Exodus 38

نکات کلی خروج ۳۸

مفاهیم ویژه در این باب

 مذبح در این باب ساخته می‌شود. وسایل دیگری هم در مسکن وجود دارند که در این باب آماده می‌شوند.

(آدرس /WA-Catalog/en_tw?section=kt#tabernacle را ببینید)

 فهرست مصالحی که استفاده می‌شود در نظر گرفته شده است تا به خواننده درکی از ابعاد مسکن دهد. این می‌بایست خواننده را با شگفتی از قدرت یهوه پر سازد.

 (آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit را ببینید)

Exodus 38:1

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

Exodus 38:2

اطلاعات کلی:

به روشی که بسیاری از این واژه‌ها را در خروج ۲۷: ۲ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

شاخ‌هایش‌ از همان‌ بود

این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «او این شاخ‌ها را یکپارچه ساخت»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

Exodus 38:3

اطلاعات کلی:

به روشی که بسیاری از این واژه‌ها را در خروج۲۷: ۳ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

Exodus 38:4

اطلاعات کلی:

به روشی که بسیاری از این واژه‌ها را در خروج ۲۷: ۴ و خروج۲۷: ۵ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

جمله ارتباطی:

تیم کاری بِصَلئیل به ساختن مسکن و وسایل آن ادامه می‌دهند.

زیر حاشیه‌اش‌ ... برسد

این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «که در زیر لبه جای دادند»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

Exodus 38:5

اطلاعات کلی:

به روشی که بسیاری از این واژه‌ها را در خروج ۲۷: ۴ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

Exodus 38:6

اطلاعات کلی:

به روشی که بسیاری از این واژه‌ها را در خروج ۲۷: ۶ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

جمله ارتباطی:

تیم کاری بِصَلئیل به ساختن مسکن و وسایل آن ادامه می‌دهند.

Exodus 38:7

اطلاعات کلی:

به روشی که بسیاری از این واژه‌ها را در خروج ۲۷: ۷ - ۸ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

چوب‌ها

یک تکه چوب هموار و بلند که از یک تخته ضخیم‌تر است.

Exodus 38:8

اطلاعات کلی:

تیم کاری بِصَلئیل به ساختن مسکن و وسایل آن ادامه می‌دهند.

حوض‌ را از برنج‌ ... و پایه‌اش‌ را از برنج‌

این پایه تکیه‌گاه لگن برنزی بود. به روشی که این را در خروج ۳۰: ۱۸ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

از آینه‌های‌

این برنز از آینه‌های ذکرشده تهیه می‌شد. این را می‌توان به صورت واضح در ترجمه نوشت. ترجمه جایگزین: «برنز لگن که از آینه‌ها به دست آمده بود»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit را ببینید)

آینه‌ها

یک آینه تکه‌ای فلز یا شیشه جلا داده شده است که تصویر را باز می‌تاباند.

Exodus 38:9

اطلاعات کلی:

به روشی که بسیاری از این واژه‌ها را در خروج ۲۷: ۹ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

جمله ارتباطی:

تیم کاری بِصَلئیل به ساختن مسکن و وسایل آن ادامه می‌دهند.

صد

«۱۰۰»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers را ببینید)

ذراع

یک ذراع برابر یا ۴۶ سانتی‌متر است.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance را ببینید)

Exodus 38:10

اطلاعات کلی:

به روشی که بسیاری از این واژه‌ها را در خروج۲۷: ۱۰ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

بیست‌

«۲۰»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers را ببینید)

Exodus 38:11

اطلاعات کلی:

به روشی که بسیاری از این واژه‌ها را در خروج ۲۷: ۱۱ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

صد … بیست‌

«۱۰۰ ... ۲۰»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers را ببینید)

ذراع

یک ذراع برابر یا ۴۶ سانتی‌متر است.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance را ببینید)

Exodus 38:12

اطلاعات کلی:

به روشی که بسیاری از این واژه‌ها را در خروج۲۷: ۱۲ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

پنجاه‌ … ده‌

«۵۰ ... ۱۰»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers را ببینید)

Exodus 38:13

اطلاعات کلی:

