چادر ملاقات
چادر ملاقات یا خیمه پرستش که در بابهای پیشین ذکر شده است، در این باب ساخته میشود.
(آدرس /WA-Catalog/en_tw?section=kt#tabernacle را ببینید)
موسی به سخن گفتن با قوم ادامه میدهد.
این نام یک مرد است. به روشی که این نام را در خروج ۳۱: ۲ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names را ببینید)
این نام یک مرد است. به روشی که این نام را در خروج ۳۱: ۶ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names را ببینید)
در اینجا از مهارت و توانایی به گونهای سخن به میان آمده است که گوی چیزی است که یهوه میتواند آن را درون یک فرد قرار دهد.
(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor را ببینید)ّ
«درست همانگونه که یهوه فرمان داده است»
این نام یک مرد است. به روشی که این نام را در خروج ۳۱: ۲ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names را ببینید)
این نام یک مرد است. به روشی که این نام را در خروج ۳۱: ۶ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names را ببینید)
در اینجا «ذهن» به فردی اشاره میکند که یهوه او را ماهر ساخته بود. ترجمه جایگزین: «که یهوه به ایشان مهارت داده بود»
(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche را ببینید)
در اینجا «دل» به این فرد اشاره دارد. از دلی که به خدا پاسخ داده به گونهای سخن رفته که گویا آبی است که از توفان به خروش آمده است. ترجمه جایگزین: «که به خدا پاسخ داد»[ از این تشبیه در فارسی استفاده نشده است]
(آدرسهای /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche و /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor را ببینید)
این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.
این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.
این را میتوان به صورت معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «صنعتگران به موسی گفتند که قوم بسیار بیشتر از میزانی که به آن نیاز بود برای انجام آن کاری که یهوه فرمانِ انجامش را به آنها داده بود ، میآوردند»
(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-quotations را ببینید)
«افرادی که بر روی قدس کار میکردند به موسی گفتند»
این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.
این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۶: ۱ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
این پردهها اوراقی پارچهای هستند که به یکدیگر بافته و دوخته شدهاند که بتوانند آویخته شده تا یک دیوار یا یک چادر را شکل دهند.
این نام یک مرد است. به روشی که این نام را در خروج ۳۱: ۲ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names را ببینید)
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۶: ۲ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۶: ۳ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۶: ۴ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
در اینجا ضمیر سوم شخص به بِصَلئیل اشاره دارد اما همه مردانی که بر روی قدس کار میکردند را هم شامل میشود.
حلقههایی از پارچه آبی
اینها بخشهای بزرگ و سنگین از پارچه بافته بودند که برای شکل دادن پوشش و دیوارهای جدا کننده خیمه به کار میرفتند. به روشی که این را در خروج ۲۶: ۱ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۶: ۵ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خرج ۲۶: ۶ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
«۵۰ قلّاب زرین»
(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers را ببینید)
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۶: ۷ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
«۱۱ ... ساخت»
(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers را ببینید)
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۶: ۸ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
«۳۰ ذراع»
(آدرسهای /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers و /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance را ببینید)
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۶: ۹ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۶: ۱۰ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
«پنجاه حلقه»
(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers را ببینید)
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۶: ۱۱ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
«۵۰ قلّاب برنزی»
(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers را ببینید)
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۶: ۱۴ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۶: ۱۵ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۶: ۱۶ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
«۱۰ ذراع ...۱/۵ ذراع»
(آدرسهای /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance ، /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers و /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-fraction را ببینید)
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۶: ۱۷ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
میخ چوبی تکه کوچکی از چوب است که از ته این تخته بیرون زده است تا آن را نگاه دارد.
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۶: ۱۸ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۶: ۱۹ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
«۴۰ پایه نقرهای»
(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers را ببینید)
«۲۰ قاب»
(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers را ببینید)
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۶: ۲۰ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۶: ۲۱ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
زیر هرکدام و همه قابها دو پایه خواهد بود.
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۶: ۲۲ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
در سمتی که به سوی غرب است
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۶: ۲۳ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
برای گوشههایی که در پشت خیمه پرستش واقع هستند.
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۶: ۲۴ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۶: ۲۵ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
«در کل ۱۶ پایه»
(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers را ببینید)
زیر هر قاب و همه قابها دو پایه خواهد بود.
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۶: ۲۶ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۶: ۲۷ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
در سمت غربی
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۶: ۲۸ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
از یک سوی خیمه پرستش تا سوی دیگر آن
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۶: ۲۹ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۶: ۳۱ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۶: ۳۲ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۶: ۳۶ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
در اینجا ضمیر سوم شخص به بِصَلئیل و کسانی که برای او کار میکنند اشاره دارد. «بِصَلئیل و مردانش ساختند»
یک پرده
به روشی که بسیاری از این واژهها را در خروج ۲۶: ۳۷ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.