John 5

યોહાન 05 સામાન્ય નોંધો

આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો

સાજાપણું આપનાર પાણી

ઘણાં યહૂદીઓ માનતા હતા કે યરૂશાલેમમાં આવેલ કૂંડનું પાણી હલાવવામાં આવે ત્યારે લોકોમાંનુ જે કોઇ તેમાં પડે તેને ઇશ્વર સાજા કરશે.

સાક્ષી

એક વ્યક્તિ બીજી વ્યક્તિ વિષે જે કહે છે તેને સાક્ષી કહે છે. વ્યક્તિ પોતાના વિષે જે કહે છે તે એટલું મહત્વનું નથી જેટલું અન્ય લોકો તે વ્યક્તિ વિષે કહે. ઈસુએ યહૂદીઓને કહ્યું કે ઈશ્વરે તમને જણાવ્યુ છે કે ઈસુ કોણ છે, તેથી મારે તમને કહેવાની જરૂરી નથી કે તે કોણ છે. આ એટલા માટે કે ઈશ્વરે જૂના કરારના લેખકોને કહ્યું હતું કે મસિહા શું કરવાના છે, અને ઈસુએ તેઓને તે સર્વ કરી બતાવ્યું જે તેમના વિષે લખ્યું હતું અને કહ્યું હતું.

જીવનનું પુનરુત્થાન અને ન્યાયનું પુનરુત્થાન

ઈશ્વર ઘણાંને ફરીથી જીવંત કરશે અને કારણ કે તે તેમને તેમની કૃપા આપે છે, તેથી તેઓ તેમની સાથે હંમેશ માટે જીવશે. પરંતુ તે કેટલાક લોકોને ફરીથી જીવંત કરશે અને કારણ કે તે તેમની સાથે ન્યાયી રીતે વર્તશે, તેથી તેઓ તેમનાથી કાયમ માટે જુદા રહીને જીવશે.

આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ

પુત્ર, ઈશ્વરનો પુત્ર, અને માણસનો પુત્ર

ઈસુ આ અધ્યાયમાં પોતાનો પુત્ર (યોહાન 5:19), ઈશ્વરનો પુત્ર (યોહાન 5:25), અને માણસનો પુત્ર (યોહાન 5:27) તરીકે ઉલ્લેખ કરે છે. તમારી ભાષા લોકોને કોઈ બીજા વિષે બોલતા હોય તેમ પોતાના વિષે બોલવાની મંજૂરી આપતા ન હોય (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tw?section=kt#sonofman અને /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-123person)

John 5:1

General Information:

વાર્તાની આ બીજી ઘટના છે, જેમાં ઈસુ યરૂશાલેમ જાય છે અને એક માણસને સાજો કરે છે. આ કલમ વાર્તાની ગોઠવણી વિષેની પૃષ્ઠભૂમિ આપે છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#writing-background)

After this

ઈસુએ અધિકારીના પુત્રને સાજો કર્યા પછીનો આ ઉલ્લેખ છે. તમે યોહાન 3:22 માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.

there was a Jewish festival

યહૂદીઓ પર્વની ઉજવણી કરતા હતા

went up to Jerusalem

યરૂશાલેમ ટેકરી પર આવેલું છે. યરૂશાલેમ તરફના રસ્તાઓ નાની ટેકરીઓ પર ઉપર નીચે જતા હોય છે. જો તમારી ભાષામાં સપાટ જમીન પર ચાલવા કરતા ટેકરી ઉપર જવા માટે કોઈ અલગ શબ્દ હોઈ શકે છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો.

John 5:2

pool

આ જમીનમાંનો કૂંડ હતો જેમાં લોકો પાણી ભરી રાખતા હતા. કેટલીકવાર તેઓ પૂલમાં લાદી અથવા અન્ય પત્થર ગોઠવતા હતા.

Bethesda

એક જગ્યાનું નામ (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#translate-names)

roofed porches

છતવાળુ બાંધકામ જેની ઓછામાં ઓછી એક દિવાલ નથી અને ઇમારત જોડાયેલ છે.