به روشی که بسیاری از این واژه‌ها را در خروج ۲۷: ۱۳ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

پنجاه‌

«۵۰»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers را ببینید)

ذراع

یک ذراع برابر یا ۴۶ سانتی‌متر است.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance را ببینید)

Exodus 38:14

اطلاعات کلی:

به روشی که بسیاری از این واژه‌ها را در خروج ۲۷: ۱۴ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

پانزده‌ … سه

«۱۵ ... ۳»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers را ببینید)

Exodus 38:15

اطلاعات کلی:

به روشی که بسیاری از این واژه‌ها را در خروج ۲۷: ۱۵ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

Exodus 38:16

همۀ پرده‌های‌ صحن‌ به‌ هر طرف‌ از كتان‌ نازك‌ تابیده‌ شده‌ بود

این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «بِصَلئیل وکارگران همه پرده‌های پیرامون حیاط را از کتان نازک ساختند»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

Exodus 38:17

اطلاعات کلی:

به روشی که بسیاری از این واژه‌ها را در خروج ۲۷: ۱۷ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

پایه‌های‌ ستون‌ها از برنج‌ بود

این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «بِصَلئیل و کارگران پایه‌های ستون‌ها را از برنز ساختند»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

قلاب‌ها و پشت‌بندهای‌ ستون‌ها از نقره‌، و پوشش‌ سرهای‌ آنها از نقره‌

این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «آنها قلاب‌ها، میله‌های ستون‌ها و پوشش سرهای ستون‌ها را از نقره ساختند»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

جمیع‌ ستون‌های‌ صحن‌ به‌ پشت‌بندهای‌ نقره‌ پیوسته‌ شده‌ بود

این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «آنها ستون‌های حیاط را با نقره پوشاندند»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

Exodus 38:18

اطلاعات کلی:

به روشی که بسیاری از این واژه‌ها را در خروج ۲۷: ۱۶ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

بیست‌ …‌ پنج

«۲۰ ... ۵»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers را ببینید)

ذراع

یک ذراع برابر یا ۴۶ سانتی‌متر است.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance را ببینید)

پردۀ …‌ از

این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «آنها این پارچه را از  ساختند»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

Exodus 38:19

اطلاعات کلی:

به روشی که بسیاری از این واژه‌ها را در خروج۲۷: ۱۷ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

چهار

«۴»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers را ببینید)

پوشش‌ سرهای‌ آنها و پشت‌بندهای‌ آنها از نقره‌ بود

این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «آنها پوشش سرهای ستون‌ها و میله‌ها را از نقره ساختند»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

Exodus 38:20

اطلاعات کلی:

به روشی که بسیاری از این واژه‌ها را در خروج ۲۷: ۱۹ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

همۀ میخ‌های‌ مسكن‌ و صحن‌، به‌ هر طرف‌ از برنج‌ بود

این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «آنها همه میخ‌های چادر خیمه پرستش و حیاط را از برنز ساختند»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

Exodus 38:21

جمله ارتباطی:

تیم کاری بِصَلئیل به ساختن مسکن و وسایل آن ادامه می‌دهند.

حساب‌ آن‌ گرفته‌ شد

این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «که موسی لاویان را به نوشتن آن راهنمایی کرد»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

ایتامار

این نام یک مرد است. به روشی که این را در خروج ۶: ۲۳ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names را ببینید)

Exodus 38:22

بصلئیل‌ بن‌ اوری‌ بن‌ حور

«بِصَلئیل» و «اوری» نام‌های مردان هستند. به روشی که این را در خروج۳۱: ۲ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names را ببینید)

خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود

«هرچه یهوه به موسی گفت تا انجام دهد»

Exodus 38:23

اُهُولِیاب‌ بن‌ اخیسامك

«اُهولیاب» «اخیسامَک» نام‌های مردان هستند. به روشی که این را در خروج ۳۱: ۶ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names را ببینید)

نقاش‌ و مخترع‌ و طراز

«به عنوان حکاک و قلابدوزی ماهر»

Exodus 38:24

تمام‌ طلایی‌ كه‌ در كار صرف‌ شد

این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «همه طلایی که قوم برای این کار به کار بردند»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

بیست‌ و نه‌ وزنه‌

هر قنطار حدود ۳۳ کیلوگرم است. ترجمه جایگزین: «۲۹ قنطار» یا «حدود ۹۶۰کیلوگرم»

(آدرس‌های /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers و /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight را ببینید)

هفتصد و سی‌ مثقال

هر شِکِل برابربا ۱۱ گرم است. ترجمه جایگزین: «هفتصد و سی شِکِل» یا «حدود ۸ کیلوگرم».

