Luke 17

લૂક 17 સામાન્ય નોંધો

આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો

જૂના કરારના ઉદાહરણો

ઈસુએ તેમના અનુયાયીઓને શીખવવા માટે નૂહ અને લોતના જીવનનો ઉપયોગ કર્યો. નૂહ જ્યારે જળપ્રલય આવ્યો ત્યારે તે માટે તૈયાર હતો, અને તેઓએ તેમના પરત આવવા માટે તૈયાર રહેવું જોઈએ, કારણ કે તેઓ જ્યારે આવશે ત્યારે તેઓ તેમને ચેતવણી આપશે નહિ. લોતની પત્ની જ્યાં રહેતી હતી તે શહેરને તેણીએ ખૂબ પ્રેમ કર્યો કે ઈશ્વરે જ્યારે તે શહેરનો નાશ કર્યો ત્યારે તેણીને પણ શિક્ષા કરી, અને તેઓએ બીજા કશા કરતાં પણ ઈસુ પર વિશેષ પ્રેમ કરવો જોઈએ,

જેઓ તમારું અનુવાદ વાંચે છે તેઓને મદદની જરૂર પડશે જેથી તેઓ સમજી શકે ઈસુ અહીં શું શીખવી રહ્યા હતા.

આ અધ્યાયમાંના મહત્વના શબ્દાલંકાર

કાલ્પનિક પરિસ્થિતિઓ

કાલ્પનિક પરિસ્થિતિઓ એવી પરિસ્થિતિઓ છે જે ખરેખર બની હોતી નથી. ઈસુએ ખાસ પ્રકારની કાલ્પનિક પરિસ્થિતીનો એ શીખવવા ઉપયોગ કર્યો કે તે લોકો કે જેઓ બીજાઓને પાપ કરવા પ્રેરે છે તેઓને સમુદ્રમાં નાખવામાં આવશે (લૂક 19:1-2) અને બીજું શિષ્યોને તેમના થોડાં વિશ્વાસને કારણે ઠપકો આપ્યો (લૂક 19:6). (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-hypo)

અલંકારિક પ્રશ્નો

ઈસુએ તેમના શિષ્યોને ત્રણ પ્રશ્નો (લૂક 17:7-9) તેઓને શીખવવા માટે પૂછ્યા કે તે લોકો કે જેઓ તેમની સેવા સારી રીતે કરે છે તેઓ તેમની કૃપાને કારણે જ ન્યાયી છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-rquestion અને /WA-Catalog/gu_tw?section=kt#grace અને /WA-Catalog/gu_tw?section=kt#righteous)

આ અધ્યાયમાં અનુવાદને લગતી અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ

મનુષ્ય પુત્ર

ઈસુ આ અધ્યાયમાં પોતાને મનુષ્ય પુત્ર તરીકે ઉલ્લેખ કરે છે (લૂક 17:22). તમારી ભાષા લોકોને પોતા વિશે એવી રીતે બોલવા મંજૂરી આપતી ન હોય જેમ તેઓ બીજાઓ માટે બોલતા હોય. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tw?section=kt#sonofman અને /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-123person)

વિરોધાભાસ

વિરોધાભાસ એ સત્ય નિવેદન છે જે કંઈક અશક્યને વર્ણવતું દેખાય છે. આ અધ્યાયમાં વિરોધાભાસ આ પ્રમાણે છે: જે કોઈ પોતાનો જીવ બચાવવા ચાહે છે તે તેને ખોશે, પરંતુ જે કોઈ પોતાનો જીવ ગુમાવે છે તે તેને બચાવશે (લૂક 17:33).

Luke 17:1

Connecting Statement:

ઈસુ શીખવવાનું ચાલુ રાખે છે પરંતુ તેઓ તેમનું ધ્યાન હવે શિષ્યો તરફ કેન્દ્રિત કરે છે. આ હજુ પણ વાર્તામાંનો સમાન ભાગ છે અને સમાન જ દિવસ છે જે લૂક 15:3 માં શરૂ થયો હતો.

It is impossible for the stumblingblocks not to come

એવી બાબતો કે જે લોકોને પાપ કરવા લલચાવે એ ચોક્કસપણે બનશે જ

woe to the one through whom they come!

