ઈસુએ આ શબ્દોનો ઉપયૉગ સ્વર્ગ જ્યાં ઈશ્વર રહે છે, મંદિરમાં નહિ તે વાત કરવા કર્યો. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tw?section=kt#heaven)
ઈસુએ તેમના શિષ્યોને કહ્યું કે તે તેમની પર પવિત્ર આત્મા મોકલી આપશે. પવિત્ર આત્મા એ દિલાસો આપનાર છે (યોહાન 14:16) જે મદદ કરવા અને તેમને સારૂ ઇશ્વરની આગળ મધયસ્થી કરવા હંમેશા ઈશ્વરના લોકોની સાથે રહે છે, તે સત્યનો આત્મા પણ છે (યોહાન 14:17) જે ઈશ્વરના લોકોને ઈશ્વર વિષેની જે સાચી બાબતો છે તે કહે છે જેથી તેઓ તેને વધુ સારી રીતે ઓળખે અને સારી રિતે સેવા કરી શકે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tw?section=kt#holyspirit)
પાછલા આધ્યાયની બાકીની વાત ચાલુ રહે છે. ઈસુ પોતાના શિષ્યો સાથે મેજ પર અઢેલીને બેઠા છે અને તેમની સાથે વાત કરવાનુ ચાલુ રાખે છે.
અહીં હૃદય એ વ્યક્તિના આંતરિક મનુષ્યત્વ માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: વ્યાકુળ અને ચિંતિત થવાનું બંધ કરો (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metonymy)
મારા પિતાના ઘરમાં રહેવાના ઠેકાણાં ઘણાં છે
આ સ્વર્ગની વાત કરે છે જ્યાં ઈશ્વર રહે છે.
ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
“જગા” શબ્દ એ એક ઓરડાનો અથવા વિશાળ નિવાસસથાનનો ઉલ્લેખ કરે છે
ઈસુ દરેક વ્યક્તિ જે તેનામાં વિશ્વાસ રાખે છે તેઓની માટે સ્વર્ગમાં સ્થાન તૈયાર કરશે,. તમે બહુવચન છે અને તેના સર્વ શિષ્યોનો સંદર્ભ આપે છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-you)
આ રૂપક છે જેનાં આ શક્ય અર્થો છે 1) ઈશ્વર તરફ જવાનો માર્ગ અથવા 2) જે લોકોને ઈશ્વર પાસે દોરી જાય છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metaphor)
ત્યાં જવાનો માર્ગ અમે કેમ કરીને જાણીએ?
આ રૂપક છે જેનાં આ શક્ય અર્થો છે 1) ખરો માણ્સ અથવા 2) જે ઈશ્વર વિષે સાચી વાતો કહે છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metaphor)
આ રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે ઈસુ લોકોને જીવન આપી શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તે જે લોકોને જીવંત બનાવે છે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metaphor)
ફક્ત ઈસુ પર વિશ્વાસ કરીનેજ લોકો ઇશ્વર પાસે આવી શકે છે અને તેમની સાથે જીવી શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: મારા વિના કોઇ પિતા પાસે આવી શકતું નથી કે તેમ્ની સાથે જીવી શકતું નથી. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)
ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
“પિતા” એ ઈશ્વરને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
આ નોંધ ઈસુના શબ્દો પર ભાર ઉમેરવા માટેના પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ફિલિપ, હું ઘણાં લાંબા સમયથી શિષ્યો તમારી સાથે રહ્યો છું. અત્યારસુધી તો તમારે મને જાણી લેવો જોઈતો હતો! (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-rquestion)
ઈસુ જે ઈશ્વર પુત્ર છે તેને જોવા એટલે ઈશ્વર પિતાને જોવા. ઈશ્વર માટે પિતા એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
ઈસુ ફિલિપને જે શબ્દો કહે છે તેની પર ભાર મૂકવા માટે આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તેથી તારે ખરેખર એમ ન કહેવું જોઈએ કે 'અમને પિતા બતાવો!' (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-rquestion)
ઈસુ ફિલિપને પ્રશ્ન કરે છે ત્યારબાદ સર્વ શિષ્યો સાથે વાત કરવાનુ ચાલુ રાખે છે.
ઈસુ ફિલિપને જે શબ્દો કહે છે તેની પર ભાર મૂકવા માટે આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તમારે ખરેખર મારા પર.. વિશ્વાસ કરવો જોઈએ. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-rquestion)
ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
હું જે તમને કહું છું તે મારા તરફથી નથી અથવા “જે વચનો હું તમને કહું છું તે મારા નથી”
અહીં “તમે” બહુવચન છે. હવે ઈસુ સર્વ શિષ્યો સાથે વાત કરે છે.
આ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે કે ઈશ્વર પિતા અને ઈસુનો સંબંધ અજૉડ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: હું પિતા સાથે એક છું, અને પિતા મારી સાથે એક છે અથવા મારા પિતા અને હું એક જ છીએ. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-idiom)
તમે યોહાન 1:51માં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
આનો અર્થ એ છે કે ઈસુ ઈશ્વરના પુત્ર તેવો વિશ્વાસ કરવો.
આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
અહીં નામે એક રૂપક છે જે ઈસુના અધિકારને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: મારા નામે તમે જે કંઈ માગશે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metonymy)
તમે આને સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: જેથી હું દરેકને બતાવી શકું કે મારા પિતા કેટલા મહાન છે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-activepassive)
આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
અહીં નામે એક ઉપનામ છે જે ઈસુના અધિકારને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: જો તમે મારે નામે મારા શિષ્ય તરીકે કંઈ પણ માગશો તો હું તે કરીશ અથવા તમે મારા નામે જે કંઈ માગશો, તે હું કરીશ કારણ કે તમે મારા છો (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metonymy)
આ પવિત્ર આત્માનો ઉલ્લેખ કરે છે.
આ પવિત્ર આત્માનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ઈશ્વર વિષેની સત્ય વાતો શીખવે છે.
અહીં જગત એ ઉપનામ છે જે ઈશ્વરનો વિરોધ કરનારા લોકોને સૂચવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: આ જગિક બાબતોમાં વિશ્વાસ કરનારા લોકો કદી તમારો આવકાર કરશે નહિ અથવા ઈશ્વરનો વિરોધ કરનારાઓ તેને સ્વીકારશે નહિ (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metonymy)
અહીં ઈસુ સૂચવે છે કે તેઓ તેમના શિષ્યોને અનાથ મૂકશે નહિ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" અનાથ મૂકીશ નહિ"" (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)
અહીં જગત એ ઉપનામ છે જે તે લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે જેઓ ઈશ્વરના નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: અવિશ્વાસીઓ (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metonymy)
ઈશ્વર પિતા અને ઈસુ એક વ્યક્તિ તરીકે જીવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે જાણશો કે મારા પિતા અને હું એક જ છીએ
ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
હું અને તમે એક જ વ્યક્તિ સમાન છીએ.
આ પ્રકારનો પ્રેમ ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને તે પોતાનો લાભ હોતો નથી ત્યારે પણ બીજાના ભલા પર લક્ષ રાખે છે. આ પ્રકારનો પ્રેમ અન્ય લોકો માટે કાળજી લે છે, પછી ભલે તેઓ ગમે તે કરે.
તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: જે કોઇ મારા પર પ્રેમ રાખે છે તેની પર મારા પિતા પણ પ્રેમ રાખશે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-activepassive)
ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
આ બીજા શિષ્યની વાત કરે છે જેનું નામ યહૂદા હતુ, તે શિષ્યમાંનો નહોતો કે જે કેરીઓથ ગામનો હતો ને જેણે ઈસુની ધરપકડ કરાવી હતી. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#translate-names)
અહીં “પ્રગટ કરશે” શબ્દ ઈસુ કેટલા અદભૂત છે તેને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" શામાટે તમે ફ્ક્ત અમારી આગળ જ પોતાને પ્રગટ કરશો? અથવા ""તમે કેવા અદભુત છો એવું અમારી આગળ જ કેમ પ્રગટ કરશો?
અહીં જગત એ ઉપનામ છે જે ઈશ્વરનો વિરોધ કરનારા લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ ઈશ્વરના નથી તેઓને નહિ "" (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metonymy)
ઈસુએ યહૂદાને (ઇશ્કરિયોત નહિ) જવાબ આપ્યો.
જે મારા પર પ્રેમ કરે છે તે મારું વચન પાળે છે
આ પ્રકારનો પ્રેમ ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને તે પોતાનો લાભ હોતો નથી ત્યારે પણ બીજાના ભલા પર લક્ષ રાખે છે. આ પ્રકારનો પ્રેમ અન્ય લોકો માટે કાળજી લે છે, પછી ભલે તેઓ ગમે તે કરે.
ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
જેઓ ઈસુની આજ્ઞાનું પાલન કરે છે તેઓની સાથે પિતા અને પુત્ર જીવન વહેંચશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: અમે આવીને તેની સાથે રહીશું, અને તેની સાથે અંગત સંબંધ રાખીશું (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)
જે બાબતો મેં તમને કહી છે તે મેં એકલાએ નિર્ણય કરીને કહી નથી
સંદેશ
અહીં જ્યારે ઈસુ કહે છે કે “તેમ” તે સર્વ શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ઈશ્વર માટે આ મહત્વું શીર્ષક છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
જગત"" એ ઉપનામ છે તે ઇશ્વર પર પ્રેમ ન રાખનાર લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metonymy)
અહીં હૃદય એ વ્યક્તિના આંતરિક મનુષ્યત્વ માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તેથી વ્યાકુળ ન થાઓ, અને બીશો પણ નહિ (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metonymy)
આ પ્રકારનો પ્રેમ ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને તે પોતાને લાભ કરતું નથી ત્યારે પણ બીજાના ભલા પર લક્ષ રાખે છે. આ પ્રકારનો પ્રેમ અન્ય લોકો માટે કાળજી લે છે, પછી ભલે તેઓ ગમે તે કરે.
અહીં ઈસુ સૂચવે છે કે તે પોતાના પિતા પાસે પાછા જશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: હું પિતા પાસે પાછો જાઉં છું (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)
અહીં ઈસુ સૂચવે છે કે પુત્ર પૃથ્વી પર છે ત્યારે પુત્ર કરતા વધારે અધિકાર પિતા પાસે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" મારી પાસે અહીં જે અધિકાર છે તેના કરતાં વધુ પિતા પાસે છે"" (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)
ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
અહીં ""અધિકારી""એ શેતાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે યોહાન 12:31 માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શેતાન જે આ જગત પર અધિકાર ચલાવે છે
અહીં ઈસુ સૂચવે છે કે શેતાન તેમના પર હુમલો કરવા આવી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: શેતાન મારા પર હુમલો કરવા આવી રહ્યો છે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)
અહીં જગત એ એવા લોકો માટેનું ઉપનામ છે જે ઈશ્વરના નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" જેથી કરીને કે જેઓ ઈશ્વરના નથી તેઓ જાણે” (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metonymy)
ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)