John 5:3

A large number of the people who were sick

ઘણાં લોકો

John 5:5

General Information:

કલમ 5 કૂંડની બાજુમાં પડેલા માણસનો પરિચય આપે છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#writing-participants)

was there

બેથઝાથા કૂંડની પાસે હતો (યોહાન 5:1)

thirty-eight years

38 વર્ષો (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#translate-numbers)

John 5:6

he realized

તે સમજી ગયો અથવા “તેણે શોધી કાઢ્યુ”

he said to him

ઈસુએ પક્ષઘાતી માણસને કહ્યું

John 5:7

Sir, I do not have

અહીં પ્રભુ એ સંબોધન કરવાની નમ્ર રીત છે.

when the water is stirred up

આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: જ્યારે દૂત પાણીને હલાવે છે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-activepassive)

into the pool

આ જમીનમાંનો કૂંડ હતો જેમાં લોકો પાણી ભરી રાખતા હતા. કેટલીકવાર તેઓ પૂલમાં લાદી અથવા અન્ય પત્થર ગોઠવતા હતા.તમે યોહાન 5: 2 માં ""કૂંડ""નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે.

another steps down before me

હંમેશા હું જાઉં તે પહેલા કોઈ મારી આગળ જઈને પાણીમાં ડૂબકી મારી દે છે

John 5:8

Get up

ઊભો થા!

take up your bed, and walk

તારુ બિછાનું ઊંચક, અને ચાલતો થા!

John 5:9

the man was healed

તે માણસ ફરીથી સાજો થયો

Now that day

લેખક “હવે” શબ્દનો ઉપયોગ કરીને વર્ણન કરે છે કે હવે પછીના શબ્દો પૂર્વભૂમિકાની માહિતી રજૂ કરે છે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#writing-background)

John 5:10

So the Jews said to him who was healed

યહૂદીઓ (ખાસ કરીને યહૂદીઓના આગેવાનો) તેઓ ખૂબજ ગુસ્સે ભરાયા જ્યારે તેઓએ જોયું કે વિશ્રામવારને દિવસે તે તેનું બિછાનું ઊંચકીને જાય છે.

It is the Sabbath

તે ઈશ્વરે ફરમાવેલ આરામનો દિવસ છે

John 5:11

He who made me healthy

જે માણસે મને સાજો કર્યો

John 5:12

They asked him

યહૂદી આગેવાનો સાજા થયેલા માણસને પૂછે છે.

John 5:14

Jesus found him

જેને સાજો કરવામાં આવ્યો હતો તેને ઈસુએ શોધી કાઢ્યો

See

જો"" શબ્દનો ઉપયોગ હવે પછીના શબ્દો તરફ ધ્યાન કેન્દ્રિત કરવા માટે થયો છે.

John 5:16

Now

લેખક “હવે” શબ્દનો ઉપયોગ કરીને વર્ણન કરે છે કે હવે પછીના શબ્દો પૂર્વભૂમિકાની માહિતી રજૂ કરે છે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#writing-background)

the Jews

અહીં યહૂદીઓ એક અલંકાર છે જે ""યહૂદી આગેવાનો""નો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ:યહૂદી આગેવાનો(જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-synecdoche)

John 5:17

is working

આ મજૂરીનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેમાં અન્ય લોકો માટે કંઈપણ કર્યુ હોય તેનો સમાવેશ થાય છે.

My Father

આ ઈશ્વરને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

John 5:18

making himself equal to God

તે ઈશ્વર જેવા હતા એમ કહેવું અથવા તેને ઈશ્વર જેટલોજ અધિકાર છે એમ કહેવું.

John 5:19

Connecting Statement:

ઈસુ સતત યહૂદી આગેવાનો સાથે વાત કરે છે.

Truly, truly

હવે પછીની માહિતી મહત્વની અને સત્ય છે તેની પર તમારી ભાષામાં ભાર દર્શાવીને અનુવાદ કરો. તમે યોહાન 1:51 માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.

whatever the Father is doing, the Son does these things also.

ઈસુ, ઈશ્વરના પુત્ર તરીકે, પૃથ્વી પર તેમના પિતાની આગેવાની અનુસર્યા અને તેનું પાલન કર્યુ , કારણ કે ઈસુ જાણતા હતા કે પિતા તેમને પ્રેમ કરે છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

Son ... Father

આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઈસુ અને ઈશ્વર વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

John 5:20

you will be amazed

તમે આશ્ચર્ય પામશો અથવા “તમે આઘાત લાગશે”

For the Father loves the Son

ઈસુ, ઈશ્વરના પુત્ર તરીકે, પૃથ્વી પર તેમના પિતાની આગેવાની અનુસર્યા અને તેનું પાલન કર્યુ , કારણ કે ઈસુ જાણતા હતા કે પિતા તેમને પ્રેમ કરે છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

loves

ઈશ્વર તરફથી જે પ્રકારનો પ્રેમ આવે છે તે બીજાની ભલાઇ પર કેન્દ્રિત હોય છે, પછી ભલેને તે પોતાને ફાયદો ન કરે. ઈશ્વર પોતે પ્રેમ છે અને સત્ય પ્રેમના સ્રોત છે.