કોઈને પણ જેનાથી પરીક્ષણ આવે છે અથવા ""કોઈપણ વ્યક્તિ જે લોકોને પરીક્ષણમાં પાડે છે

Luke 17:2

It would be better for him if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea than that he should cause one of these little ones to stumble.

તમારે તેને સ્પષ્ટ કરવાની જરૂર પડશે કે લોકોને પાપ કરવા કારણ આપવું એની શિક્ષા છે જેને ઈસુ સમુદ્રમાં નંખાવા સાથે સરખાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તેની ગરદને ઘંટીનું પડિયું બાંધીને તેને સમુદ્રમાં નાખવા દ્વારા થોડી શિક્ષા હું તેને નહિ કરું. તેને બદલે હું તેને વિશેષ શિક્ષા કરીશ. તે એટલા માટે કે તેણે આ નાનાઓમાંના એકને ઠોકર ખવડાવી છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)

It would be better for him if

આ એક કાલ્પનિક પરિસ્થિતિનો પરિચય કરાવે છે. તેનો અર્થ એ કે લોકોને પાપ કરાવવા માટે આ વ્યક્તિની સજા જો તે સમુદ્રમાં ડૂબી જાય તેના કરતાં વિશેષ ખરાબ હશે. કોઈએ તેની ગરદનની આસપાસ પથ્થર મૂક્યો નથી, અને ઈસુ એવું કહેતા નથી કે કોઈ આમ કરશે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-hypo)

a millstone were put around his neck and he were thrown

આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: જો તેઓ તેની ગરદને ઘંટીનું પડિયું બાંધીને તેને નાખી દેતા હોય અથવા જો કોઈ તેની ગરદને ભારે પથ્થર લગાવીને તેને ધક્કો મારે તો (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-activepassive)

for him ... his neck ... he were thrown ... he should cause to stumble

આ શબ્દો કોઈનો પણ, સ્ત્રીઓ તેમ જ પુરુષોનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-gendernotations)

a millstone

આ એક ઘણો મોટો, ભારે ગોળ પથ્થર છે જે ઘઉંના દાણાને દળીને લોટ બનાવવા માટે વપરાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભારે પત્થર

these little ones

અહીં તે એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમનો વિશ્વાસ હજુ નબળો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ લોકો જેઓનો વિશ્વાસ નાનો છે

he should cause to stumble

તે અજાણતા કરેલા પાપનો ઉલ્લેખ કરવાની એક રીત હતી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાપ કરવું

Luke 17:3

If your brother sins

આ એક શરતી નિવેદન છે જે ભવિષ્યમાં બનનાર એક ઘટના વિશે વાત કરે છે.

your brother

અહીં ભાઈએ કોઈ જે સમાન માન્યતાવાળો છે તેના અર્થમાં વપરાયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સાથી વિશ્વાસી

rebuke him

તેને ભારપૂર્વક કહો કે તેણે જે કર્યું તે ખોટું હતું અથવા ""તેને સુધારો

Luke 17:4

If he sins against you seven times

આ ભવિષ્યની કાલ્પનિક પરિસ્થિતિ છે. તે ક્યારેય ન થાય, પણ જો તે થાય તો પણ, ઈસુ લોકોને ક્ષમા કરવાનું કહે છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-hypo)

seven times in the day, and seven times

બાઈબલમાં સાતનો આંકડો સંપૂર્ણતા માટેનું પ્રતીક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: દિવસમાં ઘણી વખત, અને દરેક સમયે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)

Luke 17:5

General Information:

શિષ્યો તેમની સાથે વાત કરે છે ત્યારે ઈસુના ઉપદેશોમાં ટૂંક સમય માટે વિરામ આવે છે. ત્યાર બાદ ઈસુ શિક્ષણ આપવાનું ચાલુ રાખે છે.

