Job 37

โยบ 37 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

ตามที่เอลีฮูกล่าว แทนที่โยบจะถูกลงโทษเพราะบาปของเขา โยบกำลังทำบาปในท่ามกลางความยากลำบากเหล่านี้ นี่เป็นความต่อเนื่องจากบทที่แล้วและเป็นครั้งสุดท้ายในสี่ครั้งของคำกล่าวของเอลีฮู และมันเป็นการกล่าวกับพวกเพื่อนของโยบก่อนและจากนั้นก็กล่าวกับโยบ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#testimony)

ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี ทัศนคติของเขาแตกต่างจากพวกเพื่อนของโยบมาก

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
ความยุติธรรมของพระยาห์เวห์

บทนี้มุ่งเน้นที่ความยุติธรรมของพระยาห์เวห์ มันเป็นสิ่งสำคัญที่จดจำว่าความยุติธรรมจะไม่เข้ามาในชีวิตนี้เสมอไป (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#justice)

Job 37:1

จิตใจของข้าพเจ้าสั่นไหว...มันถูกเคลื่อนออกจากที่ของมัน

วลีทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นถึงความกลัวอย่างมากของเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

จิตใจของข้าพเจ้าสั่นไหวด้วยเรื่องนี้

คำว่า "เรื่องนี้" หมายถึงพายุ ดูที่เคยแปลไว้ใน โยบ 36:33

มันถูกเคลื่อนออกจากที่ของมัน

เอลีฮูพูดถึงการเต้นแรงของหัวใจของเขา เหมือนกับว่ามันกระโดดออกมาจากอกของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเคลื่อนออกจากที่ของมัน" หรือ "มันเต้นแรง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Job 37:2

เสียงอันดังของพระองค์ เสียงที่ออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์

วลีทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน เอลีฮูพูดถึงฟ้าร้องเหมือนกับว่ามันเป็นพระสุรเสียงของพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Job 37:3

ไปยังสุดขอบแผ่นดินโลก

เอลีฮูพูดถึงสถานที่ห่างไกลที่สุดบนแผ่นดินโลก เหมือนกับว่าสถานที่เหล่านั้นเป็นสุดขอบแผ่นดินโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกหนทุกแห่งในโลกนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 37:4

เสียงหนึ่งคำรามหลังจากมัน...พระสุรเสียงแห่งพระบารมีของพระองค์

เอลีฮูยังคงพูดถึงฟ้าร้อง เหมือนกับว่ามันเป็นพระสุรสียงของพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

คำรามหลังจากมัน

"คำรามหลังจากฟ้าแลบ"

พระสุรเสียงแห่งพระบารมี

"พระสุรเสียงแห่งพระบารมีของพระองค์"

พระสุรเสียงของพระองค์เป็นที่ได้ยิน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อผู้คนได้ยินพระสุรเสียงของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Job 37:5

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Job 37:6

เช่นเดียวกันกับสายฝนที่เทลงมา

คำกริยาอาจจะนำจากวลีก่อนหน้านี้มาใช้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกัน เขาพูดว่าสายฝนเทลงมา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Job 37:7

พระองค์ทรงหยุดมือของมนุษย์ทุกคน

คำว่า "มือ" ในที่นี้  หมายถึงทั้งตัวคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงหยุดทุกคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Job 37:8

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Job 37:9

พายุมาจากช่องว่างทางทิศใต้และความเย็นจากลมกล้าทางทิศเหนือ

ในอิสราเอล ลมพายุแรงพัดมาจากทางทิศใต้และอากาศเย็นที่มาถึงจากทางทิศเหนือ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

พายุมาจากช่องว่างทางทิศใต้

เอลีฮูพูดถึงพายุพัดมาจากทางทิศใต้ เหมือนกับว่าพายุมีสถานที่ซึ่งมันพักอาศัยอยู่จนกว่ามันจะมา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 37:10

โดยลมหายใจของพระเจ้า ความเย็นก็ถูกประทานมา

เอลีฮูพูดถึงลมทางทิศเหนือที่หนาวเย็น เหมือนกับว่ามันเป็นลมหายใจของพระเจ้า ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลมหายใจของพระเจ้าทำให้เกิดน้ำแข็ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

