Job 38

โยบ 38 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี ในที่สุด พระยาห์เวห์ตรัสในบทนี้

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
ความยิ่งใหญ่ของพระยาห์เวห์

พระยาห์เวห์ทรงยิ่งใหญ่มากกว่ามนุษย์คนใด พระองค์ทรงเป็นพระผู้สร้างแผ่นดินโลกนี้ และคนทั้งหลายจะไม่เข้าใจวิถีของพระองค์เสมอ เพราะความรู้ของพวกเขามักจะมีจำกัดเสมอ

รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ

พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบอย่างต่อเนื่องในบทนี้เพื่อที่จะปกป้องพระลักษณะของพระองค์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Job 38:1

แล้วพระยาห์เวห์ได้ทรงเรียกโยบ

คำว่า "แล้ว"ในที่นี้ เป็นเครื่องหมายการเริ่มต้นของตอนใหม่ของพระธรรมนี้ ขอให้ดูว่าถ้าหากภาษาของคุณมีวิธีที่คล้ายกันในการนำเข้าสู่ตอนใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากเหตุการณ์ทั้งหมดที่เกิดขึ้น พระยาห์เวห์ทรงเรียก"

ได้ทรงเรียกโยบ

"ทรงตอบโยบ" หรือ "ทรงตอบสนองโยบ"

ออกจากพายุร้าย

"ออกมาจากพายุรุนแรง"

Job 38:2

ผู้นี้คือใครที่นำความมืดมาสู่แผนงานต่างๆ โดยบรรดาถ้อยคำที่ปราศจากความรู้หรือ?

พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าโยบได้พูดสิ่งต่างๆ ที่เขาไม่รู้เกี่ยวกับเรื่องนั้น ประโยคนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้านำความมืดมาสู่แผนงานต่างๆ ของเราโดยการใช้ถ้อยคำที่ปราศจากความรู้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ผู้นี้คือใครที่นำ

"เจ้าเป็นใครที่นำ"

นำความมืดมาสู่แผนงานต่างๆ

"ทำให้แผนงานต่างๆ ของเรามืดมน" หรือ "ทำให้จุดประสงค์ของเราสับสน" การที่โยบทำให้แผนงานของพระเจ้าสับสนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขาทำให้ยากมากขึ้นที่จะเห็นแผนงานของพระเจ้า คำนามที่เป็นนามธรรม "ความมืด" สามารถแปลเป็นคำกริยา "ทำให้มืดมน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้แผนงานต่างๆ มืดมน" หรือ "ทำให้ยากที่จะเห็นแผนงานต่างๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

โดยบรรดาถ้อยคำที่ปราศจากความรู้หรือ?

"โดยการพูดสิ่งต่างๆ เกี่ยวกับสิ่งที่เจ้าไม่รู้"

บรรดาถ้อยคำที่ปราศจากความรู้

คำนามที่เป็นนามธรรม "ความรู้" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำที่ไม่มีความรู้" หรือ "ถ้อยคำที่โง่เขลา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Job 38:3

จงคาดเอวของเจ้าเหมือนกับชายคนหนึ่ง

"ผูกเชือกรอบเอวของเจ้าเหมือนกับผู้ชายคนหนึ่ง" พวกผู้ชายผูกเชือกรอบเอวของพวกเขา เพื่อที่ขาของพวกเขาจะเคลื่อนไหวได้อย่างเต็มที่ในขณะที่พวกเขาทำงานหนัก สำนวนที่ว่า "จงคาดเอวของเจ้าเหมือนกับผู้ชายคนหนึ่ง" หมายถึงการเตรียมพร้อมที่จะทำบางสิ่งที่รวมถึงการกระทำอย่าง เช่นงาน การแข่งขัน หรือสงคราม โยบต้องเตรียมตัวสำหรับงานหนักของการตอบพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เตรียมตัวเจ้าเองให้พร้อมสำหรับงานหนัก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Job 38:4

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงเริ่มท้าทายโยบด้วยคำถามต่อเนื่องที่เน้นว่าพระองค์ได้ทรงสร้างแผ่นดินโลก และโยบไม่ได้สร้าง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

เจ้าอยู่ที่ไหนหรือ เมื่อเราวางรากฐานของแผ่นดินโลกนี้? บอกเราสิ ถ้าหากเจ้ามีความเข้าใจอย่างมาก

คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราว่าเจ้าอยู่ที่ไหน ตอนที่เราได้วางรากฐานของแผ่นดินโลกนี้ ถ้าหากเจ้ามีความเข้าใจอย่างมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