John 5:21

Father ... Son

આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

life

આ “આત્મિક જીવન”નો ઉલ્લેખ કરે છે.

John 5:22

For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son

કેમકે"" શબ્દ એક સરખામણી દર્શાવે છે. ઈશ્વરનો પુત્ર ઈશ્વર પિતાની માટે ન્યાય કરે છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

John 5:23

honor the Son just as ... the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father

ઈશ્વર પિતાની જેમ ઈશ્વર પુત્રનો પણ આદર કરવો જોઇએ અને ભજન કરવુ જોઇએ. જો આપણે ઈશ્વર પિતાને આદર આપવાનુ ચૂકી જઈએ છીએ તો પછી આપણે ઈશ્વર પુત્રને પણ આદર આપવામા નિષ્ફળ જઈએ છીએ. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

John 5:24

Truly, truly

તમે યોહાન 1:51માં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.

he who hears my word

અહીં વચન એ ઉપનામ છે જે ઈસુના ઉપદેશનું વર્ણન કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: જે કોઈ મારો ઉપદેશ સંભાળે છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metonymy)

will not be condemned

આ સકારાત્મક રીતે કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: અપરાધી નહિ ઠરશે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

John 5:25

Truly, truly

હવે પછીની માહિતી મહત્વપૂર્ણ અને સાચી છે તે દર્શાવવા તમારી ભાષા જે રીતે ભાર મૂકે છે તે રીતે આનો અનુવાદ કરો.. તમે [યોહાન 1:51] (../01/51.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.

the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live

ઈશ્વરપુત્ર ઈસુની વાણી કબરમાંના લોકોને સજીવન કરશે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

Son of God

આ ઈસુને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

John 5:26

For just as the Father has life in himself, so he has also given to the Son so that he has life in himself

કેમકે"" શબ્દ સરખામણી દર્શાવે છે. ઈશ્વર પુત્રને પિતાની જેમ જ જીવન આપવાનું સામર્થ્ય છે.(જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

Father ... Son

આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

life

આનો અર્થ છે આત્મિક જીવન.

John 5:27

Son of Man

આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

the Father has given the Son authority to carry out judgment

ઈશ્વર પુત્રને ઈશ્વર પિતા પાસેથી ન્યાય કરવાનો અધિકાર મળેલ છે.

John 5:28

Do not be amazed at this

આ એક હકીકતનો ઉલ્લેખ કરે છે કે ઈસુને મનુષ્યના પુત્ર તરીકે અનંતજીવન આપવાનો અને ન્યાય કરવાનો અધિકાર છે.

hear his voice

મારી વાણી સાંભળશે

John 5:30

the will of him who sent me

“જેણે” શબ્દ એ ઈશ્વર પિતાનો ઉલ્લેખ છે.

John 5:32

There is another who testifies about me

કૉઈક છે જે મારા વિષે સાક્ષી આપે છે.

another

આ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે.

the testimony that he gives about me is true

તે લોકોને મારા વિષે જે સાક્ષી આપે છે તે ખરી છે

John 5:34

the testimony that I receive is not from man

મને માણસોની સાક્ષીની જરૂર નથી

that you might be saved

આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: જેથી ઈશ્વર તમારો બચાવ કરે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-activepassive)

John 5:35

John was a lamp that was burning and shining, and you were willing to rejoice in his light for a while

અહીં દીવો અને અજવાળું રૂપકો છે. યોહાન લોકોને ઈશ્વર વિષે શિક્ષણ આપ્યું કે આ તે દીવો છે જે અંધકારમાં પોતાનો પ્રકાશ ફેલાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: યોહાને તમને ઈશ્વર વિષે શિક્ષણ આપ્યું કે આ દીવો પોતાનું અજવાળું ફેલાવે છે. અને ઘડીભર માટે યોહાને તમને જે કહ્યું તેમાં તમે રાજી થયા. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metaphor)

John 5:36

the works that the Father has given me to accomplish ... that the Father has sent me

ઈશ્વર પિતાએ ઈશ્વર પુત્ર ઈસુને પૃથ્વી પર મોકલ્યા છે. પિતાએ તેમને જે કામ સોંપ્યુ છે તે ઈસુ પૂર્ણ કરે છે.