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers و /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight را ببینید)

مثقال‌ موافق‌ مثقال‌ قدس‌ بود

از قرار معلوم شِکِل‌هایی در بیش از یک وزن، درآن زمان وجود داشته است. این مشخص می‌کند که کدام یک قرار بوده استفاده شود. به روشی که این را در خروج ۳۰: ۱۳ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight را ببینید)

Exodus 38:25

صد وزنه

 هر قنطار حدود ۳۳ کیلوگرم است. ترجمه جایگزین: «۱۰۰ قنطار» یا «حدود ۳۳۰ کیلوگرم»

(آدرس‌های /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers و /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight را ببینید)

هزار و هفتصد و هفتاد و پنج‌ مثقال

 هر شِکِل برابربا ۱۱ گرم است. یک‌هزار و هفتصد و هفتاد و پنج شِکِل» یا «حدود ۲۰ کیلوگرم»

(آدرس‌های /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers و /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight را ببینید)

نقرۀ شمرده‌شدگان‌ جماعت‌

 این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «نقره‌ای که جماعت داد»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

Exodus 38:26

یك‌ درهم

 یک بِکا معادل با نیم شِکِل است.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight را ببینید)

نیم‌ مثقال

 هر شِکِل برابر یا ۱۱ گرم است. ترجمه جایگزین: «نیم شِکِل» یا «پنج و نیم گرم» یا ۵.۵ گرم»

(آدرس‌های /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight و /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-fraction را ببینید)

برای‌ هر نفری‌ از آنانی‌ كه‌ به‌ سوی‌ شمرده‌شدگان‌ گذشتند

 هر مردی که ۲۰ساله یا بیشتر بود در این سرشماری شامل می‌شد و لازم بود که نیم شِکِل بدهد.

بیست‌ ساله‌

«۲۰ ساله»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers را ببینید)

Exodus 38:27

صد وزنۀ نقره‌ برای‌ ریختن

 هر قنطار حدود ۳۳ کیلوگرم است. ترجمه جایگزین: «کارگران ۱۰۰ قنطار نقره را ریخته‌گری کردند» یا «کارگران ۳,۳۰۰ کیلوگرم نقره ریخته‌گری کردند»

(آدرس‌های /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight و /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

صد وزنۀ

«۱۰۰قنطار»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers را ببینید)

Exodus 38:28

هزار و هفتصد و هفتاد و پنج‌ مثقال

«یک هزار وهفتصد و هفتاد و پنج شِکِل»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers را ببینید)

مثقال‌

هر شِکِل یک واحد وزن برابر یا ۱۱ گرم است.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bmoney را ببینید)

بصلئیل‌

این نام یک مرد است.به روشی که این را در خروج ۳۱: ۲ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names را ببینید)

Exodus 38:29

هفتاد وزنه‌ و دو هزار و چهارصد مثقال

«۷۰ قنطار و دوهزار و چهارصد شِکِل». این حدود ۲۳۰۰ کیلو خواهد بود.

(آدرس‌ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers و /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight را ببینید)

Exodus 38:30

اطلاعات کلی:

تیم کاری بِصَلئیل به ساختن مسکن و وسایل آن ادامه می‌دهند.

شبكۀ

این قابی از میله‌های متقاطع برای نگه‌داشتن چوب در حین سوختن بود. به روشی که این را در خروج ۲۷: ۴ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

Exodus 38:31

میخ‌های‌ مسكن‌

این‌ها میخ‌های تیز برنزی هستند که برای محکم کردن گوشه‌های یک چادر به زمین به کار می‌رفتند. به روشی که این را در خروج ۲۷: ۱۹ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.