เราวางรากฐานของแผ่นดินโลก

พระยาห์เวห์ทรงอธิบายการสร้างแผ่นดินโลก เหมือนกับว่าพระองค์กำลังสร้างโครงสร้าง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ถ้าหากเจ้ามีความเข้าใจอย่างมาก

คำนามที่เป็นนามธรรม "ความเข้าใจ" สามารถแปลเป็นคำกริยา "เข้าใจ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าหากเจ้ามีความเข้าใจอย่างมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Job 38:5

ใครกำหนดขอบเขตทั้งหลายให้กับมันหรือ? บอกเราสิ ถ้าหากเจ้ารู้

คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราว่าใครกำหนดขอบเขตของมัน ถ้าเจ้ารู้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ขอบเขตทั้งหลาย

"ขนาด"

ใครคือผู้ที่วางเส้นเขตแดนเหนือมันหรือ?

คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราว่าใครที่ขึงเส้นวัดเขตแดนเหนือมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

เส้นเขตแดน

เชือกหรือเส้นแถบที่คนใช้เพื่อทำบางสิ่งในการวัดขนาดและรูปร่างให้ถูกต้อง

Job 38:6

ข้อมูลทั่วไป

คำว่า "ของมัน" หมายถึงแผ่นดินโลก พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามมากขึ้นเพื่อเน้นว่าโยบไม่เคยเข้าใจว่าพระเจ้าทรงยิ่งใหญ่เพียงใด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ข้อความเชื่อมโยง

พระยาห์เวห์ยังคงท้าทายโยบต่อไป

รากฐานของมันวางอยู่บนสิ่งใดหรือ?

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้วางรากฐานของมันบนสิ่งใด?" หรือ "จงบอกเราว่ารากฐานของมันได้วางบนสิ่งใด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-"rquestion และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ใครวางศิลามุมเอกให้กับมันหรือ?

คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราว่าใครวางศิลามุมเอกของมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Job 38:7

ข้อความต่อเนื่อง

พระเจ้าได้ทรงจบคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มตรัสด้วยคำว่า "ใครได้วางศิลามุมเอกของมัน" ในข้อ 6 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

เมื่อใดที่ดาวประจำรุ่ง...บรรดาบุตรชายทั้งหลายของพระเจ้าตะโกนร้องด้วยความยินดีหรือ?

พระเจ้าได้ทรงจบคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "ใครได้วางศิลามุมเอกของมัน" ในข้อ 6 คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า "จงบอกเราว่าใครได้วางศิลามุมเอกของมัน เมื่อดาวประจำรุ่ง...บุตรชายทั้งหลายของพระเจ้าโห่ร้องด้วยความยินดี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

เมื่อใดที่ดาวประจำรุ่งได้ร้องเพลงด้วยกัน

ดาวประจำรุ่งถูกพูดถึงว่าเป็นการร้องเพลงเหมือนกับคนร้องเพลง ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ดาวประจำรุ่ง" เป็นเหมือนกับ "บุตรชายทั้งหลายของพระเจ้า" ในบรรทัดต่อมา หรือ 2) "ดาวประจำรุ่ง" หมายถึงกลุ่มดวงดาวในท้องฟ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

ดาวประจำรุ่ง

"กลุ่มดวงดาวที่สว่างสุกใสที่ส่องแสงในตอนเช้า"

บุตรชายทั้งหลายของพระเจ้า

คำนี้หมายถึงพวกทูตสวรรค์ สิ่งที่มีชีวิตในสวรรค์ ดูที่เคยแปลไว้ใน โยบ 1:6

ตะโกนร้องด้วยความยินดี

คำนามที่เป็นนามธรรม "ความยินดี" สามารถแปลเป็นคำกริยาวิเศษณ์ "ด้วยความยินดี" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตะโกนร้องด้วยความยินดี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

ด้วยความยินดี

"เพราะพวกเขาเต็มล้นด้วยความยินดี"

Job 38:8

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงใช้อีกคำถามหนึ่งเพื่อเน้นว่าพระองค์ได้ทรงสร้างแผ่นดินโลกและโยบไม่ได้สร้าง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ข้อความเชื่อมโยง

พระยาห์เวห์ยังคงท้าทายโยบต่อไป

ใครปิดทะเล...จากครรภ์นั้น

คำถามนี้สามารถแปลเป็นคำสั่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราว่าใครปิดทะเล...จากครรภ์นั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ปิดทะเลด้วยประตูทั้งหลาย

พระยาห์เวห์ทรงเปรียบวิธีการที่พระองค์ทรงปิดกั้นทะเลไม่ให้ปกคลุมแผ่นดินโลกกับการยับยั้งมันด้วยประตูทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปิดก้้นน้ำจากน้ำท่วมเหนือแผ่นดิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เหมือนกับมันได้ออกมาจากครรภ์นั้น

พระยาห์เวห์ทรงเปรียบการทรงสร้างทะเลของพระองค์กับการให้กำเนิดบุตร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Job 38:9

ข้อความเชื่อมโยง

นี่เป็นการจบคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "ใครปิด" ในข้อ 8 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

เราได้สร้างก้อนเมฆทั้งหลาย...และความมืดทึบเป็นผ้าห่อตัวของมันเมื่อใดหรือ?

คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคคำสั่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราว่าใครปิด...เมื่อเราได้สร้างเมฆทั้งหลาย...และความมืดทึบเป็นผ้าห่อตัวของมัน"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

เป็นเสื้อผ้าของมัน

"เป็นเหมือนกับเสื้อผ้าให้กับทะเล"

ความมืดทึบเป็นผ้าห่อตัวของมัน

คำนามที่เป็นนามธรรม "ความมืดทึบ" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ "มืด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้เมฆที่มืดทึบเป็นผ้าห่อของมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

ผ้าห่อตัว

แถบผ้ายาวที่คนใช้ห่อตัวเด็กทารกแรกเกิด

Job 38:10

เราได้กำหนดเครื่องหมายไว้เป็นเขตกั้นสำหรับทะเล

"เราได้สร้างขอบเขตให้กับทะเล"

เขตกั้น

พระยาห์เวห์ทรงกำหนดขอบเขตที่ไม่ยอมให้ทะเลข้ามเกินออกมา

เราได้วางดาลและประตูทั้งหลายของมัน

พระยาห์เวห์ทรงเปรียบวิธีการที่พระองค์ทรงสร้างขอบเขตให้กับทะเลที่มีดาลประตูและประตูทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ตั้งสิ่งที่ปิดกั้นมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ดาล

ไม้หรือโลหะชิ้นยาวที่ใช้เพื่อทำให้ประตูปิดอยู่

Job 38:11

เมื่อเราได้พูดต่อมันว่า

"เมื่อเราได้พูดกับทะเล" พระยาห์เวห์ตรัสกับทะเลเหมือนกับว่ามันเป็นคน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

เจ้ามาได้ไกลเท่านี้ แต่ไม่ไกลไปกว่านี้

คำว่า "ไกลเท่านี้" หมายถึงไกลได้เพียงแค่ขอบเขตที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกำหนดไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ามาได้ไกลเท่ากับขอบเขตนี้ แต่ไม่ไกลไปกว่านี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ความหยิ่งแห่งคลื่นทั้งหลายของเจ้า

"พลังแห่งคลื่นทั้งหลายของเจ้า" คลื่นทั้งหลายถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันสามารถมีความหยิ่งได้ คำนามที่เป็นนามธรรม "ความหยิ่ง" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ "หยิ่ง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อคลื่นที่หยิ่งทั้งหลายของเจ้า" หรือ "ต่อคลื่นที่มีพลังของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Job 38:12

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์ได้ทรงสร้างความสว่างแห่งกลางวันและโยบไม่ได้สร้าง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ข้อความเชื่อมโยง

พระยาห์เวห์ยังคงท้าทายโยบ พระองค์ทรงเริ่มถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

เจ้าเคย...รู้สถานที่ของมัน

คำถามนี้คาดหวังว่าจะได้คำตอบปฏิเสธ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่เคย...เขย่าให้คนชั่วร้ายออกไปจากมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ออกคำสั่งให้ยามเช้า

พระยาห์เวห์ทรงอธิบายยามเช้าเหมือนกับว่ามันสามารถรับคำสั่งและรู้ถึงสิ่งต่างๆ เหมือนกับคน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

ทำให้ยามรุ่งอรุณรู้สถานที่ของมัน

"ทำให้ยามรุ่งอรุณรู้ที่ซึ่งเป็นของมัน"

ยามรุ่งอรุณ

แสงตะวันที่เริ่มปรากฏในท้องฟ้ายามเช้า ก่อนที่ดวงอาทิตย์ขึ้น

Job 38:13

ข้อความเชื่อมโยง

นี่เป็นการตอนจบของคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "เจ้าเคย" ในข้อ 12

เพื่อว่ามันจะจับ...คนชั่วร้ายจะถูกเขย่าเพราะมันไหม?