เกาะตัวแข็งเหมือนกับโลหะ

เอลีฮูเปรียบเทียบความแข็งของน้ำแข็งกับความแข็งของโลหะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จับตัวเป็นน้ำแข็ง แข็งเหมือนกับโลหะ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Job 37:11

พระองค์ทรงทำให้เมฆหนาทึบหนักไปด้วยความชื้น

เอลีฮูพูดถึงพระเจ้าทรงทำให้เมฆพายุนั้นเต็มไปด้วยน้ำ เหมือนกับว่าความชื้นทำให้หนักมากบนเมฆเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้เมฆหนาทึบเต็มด้วยความชื้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 37:12

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Job 37:13

บางครั้งมันเกิดขึ้นเพื่อการตรวจแก้

คำว่า "การตีสอน" สามารถแปลด้วยวลีที่เป็นกริยา จุดประสงค์ของ "การตีสอน" ของพระองค์คือผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางครั้งมันเกิดขึ้นเพื่อตีสอนประชากรของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

บางครั้งเพื่อดินแดนของพระองค์

คำกล่าวนี้หมายความว่าฝนนั้นรดพื้นดินและทำให้พืชผักเติบโต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางครั้งเพื่อรดแผ่นดิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

บางครั้งเป็นดั่งการกระทำแห่งพันธสัญญาอันสัตย์ซื่อ

คำนามที่เป็นนามธรรม "ความสัตย์ซื่อ" สามารถกล่าวเป็น "สัตย์ซื่อ" หรือ "อย่างสัตย์ซื่อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางครั้งเพื่อทรงกระทำอย่างสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาของพระองค์" หรือ "บางครั้งเพื่อสัตย์ซื่อต่อประชากรของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Job 37:14

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Job 37:15

ท่านรู้ไหมว่าพระเจ้าทรงฝืนพระทัยของพระองค์เหนือก้อนเมฆทั้งหลายและทำให้ฟ้าแลบพุ่งอยู่ในพวกมันสักเพียงใด?

เอลีฮูถามคำถามนี้เพื่อเน้นว่าโยบไม่สามารถรู้เรื่องนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่สามารถเข้าใจได้ถึงการที่พระเจ้าทรงกำหนดก้อนเมฆทั้งหลายและทำให้สายฟ้าแลบในเมฆเหล่านั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ทรงฝืนพระทัยของพระองค์เหนือก้อนเมฆทั้งหลาย

"ควบคุมก้อนเมฆ" หรือ "ทำให้ก้อนเมฆเชื่อฟังพระองค์"

Job 37:16

ท่านเข้าใจถึงก้อนเมฆทั้งหลายที่ลอยอยู่ พระราชกิจอันอัศจรรย์ทั้งหลายของพระเจ้า ผู้ทรงสมบูรณ์แบบในความรู้หรือ?

เอลีฮูถามคำถามนี้เพื่อเน้นว่าโยบไม่รู้ถึงเรื่องเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่เข้าใจการลอยตัวของก้อนเมฆทั้งหลาย ซึ่งเป็นพระราชกิจอันน่าอัศจรรย์ของพระเจ้าผู้ที่ทรงสมบูรณ์พร้อมในความรู้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ก้อนเมฆทั้งหลายที่ลอยอยู่

"การที่เมฆทั้งหลายลอยอยู่"

พระราชกิจอันอัศจรรย์ทั้งหลายของพระเจ้า

คำกริยาอาจจะนำจากวลีก่อนหน้านี้มาใช้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือท่านเข้าใจพระราชกิจอันน่าอัศจรรย์ของพระเจ้า" หรือ "และท่านไม่เข้าใจถึงพระราชกิจอันน่าอัศจรรย์ของพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Job 37:17

ท่านเข้าใจเกี่ยวกับการที่เสื้อผ้าทั้งหลายของท่านร้อน...จากทิศใต้หรือ?

