Job 34

โยบ 34 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

ตามที่เอลีฮูกล่าว แทนที่โยบจะถูกลงโทษเพราะบาปของเขา โยบกำลังทำบาปในท่ามกลางความยากลำบากเหล่านี้ นี่เป็นครั้งที่สองในสี่ครั้งของคำกล่าวของเอลีฮูและได้กล่าวกับพวกเพื่อนของโยบก่อนและจากนั้นก็กล่าวกับโยบ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#testimony)

ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี เอลีฮูใช้คำพูดของโยบมากมายมาปรักปรำเขา ทัศนคติของเขาต่างจากพวกเพื่อนของโยบ

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
ความยุติธรรมของพระยาห์เวห์

เอลีฮูปกป้องความยุติธรรมของพระยาห์เวห์ หลังจากที่โยบได้ร้องทุกข์ว่าพระยาห์เวห์ไม่ทรงยุติธรรม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#justice)

Job 34:1

ยิ่งกว่านั้น เอลีฮู

"จากนั้น เอลีฮู"

เอลีฮู

ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน โยบ 32:2 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Job 34:2

ขอฟังถ้อยคำทั้งหลายของข้าพเจ้า

"ขอให้ฟังสิ่งที่ข้าพเจ้าพูด"

ท่านผู้เป็นคนฉลาด...ท่านผู้มีความรู้ 

เอลีฮูตำหนิโยบและพวกเพื่อนของเขา เขาไม่คิดว่าพวกเขาเป็นคนฉลาดจริงๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-irony)

Job 34:3

เพราะหูชิมถ้อยคำต่างๆ เหมือนกับลิ้นลิ้มรสอาหาร

เอลีฮูหมายถึงผู้คนฟังอย่างตั้งใจเพื่อพิจารณาว่าอะไรถูกหรือผิดเหมือนกับที่เราชิมอาหารเพื่อตัดสินว่ามันดีหรือไม่ดี ผู้คนในที่นี้ถูกเรียกด้วยคำว่า "หู" ของพวกเขา และ "ลิ้น" ของพวกเขาเพื่อเน้นว่าพวกเขากำลังชิมและได้ยิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเราฟังคำพูดเพื่อที่จะรู้ว่าอะไรดีและไม่ดี เช่นเดียวกับที่เราชิมอาหารเพื่อรู้ว่าสิ่งใดดีเพื่อที่จะกิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Job 34:4

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

เอลีฮูยังคงพูดต่อไป

ขอให้เรา

ในที่นี้ "เรา" หมายถึงเอลีฮู โยบและเพื่อนทั้งสามคนของเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-inclusive)

Job 34:5

ได้เอาความชอบธรรมของข้าพเจ้าไป

"ปฏิเสธที่จะประทานความยุติธรรมแก่ข้าพเจ้า"

Job 34:6

ข้าพเจ้าถูกมองว่าเป็นคนโกหก

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงถือว่าข้าพเจ้าเป็นคนโกหก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

บาดแผลของข้าพเจ้าก็ไม่สามารถรักษาได้

ในที่นี้ ความเจ็บป่วยและความทุกข์ทรมานของโยบถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็น "บาดแผล" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าป่วยและไม่มีใครสามารถรักษาข้าพเจ้าได้"(ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 34:7

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

เอลีฮูยังคงพูดต่อไป

คนแบบไหนกันที่เป็นเหมือนโยบ

เอลีฮูใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อต่อว่าโยบ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเลยที่เหมือนโยบ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ที่ดื่มการเยาะเย้ยเหมือนกับดื่มน้ำ

เอลีฮูกล่าวหาว่าโยบเยาะเย้ยคนอื่นๆ บ่อยพอๆ กับที่คนดื่มน้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เยาะเย้ยคนอื่นๆ บ่อยเท่ากับที่เขาดื่มน้ำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Job 34:8

ผู้ที่เดินไปกับคนชั่วร้าย

ในที่นี้ "เดิน" เป็นสำนวนที่หมายถึงวิธีการที่คนกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ประพฤติตัวเหมือนกับคนชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 34:9

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Job 34:10

ข้อมูลทั่วไป

เอลีฮูยังคงพูดต่อไป แต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้มีการใช้วลีคู่ขนาน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ท่านผู้เป็นคนที่มีความเข้าใจ 

เอลีฮูตำหนิโยบและพวกเพื่อนของเขา เขาไม่คิดว่าพวกเขาเป็นคนฉลาดจริงๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-irony)

ห่างไกลจากพระองค์...การที่องค์ผู้ทรงฤทธิ์จะทรงกระทำความบาปนั้นก็เป็นเรื่องที่อยู่ห่างจากพระองค์

