บทนี้มีแนวคิดซ้ำกับบทที่แล้ว แต่ช่วงเวลานี้มันมีความรุนแรงมากขึ้น หลังจากการสูญเสียความมั่งคั่งของเขา สุขภาพที่ดีของโยบก็ถูกนำออกไปจากเขา นอกจากนี้ ภรรยาของเขาก็เริ่มยุยงให้โยบทำบาปโดยการแช่งด่าพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#curse)
ข้อพระคัมภีร์ข้อนี้เกือบจะเหมือนกับ โยบ 1:6 ทุกประการ และอาจจะแปลในลักษณะเดียวกันได้
ดูที่เคยแปลไว้ใน โยบ 1:6
นี่ไม่ใช่วันที่เฉพาะเจาะจง การมาชุมนุมกันเกิดขึ้นบ่อยครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเวลานั้น เมื่อ" หรือ "วันหนึ่ง เมื่อ"
ดูที่เคยแปลไว้ใน โยบ 1:6
ดูที่เคยแปลไว้ใน โยบ 1:6
ข้อพระคัมภีร์ข้อนี้เหมือนกับ โยบ 1:7 ทุกประการ และอาจจะแปลในลักษณะเดียวกันได้
ข้อพระคัมภีร์ข้อนี้เหมือนกับ โยบ 1:8 ทุกประการ ยกเว้นการเพิ่มเข้ามาของ "เขายังคงยึดมั่นต่อความสัตย์ซื่อของเขา ถึงแม้ว่าเจ้าชวนเราให้ต่อสู้เขา เพื่อทำลายเขาโดยไม่มีเหตุ"
คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้ทำเป็นประโยคบอกเล่าได้ ดูที่เคยแปลไว้ใน โยบ 1:8 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงพิจารณาดูโยบผู้รับใช้ของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
คำว่า "ไร้ที่ติ" และ "เที่ยงธรรม" ต่างก็มีความหมายเหมือนกัน และเน้นว่าโยบเป็นคนชอบธรรม ดูที่เคยแปลไว้ใน โยบ 1:1 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ทำสิ่งที่ชอบธรรมต่อพระพักตร์พระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)
ดูที่เคยแปลไว้ใน โยบ 1:1
"ยังคงทุ่มเทอย่างสุดใจในการทำสิ่งที่ดีและชอบธรรม"
"ชักชวนเราให้โจมตีเขาโดยไม่มีเหตุ"
ในที่นี้ "ทำลาย" หมายถึง "ทำให้ยากจน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้เขาเป็นคนยากจน"
"หนัง" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนชีวิตของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่จะทำสิ่งใดก็ได้เพื่อช่วยชีวิตของเขาเองให้รอด แม้แต่ยอมรับความสูญเสียทรัพย์สมบัติและพวกคนที่เป็นที่รัก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ซาตานหมายความว่าถ้าพระเจ้าทรงโจมตีโยบ พระองค์จะทรงเห็นการตอบสนองของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เวลานี้ ถ้าพระองค์ทรงยื่นพระหัตถ์ของพระองค์และแตะต้องกระดูกของเขา และเนื้อของเขา พระองค์จะทรงเห็นว่าเขาจะแช่งด่าพระองค์ต่อพระพักตร์พระองค์"
ในที่นี้ "พระหัตถ์" หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าที่จะทรงกระทำ "แต่เวลานี้ ขอทรงใช้ฤทธิ์อำนาจของพระองค์" ดูที่เคยแปลไว้ใน โยบ 1:11 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ในที่นี้ "แตะต้อง" หมายถึงการกระทำที่เป็นการทำร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โจมตี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
คำกล่าวนี้หมายถึงร่างกายของโยบ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
ดูที่เคยแปลไว้ใน โยบ 1:11
คำกล่าวนี้หมายถึงเวลาตอนที่พระเจ้ากำลังทรงให้ความสนพระทัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเวลาที่พระองค์ทรงฟัง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ดูที่เคยแปลไว้ใน โยบ 1:12
"เขาทำให้โยบทุกข์ทรมานแสนสาหัสด้วยฝีร้าย"
การติดเชื้อที่ผิวหนังเป็นบริเวณกว้างที่มีอาการคันและเจ็บปวด
การขูดทำให้ผิวหนังหลุดลอกเป็นการลดอาการคัน
นี่อาจจะเป็นสถานที่ที่ทิ้งขี้เถ้าและขยะและอาจจะถูกเผาไปแล้ว การนั่งอยู่ในสถานที่เช่นนั้นเป็นสัญลักษณ์ของความโศกเศร้าอย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่งอยู่บนกองขี้เถ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)
คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้ใช้แทนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ควรยังคงยึดมั่นในความซื่อสัตย์ของท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
"จงปฏิเสธพระเจ้า"
"เจ้าพูดแบบที่ผู้หญิงที่โง่เขลาพูด"
คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้แสดงเป็นรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนว่า เราควรจะได้รับสิ่งที่ไม่ดีจากพระเจ้าเช่นเดียวกับสิ่งที่ดี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
"ได้รับประโยชน์จากสิ่งดี"
นี่หมายถึงสิ่งดีทั้งหมดที่พระเจ้าประทานแก่เรา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-genericnoun)
"ประสบกับสิ่งที่ไม่ดีโดยไม่มีการบ่นใดๆ"
นี่หมายถึงสิ่งที่ไม่ดีทั้งหมดที่พระเจ้าทรงทำหรือให้เราได้รับ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-genericnoun)
ในที่นี้ "ริมฝีปาก" หมายถึงการกระทำของการพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำบาปด้วยการพูดร้ายต่อพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
เอลีฟัส บิลดัด และโศฟาร์เป็นชื่อของพวกผู้ชาย เทมานเป็นเมืองหนึ่งในเอโดม ชาวชูอาห์เป็นเชื้อสายของอับราฮัมและเคทูราห์ นาอาเมห์เป็นเมืองหนึ่งในคานาอัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"กำหนดเวลา"
ในที่นี้ คำว่า "คร่ำครวญร่วมกับ" และ "ปลอบใจ" ต่างก็มีความหมายเหมือนกัน พวกเพื่อนพยายามที่จะปลอบใจโยบโดยการคร่ำครวญร่วมกันกับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อโศกเศร้าร่วมกับโยบเพื่อที่ช่วยบรรเทาความทุกข์ทรมานของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)
คำกล่าวนี้เป็นสำนวนที่หมายถึง "พวกเขามองอย่างตั้งใจ" หรือ "พวกเขามองอย่างรอบคอบ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
คำกล่าวนี้อาจจะหมายความว่า พวกแขกของโยบจำเขาไม่ได้ในตอนแรก ตอนที่พวกเขาเห็นเขาแต่ไกล โยบมองดูแตกต่างกว่าปกติอย่างมากเพราะความโศกเศร้าของเขา และเพราะฝีทั่วร่างกายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาแทบจะจำเขาไม่ได้"
ในที่นี้ "แผดเสียงดัง" เป็นสำนวนที่หมายถึงพวกเขาร้องเสียงดัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาร้องไห้ออกมาเสียงดัง" หรือ "พวกเขาร้องไห้เสียงดัง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
การกระทำเหล่านี้เป็นสัญลักษณ์ของการไว้ทุกข์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)
การกระทำเหล่านี้เป็นสัญลักษณ์ของการไว้ทุกข์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้