Increase our faith

કૃપા કરી અમને વધુ વિશ્વાસ આપો અથવા ""કૃપા કરીને અમારા વિશ્વાસમાં વધુ વિશ્વાસ ઉમેરો

Luke 17:6

If you had faith like a mustard seed, you would say

રાઈનું બીજ એ ખૂબ નાનું બીજ છે. ઈસુ સૂચવે છે કે તેઓમાં વિશ્વાસની થોડી માત્રા પણ નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: જો તમારામાં રાઈના દાણા જેટલો પણ વિશ્વાસ હોત, તો તમે અથવા તમારો વિશ્વાસ રાઈના દાણા જેટલો પણ મોટો નથી — પરંતુ જો તે હોત, તો તમે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-simile અને /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)

mulberry tree

જો આ પ્રકારનું વૃક્ષ પરિચિત ન હોય તો, બીજા પ્રકારનાં વૃક્ષને અવેજમાં વાપરવું મદદરૂપ થઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: અંજીરીનું વૃક્ષ અથવા વૃક્ષ (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#translate-unknown)

Be uprooted, and be planted in the sea

આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તું ઊખડી જા અને સમુદ્રમાં રોપાઈ જા અથવા તારા મૂળને જમીનમાંથી કાઢી નાખી, અને તારા મૂળને સમુદ્રમાં મૂકી દે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-activepassive)

it would obey you

વૃક્ષ તમારું પાલન કરશે. આ પરિણામ શરતી છે. જો તેઓમાં વિશ્વાસ હોત તો જ તે થઈ શકશે.

Luke 17:7

But which of you ... will say ... recline at table'?

ઈસુ તેમના શિષ્યોને ચાકરની ભૂમિકા વિશે વિચાર કરવા મદદ કરવા માટે એક પ્રશ્ન પૂછે છે. આ એક નિવેદન તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: પરંતુ તમારામાંનું કોઈપણ ... ઘેટાં કહેશે ... જમવા માટે નીચે બેસો.’ (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-rquestion)

a servant plowing or keeping sheep

એક ચાકર જે તમારા ખેતરમાં ખેડે છે અથવા તમારા ઘેટાંની સંભાળે લે છે

Luke 17:8

Instead, will he not say to him ... you will eat and drink'?

ઈસુએ બીજા પ્રશ્નના ઉપયોગથી સમજાવ્યું કે શિષ્યો ખરેખર ચાકર સાથે કેવી રીતે વર્તન કરશે. આ એક નિવેદન હોઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તે તેને ચોક્કસપણે કહેશે ... ખા અને પી (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-rquestion)

put a belt around your clothes and serve me

તારા વસ્ત્રો તારી કમરે બાંધી અને મારી સેવા કર અથવા યોગ્ય રીતે પોશાક પહેર અને મારી કાળજી લે. લોકો તેમના વસ્ત્રોને તેમની કમરની આજુબાજુથી બાંધી દેતા હતા જેથી કામ કરતી વખતે તેમના વસ્ત્રો તેમને અડચણરૂપ ન બને. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)

and after these things

તું મારી સેવા કરે પછી

Luke 17:9

Connecting Statement:

ઈસુ શિક્ષણ પૂર્ણ કરે છે. તે વાર્તાના આ ભાગનો અંત છે.

He does not thank the servant ... were commanded, does he?

ઈસુ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ એ દર્શાવવા માટે કરે છે કે લોકો ચાકરો સાથે કેવી રીતે વર્તે છે. આ એક નિવેદન હોઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તે ચાકરનો આભાર માનશે નહિ ... આદેશ આપ્યો. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-rquestion)

the things that were commanded

આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તમે તેને જે બાબતો કરવા આદેશ આપ્યો છે તે બાબતો (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-activepassive)

does not ... does he?

બરાબર? અથવા ""શું આ સત્ય નથી?

Luke 17:10

you also

ઈસુ તેમના શિષ્યો સાથે વાત કરી રહ્યા હતા, તેથી જે ભાષાઓમાં તમે નું બહુવચનનું રૂપ હોય તો તે તેનો ઉપયોગ કરશે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-you)

the things that you were commanded

આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: જેનો ઈશ્વરે તમને આદેશ આપ્યો છે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-activepassive)

We are unworthy servants

આ અતિશયોક્તિ એ વ્યક્ત કરવા માટે છે કે તેઓએ વખાણવા લાયક કંઈ કર્યું નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: અમે સામાન્ય ગુલામો છીએ અથવા અમે ચાકરો તમારી પ્રશંસાને પાત્ર નથી (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-hyperbole)

Luke 17:11

General Information:

ઈસુ રક્તપિત્તવાળા 10 વ્યક્તિઓને સાજા કરે છે. 11 અને 12 કલમો પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી અને ઘટનાની વિગત આપે છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#writing-background)

Now it came about that

આ શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ અહીં કોઈ નવી ઘટનાની શરૂઆતને ચિહ્નિત કરવા માટે કરવામાં આવ્યો છે. જો તમારી ભાષામાં આમ કરવાની કોઈ રીત હોય, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#writing-newevent)

as he went up to Jerusalem

જ્યારે ઈસુ અને શિષ્યો યરૂશાલેમની મુસાફરી કરી રહ્યા હતા

Luke 17:12

a certain village

આ શબ્દસમૂહ ગામનો પરિચય આપતું નથી.

ten men who were lepers met him

આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: રક્તપિત્તવાળા દસ વ્યક્તિઓ તેમને મળ્યા અથવા દસ વ્યક્તિઓ જેઓને રક્તપિત્ત થયો હતો તે તેમને મળ્યા (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-activepassive)

They stood far away from him

આ એક આદરણીય હાવભાવ હતો, કારણ કે રક્તપિત્તવાળા લોકોને અન્ય લોકો પાસે જવાની મંજૂરી ન હતી. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)

Luke 17:13

they lifted up their voices

કોઈ એકનો અવાજ ઉઠાવવો"" એ રૂઢિપ્રયોગનો અર્થ મોટેથી બોલવું થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તેઓએ મોટા અવાજોથી બોલાવ્યા અથવા તેઓએ મોટેથી બોલાવ્યા (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-idiom)

have mercy on us

તેઓ ચોક્કસપણે સાજા થવાની વિનંતી કરી રહ્યા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: કૃપા કરીને અમને સાજા કરીને અમારા પર દયા કરો (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)

Luke 17:14

show yourselves to the priests

રક્તપિત્તવાળા લોકો સાજા થયા છે તેની પુષ્ટિ યાજકો કરે એ અનિવાર્ય હતું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તમારી જાતને યાજકોને બતાવો જેથી તેઓ તમારી તપાસ કરી શકે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)

they were cleansed

જ્યારે લોકો સાજા થતા, ત્યારે તેઓ હવે વિધિગત રીતે અશુદ્ધ રહેતા નહિ. આ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તેઓ તેમના રક્તપિત્તથી સાજા થયા હતા અને તેથી તેઓ શુદ્ધ થઈ ગયા અથવા તેઓ તેમના રક્તપિત્તથી સાજા થયા હતા (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)

Luke 17:15

seeing that he was healed

સમજાયું કે તે સાજો થઈ ગયો હતો અથવા ""સમજાયું કે ઈસુએ તેને સાજો કર્યો હતો

turned back

તે ઈસુ પાસે પાછો ગયો

with a loud voice glorifying God

અને મોટેથી ઈશ્વરનો મહિમા કર્યો

Luke 17:16

He fell on his face at the feet of Jesus

તે ઘૂંટને પડ્યો અને ઈસુના પગ પાસે તેનું મુખ મૂક્યું. તેણે આમ ઈસુને માન આપવા કર્યું. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#translate-symaction)

Luke 17:17

Connecting Statement:

ઈસુએ 10 રક્તપિત્તવાળા લોકોને સાજા કર્યા તે વાર્તાના આ ભાગનો આ અંત છે.

Then Jesus answered and said

તે માણસે જે કર્યું ઈસુએ તેનો પ્રત્યુત્તર આપ્યો, પરંતુ તેઓ તેમની આસપાસના લોકોના જૂથ સાથે બોલી રહ્યા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તેથી ઈસુએ ટોળાને કહ્યું (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)

Were not the ten cleansed?

આ ત્રણ અલંકારિક પ્રશ્નોમાંનો પ્રથમ અલંકારિક પ્રશ્ન છે. ઈસુએ તેઓનો ઉપયોગ આસપાસના લોકોને એ બતાવવા માટે કર્યો કે તેઓ કેટલા આશ્ચર્યચકિત અને નિરાશ થયેલા હતા કે દસ માણસોમાંથી ફક્ત એક જ ઈશ્વરનો મહિમા કરવા પાછો આવ્યો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: દસ માણસોને સાજા કરવામાં આવ્યા હતા. અથવા ઈશ્વરે દસ માણસોને સાજા કર્યા હતા. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-rquestion)

But where are the nine?

