Exodus 31

نکات کلی خروج ۳۱

ساختار و قالب‌بندی

 در این باب ثبت شریعت موسی در کتاب خروج پایان می‌یابد.

(آدرس /WA-Catalog/en_tw?section=kt#lawofmoses را ببینید)

مفاهیم ویژه در این باب

شَبّات

 همان‌گونه که در این با شرح داده شده است، شَبّات چیزی فراتر از روز پرستش یا بزرگداشت است. اهمیت آن از روشی برای کمک به استراحت قوم فراتر می‌رود. شَبّات بخشی مهم از هویت مردم عبرانی است.

(آدرس /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sabbath را ببینید)

Exodus 31:1

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

Exodus 31:2

به‌ نام‌ خوانده‌ام‌

خدا انتخاب افرادی خاص را به به‌نام خواندن آنها تشبیه کرده است. ترجمه جایگزین: «برگزیده‌ام»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy را ببینید)

بِصَلئیل ... اوری ... حور

این‌ها نام‌های مردان هستند.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names را ببینید)

Exodus 31:3

اطلاعات کلی:

** یهوه** به سخن گفتن با موسی ادامه می‌دهد.

او را به‌ روح‌ خدا پر ساخته‌ام‌

** یهوه** دادن روح خود به بِصَلئیل را به این که او یک ظرف و روحِ خدا مایعی است که در آن ریخته می‌شود، تشبیه کرده است. ترجمه جایگزین: «من روح خود را به بِصَلئیل داده‌ام»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor را ببینید)

هر هنری‌

اسم معنی «صنعت‌گری» را می‌توان به صورت «ساختِ چیز‌های دست‌ساز» یا «ساختن چیز‌ها» ترجمه نمود. ترجمه جایگزین: «برای ساختن انواع صنایع دستی» یا «تا او بتواند هر چیزی را بسازد»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns را ببینید)

Exodus 31:4

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

Exodus 31:5

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

Exodus 31:6

اطلاعات کلی:

یهوه به سخن گفتن با موسی ادامه می‌دهد.

اُهُولیاب‌ ... اخیسامَك‌

این‌ها نام‌های مردان هستند.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names را ببینید)

در دل‌ همۀ دانادلان‌ حكمت‌ بخشیده‌ام‌

خدا توانا ساختن مردم در انجام کارها را به این که او این توانایی را درون دلهایشان نهاده باشد، تشبیه می‌کند. ترجمه جایگزین: «من به هر خردمندی مهارت داده‌ام» یا «من همه دانایان را قادر ساخته ام تا چیزها را به درستی بسازند»

Exodus 31:7

خیمه اجتماع

این نام دیگری برای خیمه پرستش است. به روشی که این را در خروج ۲۷: ۲۱ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

تابوت‌ شهادت‌

این صندوقچه، صندوقی است که فرمان‌ها را در خود دارد. این را می‌توان به صورت واضح در ترجمه آورد. به روشی که این را در خروج ۲۶: ۳۳ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید. ترجمه جایگزین: «صندوقی که فرمان ها در خود دارد»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit را ببینید)

کرسی رحمت[جایگاه کفاره/سرپوش کفاره]

این سرپوشی است که بر روی بالای صندوق عهد می‌نشیند که بر روی آن تقدیم کفاره صورت می‌گرفت. به روشی که این را در خروج ۲۵: ۱۷ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

Exodus 31:8

مذبح‌ بخور

«مذبح سوزاندن بخور». به روشی که این را در خروج ۳۰: ۳ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

Exodus 31:9

مذبح‌ قربانی‌ سوختنی‌

«مذبحی که بر آن پیشکش‌ها سوزانده می‌شد». به روشی که این را در خروج ۳۰: ۲۸ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

Exodus 31:10

اطلاعات کلی:

** یهوه** به سخن گفتن با موسی ادامه می‌دهد.

Exodus 31:11

این صنعت‌گران[از آیات پیشین درک می‌شود]

«این افراد که در ساخت چیزهای زیبا ماهرند»

Exodus 31:12

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

Exodus 31:13

البته‌ سَبَّت‌های‌ مرا نگاه‌ دارید

خدا دادن این دستورها پیرامون شَبّات را به نگاه داشتن شَبّات تشبیه می‌کند. ترجمه جایگزین: «باید قطعاً از دستورهای یهوه درباره شَبّات  پیروی کنید»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor را ببینید)

در نسل‌های‌ شما

«در میان نسل‌های فرزندانتان». به روشی که این را در خروج ۱۲: ۱۴ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

كه‌ شما را تقدیس‌ می‌كنم‌

** خدا** انتخاب افراد برای خود را به جداکردن آنها برای خودش تشبیه می‌کند. ترجمه جایگزین: «که شما را برگزیده تا قومش باشید»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor را ببینید)

Exodus 31:14

زیرا كه‌ برای‌ شما مقدس‌ است‌

این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «زیرا شما باید آن را مقدس بدانید»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

هر كه‌ آن‌ را بی‌حرمت‌ كند

خدا عدم احترام به شَبّات را به بی‌عِفّت کردن آن تشبیه می‌کند. ترجمه جایگزین: «همه کسانی که به شَبّات احترام نمی‌گذارند» یا «همه کسانی که ازقوانین شَبّات اطاعت نمی‌کنند»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor را ببینید)

هرآینه‌ كشته‌ شود

«مسلماً باید کشته شود». این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «شما به حتم ... بکشید» یا «باید به حتم ... اعدام کنید»(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

آن‌ شخص‌ از میان‌ قوم‌ خود منقطع‌ شود

استعاره «بریده شدن» دست‌کم دارای سه معنای محتمل است. این را می‌توان به صورت معلوم بیان نمود: ۱) «یهوه دیگر او را یکی از قوم اسرائیل نخواهد دانست» یا ۲) «شما به حتم باید او را از خود برانید» یا ۳) «شما به حتم باید او را بکشید».

(آدرس‌های /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor و /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

Exodus 31:15

و در روز هفتم‌

«اما در هفتمین روز»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers را ببینید)

Exodus 31:16

اطلاعات کلی:

یهوه به سخن گفتن با موسی درباره آنچه او باید به قوم اسرائیل بگوید، ادامه می‌دهد.

سَبَّت‌ را نگاه‌ بدارند

خدا اطاعت از دستور‌هایش درباره شَبّات را به نگاه داشتن شَبّات تشبیه کرده است. ترجمه جایگزین: «باید از دستورهای یهوه درباره شَبّات پیروی کنند»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor را ببینید)

نسلاً بعد نسل‌ سَبَّت‌ را ... مَرعی دارند

«آنها و همه نسل‌های فرزندانشان باید آن را رعایت کنند». به روشی که «در میان نسل‌های قوم» را در خروج ۱۲: ۴۲ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

عهد ابدی‌

«عهدی که همواره زنده خواهد بود». به روشی که این را در خروج ۲۸: ۴۳ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

Exodus 31:17

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

Exodus 31:18

مرقوم‌ به‌ انگشت‌ خدا

این را می‌توان با فعلی معلوم ترجمه نمود. ترجمه جایگزین: «که یهوه بر آنها با دست خود نوشت»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)