บทนี้เริ่มตอนที่เกี่ยวกับดาวิดอาศัยอยู่กับคนฟีลิสเตีย
ดาวิดกลัวว่าวันหนึ่งซาอูลจะทรงจับตัวเขาและฆ่าเขา ดังนั้น เขาจึงย้ายไปยังเมืองกัทที่เป็นเมืองของฟีลิสเตีย นี่คือการย้ายถิ่นประเภทหนึ่งที่ดาวิดได้คิดขึ้นเพื่อตนเองโดยปราศจากความกลัว มันเกิดจากการที่เขาไม่ไว้วางใจพระเจ้า นี่เป็นเหตุผลเดียวกันที่เชื้อสายของเขาจะมาถึงการถูกเนรเทศ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#trust)
ในที่นี้ "ใจของเขา" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงตัวเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดคิดในใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึงคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รอดพ้นจากพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
"ดาวิดได้เริ่มปฏิบัติการ เขาได้ข้ามไป"
"ได้ข้ามพรมแดนระหว่างอิสราเอลกับฟีลิสเตียไป"
600 คน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
นี่เป็นชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 21:10 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่เป็นชื่อของผู้หญิง ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 14:50 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่เป็นชื่อของผู้หญิง ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 25:3 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่เป็นชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 25:3 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนได้ทูลซาอูลว่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ในที่นี้ ดวงตาหมายถึงการมองเห็น การมองเห็นหมายถึงความคิดหรือการตัดสิน ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 20:3 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพระองค์เป็นที่พอพระทัยพระองค์" หรือ "ถ้าพระองค์ทรงถือว่าข้าพระองค์เป็นที่พอพระทัย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
เนื่องจากอาคีชเป็นผู้ที่จะ "มอบ" นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึง "ขอทรงโปรดมอบที่สักแห่งแก่ข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"สักแห่งหนึ่งในเมืองที่อยู่ห่างไกล" หรือ "สักแห่งหนึ่งของเมืองที่อยู่นอกเมือง"
คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่จำเป็นต้องอยู่ในเมืองหลวงที่นี่กับพระองค์" หรือ "ข้าพระองค์ไม่สำคัญพอที่จะอาศัยอยู่ที่นี่กับพระองค์ในเมืองหลวง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
ดาวิดพูดเหมือนกับว่าเขาเป็นคนอื่นเพื่อแสดงความเคารพต่ออาคีช (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns)
นี่เป็นชื่อของเมืองในส่วนตะวันตกเฉียงใต้ของยูดาห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
การโจมตีและการยึดที่ดินหลายครั้ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
กลุ่มคนที่เห็นได้ชัดว่าอาศัยอยู่ในที่บางแห่งระหว่างฟีลิสเตียกับอียิปต์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ในที่นี้ "ท่าน" ถูกนำมาใช้เป็นสรรพนามที่ไม่เจาะจงที่หมายถึงใครก็ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนทางที่คนส่วนมากเดินทางไปยังเมืองชูร์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns)
แคว้นบนพรมแดนทางตะวันออกเฉียงเหนือของอียิปต์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
กษัตริย์แห่งเมืองกัท (ดูที่e: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns)
กษัตริย์แห่งเมืองกัท (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ตระกูลจากเผ่ายูดาห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
กลุ่มชนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินมีเดียน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
หนึ่งในห้าเมืองของรัฐฟีลิสเตีย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
กษัตริย์แห่งเมืองกัท (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns)