ઈસુએ દ્રાક્ષાવેલાનો પોતાને માટે રૂપક તરીકે ઉપયોગ કર્યો છે. આનું કારણ એ છે કે દ્રાક્ષના છોડનો વેલો એ જમીનમાંથી પાણી અને ખનિજોને પાંદડા અને દ્રાક્ષાઓ સુધી લઈ જાય છે. વેલા વિના દ્રાક્ષાઓ અને પાંદડાઓ મરી જાય છે. તે ઇચ્છતો હતો કે તેના અનુયાયીઓ જાણે કે જ્યાં સુધી તેઓ તેને પ્રેમ કરતા નથી અને આધીન થતા નથી ત્યાં સુધી તેઓ ઇશ્વરને પ્રસન્ન કરી શકતા નથી. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metaphor)
પાછલા અધ્યાયની બાકીની વાત ચાલુ રહે છે. ઈસુ પોતાના શિષ્યો સાથે મેજ પર અઢેલીને બેઠા છે અને તેમની સાથે વાત કરવાનુ ચાલુ રાખે છે.
અહીં ખરો દ્રાક્ષવેલો એક રૂપક છે. ઈસુ પોતાની જાતને દ્રાક્ષાવેલા અથવા વેલાની ડાળખી સાથે સરખાવે છે. તે જીવનના એક માત્ર સ્રોત છે જે લોકોને ઈશ્વર પ્રસન્ન થાય તેમ જીવવા પ્રેરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: હું એક દ્રાક્ષાવેલા સમાન છું જે સારું ફળ આપે છે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metaphor)
માળી"" એક રૂપક છે. માળી એવી વ્યક્તિ છે કે જે વેલાની સંભાળ રાખે છે જેથી તે શક્ય તેટલું ફળદાયી થાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: મારા પિતા માળી જેવા છે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metaphor)
ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
અહીં દરેક ડાળી લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે, અને ફળ આપે છે એ ઇશ્વરને પ્રસન્ન કરતાં જીવનને રજૂ કરે છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metaphor)
કાપી નાખે છે અને ફેંકી દે છે
દરેક ડાળીને શુદ્ધ કરે છે
અહીં સૂચિત રૂપક એ શુદ્ધ ડાળીઓ છે જેને પહેલાથી જ શુધ્ધ કરવામાં આવી છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" તમે મારા શીખવેલા વચનોને આધીન થયા છો તેથી તમારામાં કાપકૂપ કરવામાં આવી છે અને તમે શુધ્ધ થઇ ગયા છો. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metaphor)
આ આખા ફકરામાં તમે શબ્દ બહુવચન છે અને ઈસુના શિષ્યોને સૂચવે છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-you)
જો તમે મારામાં જોડાયેલા રહો, હું તમારામાં જોડાયેલો રહીશ અથવા "" મારામાં જોડાયેલા રહો, અને હું તમારામાં જોડાયેલો રહીશ
ખ્રિસ્તમાં રહેવું એટલે જેઓ તેના છે તેઓ દરેક બાબત માટે તેની પર આધાર રાખે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" જયાંસુધી તમે મારી સાથે જોડાયેલા રહેતા નથી તેમજ દરેક બાબત માટે મારી પર આધાર રાખતા નથી
દ્રાક્ષાવેલો"" એ રૂપક છે જે ઈસુને રજૂ કરે છે. ડાળીઓ એક રૂપક છે જે એવા લોકોને રજૂ કરે છે જેઓ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે છે અને તેમના છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: હું દ્રાક્ષાવેલો સમાન છું, અને તમે ડાળીઓ છો જે દ્રાક્ષાવેલા સાથે જોડાયેલી છે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metaphor)
અહીં ઈસુ સૂચવે છે કે તે જે રીતે ઈશ્વર સાથે જોડાયેલા છે તેવીજ રીતે તેમના અનુયાયીઓ પણ તેમની સાથે જોડાયેલા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" હું જેમ પિતા સાથે જોડાયેલો છું, એમ જ જે મારી સાથે જોડાયેલો છે તે પણ છે."" (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)
અહીં સૂચિત રૂપક છે એ ફળવંત ડાળી છે, જે ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરનાર વિશ્વાસીને દર્શાવે છે. જેમ વેલો ડાળીમાં રહીને વધારે ફળ આપે છે, તેમ જ જેઓ ઈસુ સાથે જોડાયેલા રહે છે, તેઓ ઘણાં કામો કરશે જેથી ઈશ્વર પ્રસન્ન થાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તમે ઘણાં ફળ આપશો (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metaphor)
અહીં સૂચિત રૂપક છે એ બિનફળદાયી ડાળી છે, જે ઇસુ સાથે જોડાયેલા નથી એવાં લોકોને દર્શાવે છે.તમે આને સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: માળી એવી ડાળીને કાપીને ફેંકી દે છે અને તે સુકાઈ જાય છે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metaphor અને /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-activepassive)
તમે સક્રિય રૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “અગ્નિ તેઓને બાળી નાખે છે” (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-activepassive)
ઈસુ સૂચવે છે કે વિશ્વાસીઓએ તેમની પ્રાર્થનાનો જવાબ ઈશ્વર પાસે માંગવો જોઇએ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" જે કંઇ ચાહો તે તમે માંગો"" (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)
તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તે તમારી માંગણી પૂરી કરશે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-activepassive)
તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તેથી લોકો મારા પિતાને મહિમા આપશે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-activepassive)
ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
અહીં ફળ એ ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરવા માટેના જીવનનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" તમે તેને પસંદ પડે તેમ જીવો છો ત્યારે."" (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metaphor)
દર્શાવો છો કે તમે મારા શિષ્ય છો અથવા “નમૂનાસહિત બતાવો છો કે તમે મારા શિષ્ય છો”
ઈશ્વરપિતાને ઈસુ માટે જે પ્રેમ છે તે પ્રેમ તે(ઇસુ) જેઓ તેની(ઇસુ) પર વિશ્વાસ કરે છે તેઓની સાથે વહેંચે છે. અહીં ઈશ્વર માટે પિતા એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
મારો પ્રેમ સ્વીકારવાનુ ચાલુ રાખો
જ્યારે ઈસુના અનુયાયીઓ તેને અનુસરે છે, ત્યારે તેઓ તેમના પ્રત્યેનો પોતાનો પ્રેમ બતાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: જ્યારે મેં તમને જે કરવાનું કહ્યું છે તે તમે કરો છો ત્યારે તમે મારા પ્રેમમાં રહો છો, જેમ હું મારા પિતાની આજ્ઞા પાળી અને તેના પ્રેમમાં રહું છું (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)
અહીં “પિતા” ઈશ્વર માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
મેં તમને આ વાતો એટલા માટે કહી છે કે જેથી મારા જેવો આનંદ તમને પણ થાય.
તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" કે જેથી તમને પૂરેપૂરો આનંદ મળે "" અથવા કે જેથી તમારા આનંદમાં કંઇપણ ખૂટે નહિ (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-activepassive)
આ શારીરિક જીવનનો ઉલ્લેખ કરે છે.
મારા પિતાએ મને જે કહ્યું છે તે સર્વ મેં તમને કહ્યું છે
અહીં “પિતા”એ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
ઈસુ સૂચવે છે કે તેમના અનુયાયીઓએ પોતે તેમના શિષ્યો બનવાનું નક્કી કર્યું નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તમે મારા શિષ્યો બનવાનું નક્કી કર્યું નથી (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)
અહીં ફળ એ જે જીવન થી ઈશ્વરને પ્રસન્ન થાય છે તેને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" ઈશ્વર પ્રસન્ન થાય તેમ જીવો"" (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metaphor)
કે જેથી તમે જે કંઇ કરો તેનું પરિણામ સદાકાળ ટકે.
અહીં નામ એ ઉપનામ છે જે ઈસુના અધિકારને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: કારણ કે તમે મારા છો, તેથી તમે પિતા પાસે જે કાંઈ માગશો તે તે તમને આપશે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metonymy)
ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
જે લોકો ઈશ્વરના નથી અને વિરોધીઓ છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metonymy)
જે લોકો ઈશ્વરના નથી અને વિરોધીઓ છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metonymy)
આ માનવીય પ્રેમ, ભાઈઓનો પ્રેમ, મિત્ર પ્રેમ અથવા કૌટુંબિક પ્રેમનો ઉલ્લેખ કરે છે,
અહીં “વચન” એ ઇસુના ઉપદેશ માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “મેં તમને જે ઉપદેશ કર્યો છે તે યાદ રાખો” (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metonymy)
અહીં મારા નામને કારણે એ ઉપનામ ઈસુને રજૂ કરે છે. લોકો તેમના અનુયાયીઓને હેરાન કરશે કારણ કે તેઓ તેમના છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: કારણ કે તમે મારા છો (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metonymy)
ઈસુએ અહીં સૂચિત કર્યું કે જેઓ તેમના પર વિશ્વાસ કરતા નથી તેઓને તેમણે ઈશ્વરનો સંદેશો પ્રગટ કર્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: કેમકે મેં આવીને તેમને ઈશ્વરનો સંદેશ કહ્યો છે, તેથી જ્યારે ઈશ્વર તેમના પાપોનો ન્યાય કરશે ત્યારે તેઓ કોઈ બહાનું કાઢી શકશે નહિ. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)
ઈશ્વરપુત્રનો દ્વેષ કરવો તે ઇશ્વરપિતાનો દ્વેષ કરવા બરાબર છે.
ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
તમે આ બમણું નકારાત્મકનુ સકારાત્મક રૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કારણકે મેં તેઓની મધ્યે એવા કાર્યો કર્યા છે જે બીજા કોઈએ કર્યા ન હતા, તેથી તેઓને પાપ લાગશે "" (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
તેઓને પાપ લાગત નહિ. જુઓ તમે [યોહાન 15:22] (../15/22.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે.
ઈશ્વર પુત્રનો તિરસ્કાર કરવો તે ઈશ્વર પિતાનો તિરસ્કાર કરવા બરાબર છે.
તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. ""વચન""એ અહીં ઈશ્વરના સમગ્ર ઉપદેશ માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તેમના નિયમશાસ્ત્રની ભવિષ્યવાણીને પરિપૂર્ણ કરવા અને તેમના શાસ્ત્રની ભવિષ્યવાણીને પરિપૂર્ણ કરવા (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-activepassive અને /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metonymy)
આ સામાન્ય રીતે સમગ્ર જૂના કરારને દર્શાવે છે, જેમાં તેના લોકો માટેની ઈશ્વરની બધી સૂચનાઓ સામેલ છે.
ઈશ્વર પિતાએ ઈશ્વર પવિત્ર આત્માને ઈસુ ઈશ્વર પુત્ર છે તે જગતને પ્રગટ કરવા મોકલ્યા છે
ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
આ પવિત્ર આત્મા માટેનું શીર્ષક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: આત્મા જે ઈશ્વર અને મારા વિષે સત્ય કહે છે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)
અહીં સાક્ષી આપવી એટલે ઈસુ વિષે બીજાઓને કહેવું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તમારે પણ મારા વિશે જે જાણો છો તે દરેકને કહેવું જોઈએ (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)
અહીં આરંભથી એ ઉપનામ છે જેનો અર્થ છે ઈસુની સેવાના શરૂઆતના દિવસો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" પ્રથમ દિવસથી જ મેં જ્યારે લોકોને ઉપદેશ આપવાનું અને ચમત્કારો કરવાનું શરૂ કર્યું હતું."" (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metonymy)