Father

ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

the very works that I do, testify about me

અહીં ઈસુ કહે છે કે ચમત્કારો તેમના વિષે સાક્ષી આપે છે અથવા લોકોને તેમના વિષે કહે છે વૈકલ્પિક અનુવાદ:હું જે કરું છું તેથી લોકોને ખબર પડે છે કે ઈશ્વરે મને મોકલ્યો છે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-personification)

John 5:37

The Father who sent me has himself testified

સ્વવાચક સર્વનામ તેણે શબ્દ એ બાબત પર ભાર મૂકે છે કે તે પિતા છે જેણે સાક્ષી આપી છે, કોઈ ઓછું મહત્વપૂર્ણ વ્યક્તિ નહીં,. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-rpronouns)

John 5:38

You do not have his word remaining in you, for you are not believing in the one whom he has sent

જેણે મને મોકલ્યો છે તેનામાં તમે વિશ્વાસ કરતા નથી. તેથી હું જાણું છું કે તેનું વચન તમારામાં નથી

You do not have his word remaining in you

ઈસુ જણાવે છે કે જેઓ ઈશ્વરના વચન પ્રમાણે જીવે છે તેઓ ઘર જેવા છે અને ઈશ્વરનું એ વ્યક્તિ છે, જે ઘરમાં રહે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તમે તેના વચન પ્રમાણે જીવતા નથી અથવા તમે તેના વચનનું પાલન કરતા નથી (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metaphor)

his word

જે ઉપદેશ તેણે તમને કહ્યો

John 5:39

in them you have eternal life

જો તમે તેને વાંચશો તો તમે અનંતજીવન પ્રાપ્ત કરશો અથવા ""શાસ્ત્ર તમને જણાવશે કે તમે કેવી રીતે અનંતજીવન પ્રાપ્ત કરી શકો

John 5:40

you are not willing to come to me

તમે મારા ઉપદેશ પર વિશ્વાસ કરવાનો નકાર કરો છો

John 5:41

receive

સ્વીકાર

John 5:42

you do not have the love of God in yourselves

આનો અર્થ થઈ શકે 1) તમે ખરેખર ઈશ્વરને પ્રેમ કરતા નથી અથવા 2) ""તમને ખરેખર ઈશ્વરનો પ્રેમ સ્વીકાર્યો નથી.

John 5:43

in my Father's name

અહીં નામે શબ્દ એ ઉપનામ છે જે ઈશ્વરનું સામર્થ્ય અને અધિકારનું વર્ણન કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: હું મારા પિતાના અધિકારથી આવ્યો છું (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metonymy)

Father

ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

receive

મિત્ર તરીકે આવકારશે

If another should come in his own name

નામે"" શબ્દ એ ઉપનામ છે જે અધિકારને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: જો કોઈ બીજો પોતાને નામે આવશે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metonymy)

John 5:44

How can you believe, you who accept praise ... God?

આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં ભારપૂર્વક રીતે રજૂ કરવા દર્શાવાયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: કેવી રીતે તમે વિશ્વાસ કરી શકો કારણકે તમે માન...ઈશ્વર (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-rquestion)

believe

આનો અર્થ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરવો

John 5:45

The one who accuses you is Moses, in whom you have put your hope

અહીં મૂસા એ ઉપનામ છે જે નિયમ દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મૂસા તમને નિયમમાં દોષી ઠેરવે છે, જે નિયમમાં તમે ભરોસો રાખો છો "" (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metonymy)

your hope

તમારો આત્મવિશ્વાસ અથવા “તમારો ભરોસો”

John 5:47

If you do not believe his writings, how are you going to believe my words?

આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં ભારપૂર્વક રજૂ કરવા દર્શાવેલ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તમે તેના લેખો પર વિશ્વાસ કરતા નથી, તેથી તમે મારા વચનો પર કદી વિશ્વાસ કરશો નહિ! (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-rquestion)

my words

જે હું કહું છું