นี่เป็นตอนจบของคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "เจ้าเคย" ในข้อ 12 คำถามนี้คาดหวังคำตอบปฏิเสธ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า "เจ้าไม่เคยให้...เพื่อที่มันจะจับ... เขย่าคนชั่วร้ายออกไปจากมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

จับด้านต่างๆ ของแผ่นดินโลก

ความสว่างแห่งรุ่งอรุณถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้ยึดเส้นขอบฟ้าของแผ่นดินโลกไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จับสุดปลายแผ่นดินโลกไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

คนชั่วร้ายจะถูกเขย่า

ความสว่างในเวลากลางวันถูกมองว่าเป็นเหมือนการทำให้พวกคนชั่วร้ายออกไปเหมือนกับการเขย่าบางสิ่งบางอย่างที่เอาสิ่งที่ไม่ต้องการออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขย่าคนชั่วร้ายออกไปจากแผ่นดินโลก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 38:14

แผ่นดินโลกถูกทำให้เปลี่ยนแปลงในสภาพเหมือนดินเหนียวที่เปลี่ยนไปภายใต้ตราประทับอันหนึ่ง

ในตอนกลางคืน ผู้คนไม่สามารถมองเห็นได้อย่างชัดเจน แต่ในตอนเช้าความสว่างได้เปิดเผยให้เห็นรูปร่างของทุกสิ่งที่แตกต่างกัน เช่นเดียวกับที่ตราประทับได้สร้างรอยประทับที่แตกต่างกันในดินเหนียว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

ทุกสิ่งบนนั้นยืนเด่นเหมือนกับผ้าชิ้นหนึ่ง

คำว่า "นั้น" ในที่นี้ หมายถึงแผ่นดินโลก วลีนี้มีความหมายคล้ายกันกับวลีแรกในข้อนี้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Job 38:15

'แสงสว่าง' ของคนชั่วร้ายนั้นถูกพรากไปจากพวกเขา

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยามเช้าได้เอา 'แสงสว่าง' ของพวกคนชั่วร้ายไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

'แสงสว่าง' ของ...พวกเขา

คนชั่วร้ายคิดว่าความมืดเป็นแสงสว่างของพวกเขา เพราะพวกเขากระทำความชั่วของพวกเขาในความมืดและพวกเขาคุ้นเคยกับความมืด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-irony)

แขนที่ยกขึ้นของพวกเขาก็หัก

แขนที่ยกขึ้นของคนชั่วร้ายหมายถึงกำลังของพวกเขาและความจงใจที่จะทำสิ่งชั่วร้าย แต่คนชั่วร้ายหยุดการทำความชั่วเหล่านั้นเมื่อแสงสว่างในยามเช้าขึ้นมา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 38:16

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงใช้ห้าคำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์ทรงเข้าใจแผ่นดินโลกและทะเล และโยบไม่เข้าใจ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ข้อความเชื่อมโยง

พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป

เจ้าเคยไปยังแหล่งน้ำของห้วงทะเลไหม?

คำถามนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่เคยไปยังแหล่งน้ำของทะเล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

เจ้าเคยเดินในส่วนที่ต่ำที่สุดของที่ลึกไหม?

คำถามนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่เคยเดินในส่วนที่ต่ำที่สุดของที่ลึก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

แหล่งน้ำ

"น้ำพุ"

ที่ลึก

คำนี้หมายถึงทะเลหรือมหาสมุทรที่ซึ่งน้ำลึกมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทะเลลึก" หรือ "ความลึกของมหาสมุทร" หรือ "น้ำลึก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

Job 38:17

ประตูแห่งความตายได้ถูกสำแดงแก่เจ้าไหม?

ความตายถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นเมืองที่มีประตูผ่านเข้าไปที่ผู้คนเข้าไปในนั้น ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีใครได้แสดงให้เห็นประตูแห่งความตายแก่เจ้าไหม?" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

เงาความตาย

ดูที่เคยแปลไว้ใน โยบ 3:5

Job 38:18

เจ้าเข้าใจแผ่นดินโลกในเรื่องการขยายของมันไหม?

คำถามนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่เข้าใจแผ่นดินโลกในพื้นที่กว้างใหญ่ของมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

แผ่นดินโลกในเรื่องการขยายของมัน

"สถานที่อันกว้างใหญ่ไพศาลของแผ่นดินโลก"

ถ้าเจ้ารู้ทั้งหมดเกี่ยวกับมัน

"ถ้าเจ้ารู้เกี่ยวกับสิ่งเหล่านี้ทั้งหมด"

Job 38:19

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงใช้สามคำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์ทรงเข้าใจความสว่างและความมืด และโยบไม่เข้าใจ แต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้เป็นวลีคู่ขนานสองคู่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ข้อความเชื่อมโยง

พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป

ที่ไหนคือหนทางไปสู่สถานที่พักแห่งความสว่าง เช่นกันสำหรับความมืด สถานที่ของมันอยู่ที่ไหนหรือ?

คำถามนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่รู้หนทางไปสู่สถานที่พักของความสว่าง หรือสถานที่แห่งความมืด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

สถานที่พักแห่งความสว่าง

"ที่อยู่ของความสว่าง" ความสว่างถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการมีสถานที่พักจากที่ซึ่งมันออกมาในแต่ละวัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

ความสว่าง

"แสงสว่างในเวลากลางวัน" หรือ "แสงแดด"

Job 38:20

เจ้าสามารถนำความสว่างและความมืดมายังสถานที่แห่งการทำงานของพวกมันได้หรือ? เจ้าสามารถค้นพบทางกลับไปสู่บ้านทั้งหลายของพวกมันได้ไหม?

คำถามเหล่านี้คาดหวังคำตอบปฏิเสธ คำถามเหล่านี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถนำความสว่างและความมืดไปยังสถานที่ทำงานของพวกมันได้ หรือหาทางกลับมายังบ้านของพวกมันให้กับพวกมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

สถานที่แห่งการทำงานของพวกมัน

"เขตแดนของพวกมัน" ความสว่างและความมืดถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการถูกนำออกไปและเข้ามาในแต่ละวันเพื่อให้สำเร็จตามพระประสงค์ของพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

Job 38:21

ไม่ต้องสงสัยเลยว่า...ใหญ่ยิ่งนัก

พระยาห์เวห์ทรงใช้คำประชดประชันเพื่อเน้นว่าโยบไม่เข้าใจความสว่างและความมืด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเห็นได้ชัดว่าเจ้าไม่รู้ เพราะเจ้าได้เกิดมาตอนที่เราได้สร้างสิ่งเหล่านั้นแล้ว และเจ้ายังไม่แก่มาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-irony)

เพราะเจ้าได้เกิดมาแล้ว

"แล้ว เพราะเจ้าได้มีชีวิตอยู่แล้ว" คำว่า "แล้ว" หมายถึงเวลาตอนที่ความสว่างได้ถูกสร้างขึ้นมาและแยกออกจากความมืด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเจ้าได้เกิดมาแล้วเมื่อเราได้สร้างสิ่งเหล่านั้น"

จำนวนวันทั้งหลายของเจ้านั้นใหญ่ยิ่งนัก

"เจ้าได้มีชีวิตอยู่มานานหลายปีมาก"

Job 38:22

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์ทรงครอบครองเหมือนโลกธรรมชาติและโยบไม่ได้ครอบครอง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ข้อความเชื่อมโยง

พระยาห์เวห์ยังทรงท้าท้ายโยบต่อไป พระองค์ทรงเริ่มถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

คลังสำหรับเก็บหิมะ...คลังเก็บลูกเห็บ

หิมะและลูกเห็บถูกมองว่าถูกเก็บไว้โดยพระยาห์เวห์ที่จะทรงทำตามพระประสงค์ของพระองค์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ลูกเห็บ

ลูกกลมของน้ำแข็ง (โดยทั่วไปมักจะมีขนาดเล็ก) ที่บางครั้งตกลงมาจากฟ้าท่ามกลางพายุ

Job 38:23

ข้อความเชื่อมโยง

คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "เจ้าเคยเข้าไป" ในข้อ 22 จบลงที่นี่

สิ่งต่างๆ เหล่านี้ที่เราได้เก็บไว้...และการรบไหม?

คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "เจ้าเคยเข้าไป" ในข้อ 22 จบลงที่นี่ "เจ้าไม่เคยเข้าไปในคลังเก็บหิมะ และเจ้าไม่เคยเห็นคลังเก็บลูกเห็บที่เราได้เก็บไว้...และการรบ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

สิ่งต่างๆ เหล่านี้ที่เราได้เก็บไว้

คำว่า "สิ่งต่างๆ เหล่านี้" หมายถึงหิมะและลูกเห็บ (ข้อ 22)

Job 38:24

อะไรคือเส้นทางไปยังสถานที่ที่ฟ้าแลบถูกปล่อยหรือไปยังสถานที่ที่ลมทั้งหลายกระจายออกไปจากทิศตะวันออกเหนือแผ่นดินโลกนี้หรือ?