วลีทั้งสองวลีนี้มีความหมายเหมือนกันและถูกนำมาใช้ร่วมกันเพื่อเน้นว่าพระเจ้าจะไม่ทรงทำสิ่งใดผิด วลีที่ว่า "เรื่องที่อยู่ห่างจาก" เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ไม่เคยทรงทำสิ่งใดที่ชั่วร้ายหรือผิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Job 34:11

เพราะพระองค์ทรงตอบสนองตามการงานของคน

คำกล่าวนี้หมายความว่าพระองค์ทรงมอบแก่คนที่เขาสมควรได้รับสำหรับการงานที่เขาได้ทำ ในที่นี้ "การงาน" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงสิ่งที่คนทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระองค์ทรงมอบแก่คนที่เขาสมควรได้รับการตอบแทนสำหรับสิ่งที่เขาทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พระองค์ทรงทำให้ทุกคนได้รับรางวัลแห่งวิถีทั้งหลายของเขาเอง

วลีที่ว่า "วิถีทั้งหลายของเขาเอง" เป็นสำนวนที่หมายถึงวิธีการที่คนดำเนินชีวิตของเขา เอลีฮูเน้นย้ำว่าพระเจ้าทรงมอบสิ่งที่พวกเขาสมควรได้รับแก่ผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ทุกคนได้รับรางวัลที่เขาสมควรได้รับสำหรับวิธีการที่เขาดำเนินชีวิต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Job 34:12

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Job 34:13

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

เอลีฮูยังคงพูดต่อไป

ใครที่วางพระองค์ไว้ในตำแหน่งเหนือแผ่นดินโลกนี้หรือ? ใครที่วางโลกทั้งใบภายใต้พระองค์หรือ?

คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบทั้งสองคำถามนี้มีความหมายเหมือนกันและเน้นว่าไม่มีใครจำเป็นต้องให้สิทธิอำนาจแด่พระเจ้า เพราะมันเป็นของพระองค์แล้ว คำถามเหล่านี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจำเป็นต้องให้อนุญาตพระเจ้าในการรับผิดชอบแผ่นดินโลกทั้งสิ้นนี้ พระองค์ทรงเป็นผู้ชอบธรรมที่จะทรงปกครองโลกนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Job 34:14

ถ้าพระองค์ทรง

เอลีฮูอธิบายถึงสถานการณ์ที่เขาไม่เชื่อว่าเคยเกิดขึ้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hypo)

พระวิญญาณของพระองค์กับลมหายใจของพระองค์

"พระวิญญาณ" และ "ลมหายใจ" ของพระเจ้าเป็นสิ่งที่ทำให้สิ่งที่มีชีวิตทั้งหมดมีชีวิตอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณและลมหายใจของพระองค์ที่ประทานชีวิตแก่เรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Job 34:15

เนื้อหนังทั้งสิ้น

ในที่นี้ สิ่งที่มีชีวิตทั้งหมดถูกใช้คำแทนด้วย "เนื้อหนัง" ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่มีชีวิตทั้งสิ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

มวลมนุษย์จะกลับไปเป็นฝุ่นอีกครั้ง

คำกล่าวนี้หมายความว่าทุกคนจะต้องตายและร่างกายของพวกเขาจะเน่าเปื่อยและกลายเป็นดิน ในปฐมกาลพระเจ้าทรงสร้างมนุษย์จากผงคลีดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในไม่ช้า ร่างกายของมนุษย์จะกลายเป็นดินอีกครั้ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Job 34:16

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

เอลีฮูยังคงพูดต่อไป

บัดนี้

เอลีฮูใช้คำนี้เพื่อนำความสนใจมายังบางสิ่งที่สำคัญที่เขาจะพูด

ท่านมี

ในที่นี้ "ท่าน" เป็นเอกพจน์และหมายถึงโยบ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

ฟังเสียงแห่งถ้อยคำทั้งหลายของข้าพเจ้า

"ฟังสิ่งที่ข้าพเจ้าพูด" คำกล่าวนี้มีความหมายเหมือนกับตอนต้นของประโยคนี้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Job 34:17

คนที่เกลียดความยุติธรรมสามารถปกครองได้หรือ? ท่านจะตำหนิพระเจ้า ผู้ทรงชอบธรรมและทรงฤทธิ์หรือ?

เอลีฮูใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิโยบที่บอกเป็นนัยว่าพระเจ้าทรงเกลียดความยุติธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เกลียดความยุติธรรมไม่สามารถคาดหวังให้ปกครองผู้คนได้ ดังนั้น แท้จริงแล้ว ด้วยเหตุนี้ ท่านจึงไม่สามารถตำหนิพระเจ้าผู้ทรงชอบธรรมและทรงฤทธิ์อำนาจได้ และท่านไม่สามารถพูดได้ว่าสิ่งที่พระองค์ได้ทรงทำนั้นผิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

คนที่เกลียดความยุติธรรมสามารถปกครองได้หรือ?

