Job 42

โยบ 42 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

การแปลบางครั้งต้องการแยกส่วนของคำพูดที่ยกมากล่าว คำอธิษฐาน หรือบทเพลงไว้ต่างหากมากกว่า ฉบับ ULB และฉบับแปลภาษาอังกฤษหลายเล่มได้กำหนดบรรทัดของ 42:1-6 ที่เป็นคำพูดของโยบที่ยกมากล่าวให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ

การเผชิญกับการทดลองที่จะสาปแช่งพระยาห์เวห์ และหลังจากที่พระองค์ได้ทรงตำหนิเขา ในที่สุดโยบก็แสดงให้เห็นถึงความไว้วางใจอย่างสุดใจของเขาในพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#tempt และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#curse และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#trust)

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
ความยุติธรรม

พระยาห์เวห์ทรงประกาศความยุติธรรมในตอนจบของพระธรรมเล่มนี้ พระองค์ทรงลงโทษพวกเพื่อนของโยบและคืนพระพรของโยบ พระพรของพระยาห์เวห์ไม่ได้ขึ้นอยู่กับการกลับใจใหม่ของโยบ แต่ขึ้นอยู่กับพระคุณของพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#justice/WA-Catalog/en_tw?section=kt#restore/WA-Catalog/en_tw?section=kt#bless และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#repent และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#grace)

Job 42:1

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Job 42:2

ข้าพระองค์รู้ว่าพระองค์ทรงสามารถทำทุกสิ่ง ไม่มีพระประสงค์ใดของพระองค์ที่สามารถถูกหยุดยั้งได้

คุณอาจจะต้องการใช้คำว่า "ข้าพระองค์รู้ว่า" ซ้ำอีกครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์รู้ว่าพระองค์ทรงทำได้ทุกสิ่ง ข้าพระองค์รู้ว่าไม่มีพระประสงค์ใดของพระองค์ที่จะถูกหยุดยั้งได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

ไม่มีพระประสงค์ใดของพระองค์ที่สามารถถูกหยุดยั้งได้

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครหยุดยั้งแผนงานใดๆ ของพระองค์ได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Job 42:3

ใครคือผู้นี้

ฉบับ ULB และฉบับแปลรุ่นใหม่ที่สุดยอมรับว่าโยบได้กล่าวอย่างไม่หนักแน่นถึงถ้อยคำของพระเจ้าเองจาก โยบ 38:2 คุณอาจจะเลือกทำอย่างที่ฉบับ UDB ทำเพื่อทำให้ชัดเจนว่าพระเจ้าทรงถามคำถามของโยบนี้ และตอนนี้ โยบจำมันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ตรัสกับข้าพระองค์ว่า 'ใครคือผู้นี้'" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ซ่อนแผนการทั้งหลาย

นั่นคือ ซ่อนหรือบิดเบือนความจริงของแผนการทั้งหลายของพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Job 42:4

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Job 42:5

แต่บัดนี้ดวงตาของข้าพระองค์มองเห็นพระองค์

ดวงตาหมายถึงการเห็น และการเห็นหมายถึงความเข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่บัดนี้ข้าพระองค์เข้าใจพระองค์อย่างแท้จริง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 42:6

ดูถูกตัวเอง

ตัวโยบเองเป็นคำที่ใช้แทนสิ่งที่เขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์รังเกียจสิ่งที่ข้าพระองค์พูด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ดูถูก

ไม่ชอบอย่างมาก

ข้าพระองค์กลับใจในฝุ่นและขี้เถ้า

การนั่งในฝุ่นและขี้เถ้าเป็นเครื่องหมายของการกระทำที่แสดงว่าคนนั้นเสียใจ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

Job 42:7

หลังจาก

วลีนี้ถูกนำมาใช้ในที่นี้เพื่อเน้นความสำคัญเหตุการณ์ในเรื่องนี้ ถ้าภาษาของคุณมีวิธีในการในการทำเช่นนี้ คุณสามารถพิจารณาที่จะใช้มันในที่นี้

เอลีฟัส ชาวเทมาน

ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน โยบ 2:11

ความโกรธของเราพลุ่งขึ้นต่อเจ้า

ไฟเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความโกรธ และการจุดไฟเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการเริ่มโกรธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้โกรธเจ้ามาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 42:8

วัวผู้เจ็ดตัว

"วัวตัวผู้ 7 ตัว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

เพื่อว่าเราจะไม่จัดการกับเจ้าตามความโง่เขลาของเจ้านั้น

คำนามที่เป็นนามธรรม "ความโง่เขลา" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าเจ้าได้โง่เขลามาก เราก็จะไม่ลงโทษเจ้าอย่างที่เจ้าสมควรได้รับ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Job 42:9

บิลดัด ชาวชูอาห์

ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน โยบ 2:11

โศฟาร์ ชาวนามาอาห์

ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน โยบ 2:11

พระยาห์เวห์ทรงยอมรับโยบ

คนนี้เป็นคำแทนคำอธิษฐานที่เขาอธิษฐาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงยอมรับคำอธิษฐานของโยบเพื่อเพื่อนทั้งสามคนของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Job 42:10

พระยาห์เวห์ทรงรื้อฟื้นความรุ่งเรืองคืนให้แก่โยบ

"พระยาห์เวห์ทรงคืนทรัพย์สมบัติของเขา" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงคืนความมั่งคั่งของเขา"

Job 42:11

ทุกคนที่เคยเป็นคนรู้จักของเขาก่อนหน้านี้

"ทุกคนที่เขาเคยรู้จักก่อนหน้านี้"

Job 42:12

มีมากยิ่งกว่าตอนต้น

คำว่า "พระองค์ได้ทรงอวยพร" และ "ของชีวิตของโยบ" เป็นที่เขาใจจากวลีก่อนหน้านี้ คำกล่าวนี้สามารถกล่าวซ้ำในที่นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มากกว่าที่พระองค์ได้ทรงอวยพรในตอนต้นของชีวิตของโยบ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

แกะหนึ่งหมื่นสี่พันตัว

แกะ 14,000 ตัว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

อูฐหกพันตัว

อูฐ 6,000 ตัว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

วัวเทียมแอกหนึ่งพันคู่

วัวเทียมแอก 1,000 คู่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Job 42:13

บุตรชายเจ็ดคนและบุตรหญิงสามคน

บุตรชาย 7 คน และบุตรหญิง 3 คน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Job 42:14

เยมีมาห์...เคสิยาห์...เคเรนหัปปุค

ชื่อของพวกผู้หญิง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Job 42:15

ไม่มีผู้หญิงคนใดที่ถูกพบว่างดงามเท่ากับบรรดาบุตรหญิงของโยบ

"บุตรหญิงของโยบงดงามยิ่งกว่าผู้หญิงอื่นใดทั้งหมด"

Job 42:16

มีชีวิตอยู่อีก 140 ปี

"มีชีวิตอยู่อีก 140 ปี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Job 42:17

แก่หง่อมและมีชีวิตจนเต็มอายุขัย

คำว่า "เต็มอายุขัย" มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกับ "แก่หง่อม" สองวลีนี้ทำให้เกิดสำนวนที่ใช้กันทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายที่แก่มาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)