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อะไรคือเส้นทางไปสู่ที่ซึ่งเราทำให้ได้สายฟ้าแลบกระจายไป หรือที่ซึ่งเราทำให้ลมกระจายไปจากทิศตะวันออกเหนือแผ่นดินโลก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ลมทั้งหลายกระจายออกไป

"ลมทั้งหลายพัดไป"

Job 38:25

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงตั้งคำถามกับโยบเพื่อเน้นว่าพระองค์ทรงทำให้ฝนตกและฟ้าร้องและโยบไม่ได้ทำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ข้อความเชื่อมโยง

พระยาห์เวห์ยังคงท้าทายโยบต่อไป พระองค์ทรงเริ่มถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบแบบต่อเนื่อง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ใครที่ได้สร้างช่องสำหรับน้ำฝนมากหลาย

คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราแต่เพียงผู้เดียวได้สร้างช่องทางสำหรับน้ำฝนมากหลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

หรือใครที่ได้สร้างเส้นทางให้กับฟ้าร้อง

คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเราแต่เพียงผู้เดียวที่สร้างเส้นทางให้กับฟ้าร้อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

น้ำฝนมากหลาย

"ฝนกระหน่ำ"

เส้นทางให้กับฟ้าร้อง

"ทางที่จะได้ยินเสียงฟ้าร้อง"

Job 38:26

บนแผ่นดินทั้งหลายที่ไม่มีคนดำรงอยู่ และเหนือถิ่นทุรกันดาร ที่ไม่มีใครอยู่

ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเกือบจะเหมือนกัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ที่ไม่มีคนดำรงอยู่

"ที่ซึ่งไม่มีผู้คน"

Job 38:27

ข้อความเชื่อมโยง

คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "ใครที่ได้สร้าง" ในข้อ 25 จบลงที่นี่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

เพื่อตอบสนอง...หญ้าที่นุ่มงอกงามขึ้นมา?

คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "ใครที่ได้สร้าง" ในข้อ 25 จบลงที่นี่ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า "เราเป็นเพียงผู้เดียวที่ได้สร้าง...ฝน และเราเป็นเพียงผู้เดียวที่ได้สร้าง... เพื่อตอบสนอง...หญ้าที่งอกขึ้นมา" (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

เพื่อตอบสนอง

คำกล่าวที่บอกเป็นนัยคือว่ามันเป็นฝนที่สนองตอบความต้องการของแผ่นดินเพื่อที่จะทำให้หญ้างอกขึ้นมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้ฝนสนองตอบความต้องการของ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ที่เป็นหมันและโดดเดี่ยว

"ถูกทำลายและทิ้งร้าง" คำสองคำนี้มีความหมายเกือบจะเหมือนกันและเน้นลักษณะที่ถูกทำลายและร้างเปล่าของเขตแดนเหล่านี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hendiadys)

ทำให้หญ้า

"หญ้าใหม่" หรือ "หญ้าเขียวสด" นี่เป็นหญ้าที่เพิ่งเริ่มงอกขึ้นมา

ทำให้หญ้าที่นุ่มงอกงามขึ้นมา

"ทำให้พื้นดินรองรับหญ้าที่งอกขึ้นมาใหม่"

Job 38:28

ข้อความเชื่อมโยง

พระยาห์เวห์ทรงเริ่มใช้คำถามสี่คำถามเพื่อเน้นกับโยบว่าพระองค์ทรงสร้างฝน น้ำค้าง น้ำแข็ง และน้ำค้างแข็งและโยบไม่ได้ทำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion) ฝน น้ำค้าง น้ำแข็ง และน้ำค้างแข็งถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันได้เกิดมาเหมือนกับคนเกิด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

ข้อความเชื่อมโยง

พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป

ฝนนั้นมีบิดาด้วยหรือ? ใครที่ทำให้น้ำค้างเกิดขึ้น?

คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราว่าใครเป็นบิดาของฝน และบอกเราว่าใครเป็นบิดาของหยดน้ำค้าง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ใครที่ทำให้น้ำค้างเกิดขึ้น?

การเป็นบิดาของน้ำค้างเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการสร้างมันขึ้นมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้หยดน้ำค้างยังคงอยู่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 38:29

น้ำแข็งนั้นออกมาจากครรภ์ของผู้ใดหรือ? ใครทำให้เกล็ดน้ำแข็งสีขาวออกมาจากท้องฟ้าหรือ?

คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราว่าครรภ์ของผู้ใดที่มีน้ำแข็งออกมา จงบอกเราว่าใครให้กำเนิดเกล็ดน้ำค้างแข็งสีขาวออกมาจากท้องฟ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

น้ำแข็ง

"น้ำที่เยือกแข็ง"

ทำให้...ออกมา

"ให้กำเนิด"

เกล็ดน้ำแข็งสีขาว

น้ำค้างที่เย็นเป็นน้ำแข็งบนพื้นดินในคืนที่หนาวเย็นและท้องฟ้าแจ่มใส

Job 38:30

น้ำทั้งหลายได้ซ่อนตัวเองและกลายเป็นเหมือนหิน

น้ำทั้งหลายถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันสามารถซ่อนตัวได้ ในช่วงฤดูหนาวน้ำแข็งซ่อนน้ำไว้อยู่ข้างใต้มัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rpronouns)

กลายเป็นเหมือนหิน

ความแข็งของน้ำแข็งถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นก้อนหิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แข็งเหมือนกับหิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

ที่ลึก

คำนี้หมายถึงทะเลหรือมหาสมุทรที่ซึ่งมีน้ำลึกมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทะเลลึก" หรือ "ความลึกของทะเล" หรือ "น้ำลึก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

Job 38:31

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงใช้ห้าคำถามเพื่อเน้นต่อโยบว่าพระองค์ทรงครอบครองสวรรค์และโยบไม่ได้ครอบครอง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ข้อความเชื่อมโยง

พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป

เจ้าสามารถมัดดาวลูกไก่ หรือคลายเชือกให้กับดาวไถได้หรือ?

คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถล่ามโซ่ดาวลูกไก่ และเจ้าไม่สามารถแก้เชือกดาวไถ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

มัด

"ล่ามไว้ดด้วยโซ่" หรือ "ผูกมัด"

ดาวลูกไก่...ดาวไถ

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อกลุ่มดาว ดูที่เคยแปลไว้ใน โยบ 9:9

คลายเชือกให้กับดาวไถ

"คลายเชือกที่มัดดาวไถ"

Job 38:32

ข้อความเชื่อมโยง

พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป

เจ้าสามารถนำให้กลุ่มดาวต่างๆ...ในเวลาที่เหมาะสมของพวกมันหรือ? เจ้าสามารถนำทาง...ลูกๆ ของมันได้หรือ?

คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถนำกลุ่มดาว...ในเวลาที่เหมาะสม เจ้าไม่สามารถนำทาง...ลูกๆ ของมัน" (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

กลุ่มดาว

กลุ่มของดวงดาวที่มองดูเหมือนว่าพวกมันเป็นรวมตัวเป็นรูปร่างที่เฉพาะในท้องฟ้า

ปรากฎขึ้นในเวลาที่เหมาะสมของพวกมัน

"เพื่อที่พวกมันจะปรากฏขึ้นในเวลาที่เหมาะสม"

หมี

นี่เป็นชื่อของกลุ่มดาว ดูที่เคยแปลไว้ใน โยบ 9:9

ลูกๆ ของมัน

"พวกลูกของมัน"

Job 38:33

เจ้ารู้ถึงกิจวัตรต่างๆ ของท้องฟ้าอย่างนั้นหรือ? เจ้าสามารถตั้งกฎของท้องฟ้าเหนือแผ่นดินโลกได้หรือ?

คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่รู้ถึงกิจวัตรต่างๆ ของท้องฟ้า เจ้าไม่สามารถตั้งกฎของท้องฟ้าเหนือแผ่นดินโลกได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Job 38:34

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงใช้สองคำถามเพื่อเน้นต่อโยบที่พระองค์ทรงปกครองฝน เมฆ และฟ้าแลบ และโยบไม่ได้ปกครอง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ข้อความเชื่อมโยง

พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป

เจ้าสามารถยก...จะเทมาปกคลุมเจ้าอย่างนั้นหรือ?

คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า "เจ้าไม่สามารถยก ...จะปกคลุมเจ้า"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

น้ำฝนอันอุดม

คำนามที่เป็นนามธรรม "ความอุดม" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ "อุดม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จำนวนน้ำฝนที่อุดม" หรือ "น้ำท่วม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Job 38:35

เจ้าสามารถส่ง...เจ้าว่า 'พวกเราอยู่ที่นี่' อย่างนั้นหรือ?

คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถส่ง...เจ้าว่า 'พวกเราอยู่ที่นี่'" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

พวกเราอยู่ที่นี่

สายฟ้าแลบถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นพวกคนรับใช้กำลังพูดว่าพวกเขาพร้อมที่ทำตามคำสั่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

Job 38:36

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงใช้สามคำถามเพื่อเน้นต่อโยบว่าพระองค์ทรงครอบครองเมฆและฝน และโยบไม่ได้ครอบครอง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ข้อความเชื่อมโยง

พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป

ใครได้ใส่สติปัญญาไว้ในก้อนเมฆทั้งหลายหรือได้ให้ความเข้าใจแก่หมอกทั้งหลายหรือ?

คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราคือผู้เดียวที่ใส่สติปัญญาไว้ในก้อนเมฆทั้งหลายและให้ความเข้าใจแก่หมอกทั้งหลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ได้ใส่สติปัญญาไว้ในก้อนเมฆทั้งหลาย

"ได้ให้สติปัญญาแก่ก้อนเมฆทั้งหลาย"

Job 38:37

ข้อความเชื่อมโยง

คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเริ่มต้นที่นี่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ใครสามารถเทน้ำจากผิวของท้องฟ้าได้หรือ?

คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นเพียงผู้เดียวที่สามารถเทน้ำออกจากถุงน้ำของท้องฟ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ถุงน้ำ

เหล่านี้เป็นถุงที่คนเย็บเข้าด้วยกันเพื่อที่พวกมันจะสามารถบรรจุน้ำได้ พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงเมฆหนาทึบทั้งหลายเป็น "ถุงน้ำ" เพราะพวกมันอุ้มน้ำได้มากเหมือนกับถุงน้ำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 38:38

เมื่อใดที่ฝุ่นวิ่ง...รวมตัวกันจนแน่นหรือ?

คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "ใครสามารถเท" ในข้อ 37 จบลงที่นี่ "เราเพียงผู้เดียวที่สามารถเท...เมื่อฝุ่นวิ่ง... รวมตัวกันจนแน่น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

เมื่อใดที่ฝุ่นวิ่งเข้าเกาะกันจนเป็นก้อน

ฝนทำให้ดินที่แห้งที่ร่วนเกาะติดเข้าด้วยกันเหมือนกับดินก้อนเดียว ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อฝนทำให้ดินกลายเป็นก้อนแข็ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ดินทั้งหลายของแผ่นดินโลกรวมตัวกันจนแน่นหรือ?

"ก้อนดินเกาะติดเข้าด้วยกัน"

Job 38:39

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์ทรงรู้ถึงวิธีการเลี้ยงดูพวกสิงโต และโยบไม่รู้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ข้อความเชื่อมโยง

พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป

เจ้าสามารถล่าเหยื่อให้กับนางสิงห์หรือทำให้ลูกวัยหนุ่มของมันอิ่มได้

คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่าเจ้าไม่สามารถล่าเหยื่อให้กับนางสิงห์ หรือสนองความอยากอาหารของลูกวัยหนุ่มของมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

เหยื่อ

"เหยื่อ" นี่เป็นสัตว์ที่สิงโตสามารถกินได้

นางสิงห์

นี่เป็นสิงโตตัวเมีย

อยากอาหาร

หิว

ทำให้ลูกวัยหนุ่มของมัน

"พวกสิงโตวัยหนุ่ม" สิงโตเหล่านี้เป็นสิงโตวัยหนุ่มที่อายุมากพอที่จะล่าด้วยตัวมันเอง

Job 38:40

ข้อความเชื่อมโยง

คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "เจ้าสามารถล่า" ในข้อ 39 จบลงที่นี่

เมื่อใดที่พวกมันหมอบลง...รอคอยอย่างนั้นหรือ?

คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "เจ้าสามารถล่า" ในข้อ 39 จบลงที่นี่ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า "เจ้ารู้ว่าเจ้าไม่สามารถล่า...เมื่อพวกมันหมอบลง...นอนลงเพื่อรอคอย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ถ้ำ

"ถ้ำ" เป็นรังหรือที่กำบังที่ซึ่งสิ่งโตอาศัยอยู่

ซ่อนตัว

"ซ่อนตัวในดงไม้" พวกสิงโตซ่อนตัวอยู่ในพงต้นไม้ที่หนาแน่นเมื่อมันล่าเหยื่อ

ซ่อนตัวรอ

คำกล่าวที่บอกเป็นนัยคือว่าพวกสิงโตซ่อนตัวและรอคอยเหยื่อของพวกมันให้เข้ามาใกล้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อหมอบรอคอยเหยื่อ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Job 38:41

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์ทรงจัดหาอาหารให้กับฝูงอีกา และโยบไม่ได้ทำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ข้อความเชื่อมโยง

พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป

ใครที่จัดเตรียมเหยื่อ...เพราะขาดอาหารหรือ?

คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราว่าใครจัดหาเหยื่อ...เพราะขาดอาหาร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

จัดเตรียมเหยื่อ

"จัดเตรียมอาหาร" นี่หมายถึงพวกสัตว์ที่พวกอีกามองหาและสามารถกินได้

อีกา

นกขนาดใหญ่ที่มีขนดำเป็นเงามันที่หากินสัตว์ที่ตายแล้ว

มันร้องต่อพระเจ้า

คำกล่าวเป็นนัยคือว่าพวกอีการ้องขออาหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร้องขอความช่วยเหลือจากพระเจ้า" หรือ "ร้องขอให้พระเจ้าทรงประทานอาหารแก่พวกมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เดินโซเซ

นี่หมายถึงการเดินไปมาในลักษณะที่ไม่มั่นคง

เพราะขาดอาหาร

"เพราะพวกมันไม่มีอาหาร" หรือ "เพราะพวกมันไม่มีอะไรที่จะกิน"