เอลีฮูถามคำถามนี้เพื่อเน้นว่าโยบไม่รู้ถึงสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่เข้าใจถึงการที่เสื้อผ้าของท่านร้อน...จากทิศใต้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

การที่เสื้อผ้าทั้งหลายของท่านร้อน

"การที่ท่านเริ่มร้อนขึ้นในเสื้อผ้าของท่าน" หรือ "การที่ท่านมีเหงื่อออกในเสื้อผ้าของท่าน"

เพราะลมนั้นมาจากทิศใต้

ในอิสราเอล ลมร้อนพัดข้ามทะเลทรายจากทิศใต้และทำให้อุณหภูมิร้อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะลมที่ร้อนและแห้งแล้งพัดมาจากทิศใต้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Job 37:18

ท่านสามารถกางท้องฟ้า...กระจกที่ทำจากโลหะหลอมอย่างนั้นหรือ?

เอลีฮูถามคำถามนี้เพื่อเน้นว่าโยบไม่สามารถทำเช่นนี้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่สามารถกางท้องฟ้า...กระจกที่ทำจากโลหะหลอม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

แข็งแรงเหมือนกับกระจกที่ทำจากโลหะหลอม

ในสมัยพระคัมภีร์ กระจกทำมาจากโลหะ เอลีฮูพูดถึงท้องฟ้าที่ไม่มีฝน เหมือนกับว่ามันแข็งเหมือนกับโลหะเนื้อแข็ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

โลหะหลอม

คำนี้หมายถึงโลหะที่ถูกหลอม เทลงในแม่พิมพ์ และจากนั้นก็แข็งตัวเมื่อมันเย็นลง

Job 37:19

ขอทรงสอนเราถึงสิ่งที่เราสมควรทูลต่อพระองค์

คำว่า "เรา(รูปกรรม)" และ "เรา(รูปประธาน)" ในที่นี้หมายถึง เอลีฮู เอลีฟัส บิลดัด และโศฟาร์ แต่ไม่รวมโยบ เอลีฮูใช้วลีนี้กล่าวเสียดสี (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-exclusive)

เพราะความมืดแห่งจิตใจของเรา

เอลีฮูพูดถึงความไม่สามารถเข้าใจได้เหมือนกับว่ามันมีความมืดในจิตใจของผู้นั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเราไม่เข้าใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 37:20

พระองค์ทรงสมควรได้รับการบอกหรือว่าข้าพเจ้าปรารถนาพูดกับพระองค์?

เอลีฮูถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อเน้นว่าไม่มีใครสามารถทำสิ่งนี้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่สามารถมีบางคนที่จะทูลต่อพระองค์ว่าข้าพเจ้าปรารถนาที่จะทูลกับพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

พระองค์ทรงสมควรได้รับการบอก

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าควรจะมีบางคนทูลต่อพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

มันเป็นการที่คนหนึ่งปรารถนาถูกกลืนไหม?

เอลีฮูถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อเน้นว่าไม่มีใครต้องการให้สิ่งนี้เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครต้องการถูกกลืนเข้าไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ถูกกลืน

เอลีฮูพูดถึงคนที่ถูกทำลาย เหมือนกับว่าคนนั้นถูกกลืนเข้าไป ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าจะทรงทำลายเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Job 37:21

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Job 37:22

พระเจ้าทรงพระบารมีอันน่ายำเกรง

คำว่า "ยำเกรง" หมายความว่ามันทำให้เกิดความกลัว เอลีฮูพูดถึงพระบารมีของพระเจ้า เหมือนกับว่ามันเป็นบางอย่างที่ขึ้นอยู่กับพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบารมีของพระเจ้าทำให้ผู้คนกลัว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 37:23

เราไม่สามารถค้นพบพระองค์

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เราไม่สามารถเข้าใกล้พระองค์" หรือ 2) นี่เป็นภาพเปรียบเทียบที่ซึ่งเอลีฮูพูดถึงความไม่สามารถเข้าใจอย่างแจ่มแจ้งของคน เหมือนกับว่าเขาไม่สามารถค้นพบพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่สามารถเข้าใจพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 37:24

คนเหล่านั้นที่มีปัญญาในความคิดของพวกเขาเอง

คำว่า "ความคิด" ในที่นี้หมายถึงความคิดของคนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่มีปัญญาในความคิดของพวกเขาเอง" หรือ "คนเหล่านั้นที่ถือว่าพวกเขาเองมีปัญญา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)