બીજા નવ શા માટે પાછા ન આવ્યા? આ એક નિવેદન હોઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: બીજા નવ માણસોએ પણ, પાછું આવવું જોઈતું હતું. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-rquestion)

Luke 17:18

Were there no others who returned to give glory to God, except this foreigner?

આ એક નિવેદન હોઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ઈશ્વરનો મહિમા કરવા આ વિદેશી સિવાય બીજું કોઈ પાછું આવ્યું નહિ! અથવા ઈશ્વરે દસ માણસોને સાજા કર્યા, તોપણ ફક્ત આ વિદેશી ઈશ્વરનો મહિમા કરવા પાછો આવ્યો! (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-rquestion)

this foreigner

સમરૂનીઓને બિન-યહૂદી પૂર્વજો હતા અને તેઓ યહૂદીઓની જેમ ઈશ્વરની ભક્તિ કરતાં ન હતા.

Luke 17:19

Your faith has made you well

તારા વિશ્વાસને કારણે તું સારો થયો છે. વિશ્વાસ ના વિચારને માનવું ક્રિયાપદ વડે વ્યક્ત કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: કારણ કે તું વિશ્વાસ કરે છે, તેથી તું ફરીથી સારો થયો છે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Luke 17:20

General Information:

આપણે જાણતા નથી કે આ ઘટના ક્યાં બની છે; તે એક દિવસ જ્યારે ઈસુ ફરોશીઓ સાથે વાત કરે છે ત્યારે બની છે.

Now being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come,

આ એક નવી ઘટનાની શરૂઆત છે. કેટલાક અનુવાદો તેને એક દિવસ અથવા એકવાર થી શરૂ કરે છે. તેને સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: એક દિવસે ફરોશીઓએ ઈસુને પૂછ્યું, 'ઈશ્વરનું રાજ્ય ક્યારે આવશે?' (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#writing-newevent અને /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-activepassive અને /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-quotations)

The kingdom of God does not come with careful observing

લોકોએ વિચાર્યું કે તેઓ આવનાર રાજ્યની નિશાનીઓ જોઈ શકશે. સંકેતોનો વિચારને સ્પષ્ટ રીતે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ઈશ્વરનું રાજ્ય એવા ચિહ્નો સાથે આવતું નથી કે લોકો જેનું નિરીક્ષણ કરી શકે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)

Luke 17:21

the kingdom of God is in the midst of you

નામ રાજ્ય ના વિચારને ક્રિયાપદ રાજ સાથે વ્યક્ત કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ઈશ્વર તમારી અંદર રાજ કરે છે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

the kingdom of God is in the midst of you

ઈસુ તેમની સાથે પ્રતિકૂળ એવા ધર્મગુરુઓ સાથે વાત કરી રહ્યા હતા. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) તમે શબ્દ સામાન્ય અર્થમાં લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ઈશ્વરનું રાજ્ય લોકોમાં છે અથવા 2) અંદર શબ્દના અનુવાદનો અર્થ વચ્ચે થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરનું રાજ્ય તમારી વચ્ચે છે

Luke 17:22

Connecting Statement:

ઈસુ તેમના શિષ્યોને શીખવવાની શરૂઆત કરે છે.

The days will come when

આવનારા દિવસોનો વિચાર કંઈક જલદી થવાનું છે એમ રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: એવો સમય આવે છે જ્યારે અથવા ટૂંક સમયમાં (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metaphor)

you will desire to see

તમે જોવા માટે ખૂબ જ ઇચ્છા રાખશો અથવા ""તમે અનુભવ કરવા ચાહશો

one of the days of the Son of Man

આ ઈશ્વરના રાજ્યનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: એક દિવસ જ્યારે મનુષ્ય પુત્ર રાજા તરીકે શાસન કરશે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)

the Son of Man

ઈસુ પોતાના વિશે બોલી રહ્યા છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-123person)

but you will not see it

તમે તેનો અનુભવ કરશો નહિ

Luke 17:23

'Look, there!' or'Look, here!'

આ મસીહાને શોધવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: જુઓ, મસીહા ત્યાં છે! તે અહીં છે! (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)

do not go out or run after them

બહાર જવાનો હેતુ સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: જોવા માટે તેમની સાથે ન જશો (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)

Luke 17:24

for as the flashing lightning shines

મનુષ્ય પુત્રનું આવવું વીજળીના ચમકાર જેવું, સ્પષ્ટ અને અચાનક હશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: જેમ વીજળી દેખાય ત્યારે તે દરેકને દ્રશ્યમાન હોય છે તેમ અને અથવા જેમ વીજળી અચાનક દેખાય છે તેમ (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-simile)

so will the Son of Man be

આ ઈશ્વરના ભવિષ્યના રાજ્યનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: જ્યારે મનુષ્ય પુત્ર રાજ કરવા આવશે ત્યારે તે પ્રમાણે થશે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)

Luke 17:25

But first he must suffer

પરંતુ પહેલા મનુષ્ય પુત્રએ દુ:ખ સહન કરવું જ પડશે. ઈસુ પોતાના વિશે ત્રીજા વ્યક્તિના સંદર્ભમાં બોલી રહ્યા છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-123person)

be rejected by this generation

આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: આ પેઢીના લોકો તેમનો નકાર કરશે જ (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-activepassive)

Luke 17:26

As it happened ... even so will it also happen

જેમ લોકો આમ કરી રહ્યા હતા ... તેથી પણ લોકો તે જ પ્રમાણે કરશે

in the days of Noah

નૂહના દિવસો"", ઈશ્વરે વિશ્વના લોકોને સજા કરી તે પહેલા નૂહના જીવનના સમય દરમિયાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે નૂહ જીવીત હતો

in the days of the Son of Man

મનુષ્ય પુત્રના દિવસો"" એ મનુષ્ય પુત્ર આવશે તે પહેલાંના સમયગાળાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે મનુષ્ય પુત્ર આવવાનો હશે

Luke 17:27

They were eating, they were drinking, they were marrying, they were giving in marriage

લોકો સામાન્ય વસ્તુઓ કરતાં હતા. તેઓ જાણતા ન હતા કે કાળજી રાખતા ન હતા કે ઈશ્વર તેઓનો ન્યાય કરવાના હતા.

they were giving in marriage

આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: માતાપિતા તેમની પુત્રીને પુરુષો સાથે લગ્ન કરવાની મંજૂરી આપતા હતા (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-activepassive)

the ark

વહાણ અથવા ""નૌકા

destroyed them all

આ નૂહ અને તેના કુટુંબનો સમાવેશ કરતું નથી જેઓ વહાણમાં હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વહાણમાં જેઓ ન હતા તે સર્વનો નાશ કર્યો

Luke 17:28

They were eating, they were drinking

સદોમના લોકો ખાતા-પીતા હતા

Luke 17:29

it rained fire and sulfur from heaven

અગ્નિ અને ગંધક વરસાદની જેમ આકાશમાંથી પડ્યું

destroyed them all

આ લોત અને તેના કુટુંબનો સમાવેશ કરતું નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શહેરમાં રહ્યા હતા તે સર્વનો નાશ કરી દીધો

Luke 17:30

It will be according to the same manner

તે એ પ્રમાણે હશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તે સમાન રીતે જ લોકો તૈયાર હશે નહિ (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)

in the day that the Son of Man is revealed

આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: જ્યારે મનુષ્ય પુત્ર પ્રગટ થાય છે અથવા જ્યારે મનુષ્ય પુત્ર આવે છે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-activepassive)

the Son of Man is revealed

ઈસુ પોતાના વિશે બોલી રહ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: હું, મનુષ્ય પુત્ર, પ્રગટ થયો છું (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-123person)

Luke 17:31

the one who is on the housetop ... do not let him go down

જે કોઈ ઘરની છત પર હોય તેણે નીચે જવું નહિ અથવા ""જો કોઈ તેના ઘરના છત પર હોય, તો તેણે નીચે જવું જોઈએ જ નહિ

on the housetop

તેમના ઘરની છત સપાટ હતી અને લોકો તેના પર ચાલી શકતા અથવા બેસી શકતા હતા.