คำตอบโดยนัยสำหรับคำถามเชิงโวหารนี้คือ "ไม่" คำถามนี้บอกเป็นนัยว่าพระเจ้าไม่สามารถปกครองโลกนี้ได้ ถ้าหากพระองค์ทรงเกลียดความยุติธรรม คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เกลียดความยุติธรรมไม่สามารถปกครองโลกนี้ได้" หรือ "แน่นอน พระเจ้าไม่ทรงสามารถเกลียดสิ่งที่ชอบธรรมและยังทรงปกครองโลกนี้ได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ท่านจะตำหนิพระเจ้า ผู้ทรงชอบธรรมและทรงฤทธิ์หรือ?

คำถามเชิงโวหารนี้ถูกนำมาใช้เพื่อเน้นว่าโยบไม่มีอำนาจหรือเหตุผลในการกล่าวโทษพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่สามารถกล่าวโทษพระเจ้าผู้ทรงชอบธรรมและทรงฤทธิ์ได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Job 34:18

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

เอลีฮูยังคงพูดต่อไป

พระเจ้า ผู้ตรัสแก่กษัตริย์องค์หนึ่งว่า 'เจ้าเลวทราม' หรือตรัสแก่พวกขุนนางว่า 'พวกเจ้าชั่วร้าย' หรือ?

คำถามนี้ยังคงเป็นคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบจากข้อก่อนหน้านี้ โดยเน้นย้ำต่อโยบว่าเขาไม่สามารถกล่าวโทษพระเจ้าได้ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ตรัสกับกษัตริย์บางองค์ว่า 'เจ้าเลวทราม' และพระองค์ตรัสกับขุนนางบางคนว่า 'พวกเจ้าชั่วร้าย'" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

พระเจ้า ผู้ตรัสแก่กษัตริย์องค์หนึ่ง

นี่เป็นส่วนหนึ่งของคำถามก่อนหน้านี้ คำที่เป็นที่เข้าใจจากข้อพระคัมภีร์ก่อนหน้านี้ "ท่านจะกล่าวโทษพระเจ้าหรือ" อาจจะนำมาใช้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะกล่าวโทษพระเจ้าผู้ที่ตรัสกับกษัตริย์หรือ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

เลวทราม

"ชั่วร้าย" หรือ "ไร้ค่า"

Job 34:19

เพราะพวกเขาล้วนเป็นฝีพระหัตถ์ของพระองค์

ในที่นี้ "พระหัตถ์" หมายถึงฤทธิ์อำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าทรงสร้างพวกเขาทั้งหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Job 34:20

ในยามเที่ยงคืน

ตอนเที่ยงคืนเป็นเวลาที่หนึ่งวันสิ้นสุดลงและอีกวันหนึ่งก็เริ่มต้นขึ้น ในที่นี้ "ในยามเที่ยงคืน" ถูกนำมาใช้เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตอนกลางคืน" หรือ "ทันใดนั้น ในตอนกลางคืน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ผู้คนจะถูกเขย่าและจะตายไป

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ วลี "จะถูกเขย่า" เป็นสำนวนที่หมายถึงการถูก "โจมตี" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงโจมตีพวกเขาและพวกเขาก็ตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive) และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

คนที่มีกำลังจะถูกพรากไป แต่ไม่ใช่โดยมือของมนุษย์

คำกล่าวนี้หมายความว่ามันคือพระเจ้าผู้ที่ทรงทำให้คนตาย ไม่ใช่คน นอกจากนี้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันคือพระเจ้า ไม่ใช่มนุษย์ที่ทรงทำให้คนที่มีกำลังตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ไม่ใช่โดยมือของมนุษย์

ในที่นี้ ผู้คนถูกแทนด้วย "มือ" ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ใช่โดยมนุษย์" หรือ "ไม่ใช่โดยผู้คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Job 34:21

เพราะพระเนตรของพระเจ้าอยู่เหนือวิถีทั้งหลายของคน

"พระเนตร" ของพระเจ้าเป็นคำแทน สายพระเนตรของพระองค์ วลี "วิถีทั้งหลายของคน" เป็นสำนวนที่หมายถึงสิ่งที่เขาทำและวิธีการที่เขาดำเนินชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าทรงเฝ้าดูทุกสิ่งทุกอย่างที่คนทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

พระองค์ทรงมองเห็นทุกย่างก้าวของเขา

คำกล่าวนี้หมายความว่าพระองค์ทรงรู้อยู่เสมอว่าคนนั้นอยู่ที่ไหนและกำลังจะไปไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงมองเห็นเขาไม่ว่าเขาไปที่ใดก็ตาม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Job 34:22

ไม่มีความมืดมิด ไม่มีความหนาทึบ

คำว่า "ความหนาทึบ" มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเป็นการเน้นคำว่า "ความมืดมิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

