می‌دهد.

این همه را ... بنه

در اینجا «این همه» به بخشهای از قربانی که در آیه‌های پیشین ذکر شده اند، اشاره دارد.

Exodus 29:25

برای‌ قربانی‌ سوختنی‌ بر مذبح‌ بسوزان‌

این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «آن را به عنوان پیشکشی به من بسوزان»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

Exodus 29:26

اطلاعات کلی:

یهوه به سخن گفتن با موسی ادامه می‌دهد.

قوچِ قربانی

«قوچی که وقف کردی» یا «قوچی که کشتی»

قوچ قربانی ... برای هارون

«قوچی که برای وقف هارون استفاده کردی»

Exodus 29:27

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

Exodus 29:28

این سهمی دایمی برای هارون و پسرانش خواهد بود

«این آن چیزی است که همواره هارون و پسرانش از قوم دریافت خواهند کرد»

Exodus 29:29

اطلاعات کلی:

یهوه به سخن گفتن با موسی ادامه می‌دهد.

رخت‌ مقدس‌ هارون‌ بعد از او، از آن‌ پسرانش‌خواهد بود

این جامه‌ها به کهانت متعلق بود و تنها لباس‌های شخصی هارون نبود. ترجمه جایگزین: «هارون باید این جامه‌های مقدس را برای پسرانش پس از خود نگاه دارد»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

تا در آنها مسح‌ و تخصیص‌ شوند

این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «آنها باید این جامه‌های مقدس را هنگامی که تو پسرانش را تدهین کرده و کاهنان من می‌گردانی بپوشند»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

Exodus 29:30

خیمه اجتماع

این نام دیگری برای خیمه پرستش است. به روشی که این را در خروج ۲۷: ۲۱ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

Exodus 29:31

اطلاعات کلی:

یهوه به سخن گفتن با موسی ادامه می‌دهد.

قوچ‌ قربانی‌ تخصیص‌

«قوچی که هنگام نصب کاهنان کشتی»

در قدس

این شبیه مکان مقدس بیرون قدس‌الاقداس نیست. این به مکانی میان حیاط اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «دَر ورودی به چادر ملاقات»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit را ببینید)

Exodus 29:32

خیمۀ اجتماع‌

این نام دیگری برای خیمه پرستش است. به روشی که این را در خروج ۲۷: ۲۱ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

Exodus 29:33

که ... کرده شدند

این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «که ... قربانی کردی»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

Exodus 29:34

آن‌ را نخورند

این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «هیچ‌کس نباید از آن بخورد»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

زیرا كه‌ مقدس‌ است

این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «زیرا آن را برای من جدا نموده‌ای»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

Exodus 29:35

اطلاعات کلی:

یهوه به سخن گفتن با موسی ادامه می‌دهد.

همچنان‌ به‌ هارون‌ و پسرانش‌ عمل‌ نما، موافق‌ آنچه‌ به‌ تو امر فرموده‌ام‌

«من به تو فرمان داده‌‌ام تا با هارون و پسرانش آن گونه عمل کنی»

Exodus 29:36

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

Exodus 29:37

مذبح‌، قدس‌اقداس‌ خواهد بود

«سپس این مذبح برای من کاملا تقدیس[ جدا[ خواهد گردید»

[برای یهوه] مقدس باشد

«همچنین بسیار مقدس خواهد بود»

Exodus 29:38

اطلاعات کلی:

یهوه به سخن گفتن با موسی ادامه می‌دهد.

بر مذبح‌ باید گذرانید ... هر روز پیوسته‌

«باید روزانه بر این مذبح پیشکش کنی»

Exodus 29:39

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

Exodus 29:40

اطلاعات کلی:

یهوه به سخن گفتن با موسی ادامه می‌دهد.

ده‌ یك‌ ... یك‌ ربع

 «یک دهم .. یک چهارم»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-fraction را ببینید)

[ایفَه]

 یک ایفَه برابر با ۲۲ لیتر است.[ در زبان اصلی در توضیح میزان آرد این مقیاس آورده شده است که در فارسی نیامده / یک دهم [ایفه] از آرد نرم]

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume را ببینید)

هین

 یک هین برابر با ۳/۷ لیتر است.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume را ببینید)

Exodus 29:41

اطلاعات کلی:

یهوه به سخن گفتن با موسی ادامه می‌دهد.

قربانی‌ آتشین‌ برای‌ خداوند باشد

این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «این به عنوان پیشکشی برای من سوزانده خواهد شد»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

Exodus 29:42

در نسل‌های‌ شما

«در میان نسل‌های فرزندانت». به روشی که این را در خروج ۱۲: ۱۴ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

خیمۀ اجتماع‌

این نام دیگری برای خیمه پرستش است. به روشی که این را در خروج ۲۷: ۲۱ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

Exodus 29:43

اطلاعات کلی:

** یهوه** به سخن گفتن با موسی ادامه می‌دهد.

[این خیمه برای من از] جلال من مقدس شود

این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «حضور پرجلال من این خیمه را برای من تخصیص خواهد نمود»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

Exodus 29:44

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

Exodus 29:45

اطلاعات کلی:

** یهوه** به سخن گفتن با موسی ادامه می‌دهد.

Exodus 29:46

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.