his goods

તેની સંપત્તિ અથવા ""તેની વસ્તુઓ

let him turn back

તેઓ કંઈપણ લેવા માટે ઘરે પાછા ન જાય. તેઓએ ઝડપથી ભાગી જવું. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)

Luke 17:32

Remember Lot's wife

યાદ રાખો કે લોતની પત્ની સાથે શું થયું આ એક ચેતવણી છે. તેણે સદોમ ભણી પાછળ વળીને જોયું અને ઈશ્વરે તેને સદોમના લોકો સાથે સજા કરી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: લોતની પત્નીએ જે કર્યું તે ન કરો (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-ellipsis અને /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)

Luke 17:33

Whoever seeks to gain his life will lose it

જે લોકો પોતાનો જીવ બચાવવા પ્રયત્ન કરે છે તેઓ તેને ગુમાવશે અથવા ""જે કોઈ પણ તેની જૂની જીવનશૈલીને બચાવવાનો પ્રયત્ન કરશે તે તેનું જીવન ગુમાવશે

but whoever loses it will save it

પરંતુ જે લોકો પોતાનો જીવ ગુમાવે છે તેઓ તેને બચાવશે અથવા ""પરંતુ જે કોઈએ તેની જૂની જીવનશૈલીને છોડે છે તે તેનું જીવન બચાવે છે.

Luke 17:34

I tell you

જેમ જેમ ઈસુ પોતાના શિષ્યોને સંબોધિત કરે છે, તેમ તેમ તેઓ જે કહી રહ્યા છે તેના મહત્વ પર તેઓ ભાર મૂકે છે.

in that night

જો તેઓ, મનુષ્ય પુત્ર, રાત્રિ દરમિયાન આવશે તો શું થશે આ તેનો ઉલ્લેખ કરે છે.

there will be two people in one bed

આ બંને લોકો પર જ ભાર મોકવામાં આવ્યો નથી, પરંતુ તે હકીકત છે કે કેટલાક લોકોને લઈ લેવામાં આવશે અને બીજા કેટલાકને પડતા મુકવામાં આવશે.

bed

પલંગ અથવા ""પારણું

One will be taken, and the other will be left

એક વ્યક્તિ લેવામાં આવશે અને બીજી વ્યક્તિ પડતી મુકાશે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ઈશ્વર એક વ્યક્તિને લેશે અને બીજાને રહેવા દેશે અથવા દૂતો એકને લઈ લેશે અને બીજાની પડતો મૂકશે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-activepassive)

Luke 17:35

There will be two women grinding at the same place

આ બંને સ્ત્રીઓ અથવા તેમની પ્રવૃત્તિઓ પર ભાર મૂકવામાં આવ્યો નથી, પરંતુ તે હકીકત છે કે કેટલાક લોકોને લઈ લેવામાં આવશે અને બીજાઓને પડતા મુકવામાં આવશે.

grinding together

એકસાથે અનાજ પીસવું

Luke 17:37

General Information:

શિષ્યો ઈસુને તેમના ઉપદેશ વિશે એક પ્રશ્ન પૂછે છે અને તેઓ તેમને પ્રત્યુત્તર આપે છે.

Where, Lord?

પ્રભુ, આ ક્યાં થશે?

Where the body is, there also the vultures will be gathered together

દેખીતી રીતે આ એક કહેવત છે જેનો અર્થ તે સ્પષ્ટ થશે થાય છે અથવા ""જ્યારે તે થશે ત્યારે તમે તેને જાણશો.” વૈકલ્પિક અનુવાદ: જેમ ગીધનું ભેગુ થવું દર્શાવે છે કે ત્યાં એક મૃતદેહ છે, તેથી આ બાબતો દર્શાવે છે કે મનુષ્ય પુત્ર આવી રહ્યો છે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#writing-proverbs)

the vultures

ગીધ એ મોટા પક્ષીઓ છે જે એક સાથે ઉડે છે અને તેઓ તેમને મળેલા મૃત પ્રાણીઓનું માંસ ખાય છે. તમે આ પક્ષીઓને આ રીતે વર્ણવી શકો છો અથવા સ્થાનિક પક્ષીઓ જેઓ આ પ્રમાણે કરે છે તેઓ માટે આ શબ્દનો ઉપયોગ કરી શકો છો. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#translate-unknown)