Job 34:23

ในการพิพากษา

"เพื่อที่พระองค์จะทรงพิพากษาเขา" หรือ "ถูกพิพากษา"

Job 34:24

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

เอลีฮูยังคงพูดต่อไป

พระองค์ทรงทำลายคนทั้งหลายที่มีกำลังให้แหลกเป็นชิ้น

คำกล่าวนี้พูดถึงพระเจ้าทรงทำลายคนเหล่านี้เหมือนกับว่าพระองค์ทรงทำให้ร่างกายของพวกเขาแหลกเป็นชิ้นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำลายพวกคนที่มีกำลัง" หรือ "พระองค์ทรงทำลายพวกคนสำคัญ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

เพราะวิถีทั้งหลายของพวกเขาไม่จำเป็นต้องได้รับการตรวจสอบเพิ่มเติม

พระองค์ไม่ทรงจำเป็นต้องตรวจสอบสิ่งที่พวกเขาทำ เพราะพระองค์ทรงทราบทุกอย่างเกี่ยวกับพวกเขาแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยไม่จำเป็นต้องทำการตรวจสอบเพิ่มเติม เพราะพระองค์ทรงทราบวิถีทั้งหลายของพวกเขาแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

วิถีทั้งหลายของพวกเขา

นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่พวกเขาทำ"

พระองค์ทรงวางคนอื่นไว้ในที่ของพวกเขา

คำกล่าวนี้หมายความว่าพระองค์ทรงแต่งตั้งคนอื่นให้ปกครองในตำแหน่งของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระองค์ทรงเลือกคนอื่นๆ ให้ครอบครองตำแหน่งของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Job 34:25

ในเวลากลางคืน

นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตอนที่พวกเขาไม่ได้คาดคิดไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

พวกเขาถูกทำลาย

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และทำลายพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Job 34:26

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

เอลีฮูยังคงพูดต่อไป

ต่อหน้าต่อตาของคนอื่นๆ พระองค์ทรงฆ่าพวกเขาเพราะการกระทำชั่วเฉกเช่นอาชญากรรม

วลีนี้เปรียบเทียบวิธีการที่คนเหล่านี้ตายกับการที่พวกอาชญากรตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงฆ่าพวกเขา เพราะการกระทำที่ชั่วร้ายของพวกเขาต่อหน้าต่อตาของคนอื่นๆ เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกอาชญากร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

ต่อหน้าต่อตาของคนอื่นๆ

นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในสถานที่ซึ่งทุกคนสามารถมองเห็นได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

พระองค์ทรงฆ่าพวกเขา

คำกล่าวนี้พูดถึงพระเจ้าทรงทำให้คนเหล่านี้ตาย แม้ว่าพระองค์จะไม่ได้ทรงโจมตีพวกเขาด้วยดาบจริงๆ ด้วยพระองค์เองก็ตาม พระองค์อาจจะทรงทำให้คนอื่นฆ่าพวกเขา หรือภัยพิบัติมาถึงพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้พวกเขาตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Job 34:27

วิถีทั้งหลายของพระองค์

นี่หมายถึงพระบัญชาของพระเจ้าต่อวิธีการที่ผู้คนควรจะประพฤติ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Job 34:28

พวกเขาได้ทำให้การร้องไห้ของคนยากจนมาถึงพระองค์

คำว่า "การร้องไห้" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำกล่าวนี้พูดถึงพระเจ้าทรงได้ยินเสียงร้องไห้ของพวกเขาเหมือนกับว่าเสียงร้องไห้นั้นเป็นคนที่มาหาพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำให้คนยากจนร้องไห้และพระเจ้าก็ทรงได้ยินพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

Job 34:29

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

เอลีฮูยังคงพูดต่อไป

เมื่อพระองค์ทรงนิ่งเงียบ ใครสามารถตำหนิพระองค์ได้หรือ? ถ้าพระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์ ใครสามารถเข้าใจพระองค์ได้หรือ?

คำถามสองข้อนี้พูดถึงพระเจ้าไม่ทรงลงโทษคนชั่วร้ายเหมือนกับว่าพระองค์ทรงนิ่งเงียบและทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เมื่อพระองค์ทรงนิ่งเงียบ ใครสามารถตำหนิพระองค์ได้หรือ?

เอลีฮูใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อสอนโยบ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นคำบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถตำหนิพระเจ้าได้ ถ้าพระองค์ทรงตัดสินพระทัยที่จะยังทรงนิ่งเงียบอยู่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ถ้าพระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์ ใครสามารถเข้าใจพระองค์ได้หรือ?

เอลีฮูใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่มีคำตอบนี้เพื่อสอนโยบ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นคำบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถไปหาพระองค์ได้ ถ้าพระองค์ทรงตัดสินพระทัยที่จะซ่อนพระพักตร์ของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

พระพักตร์ของพระองค์

ในที่นี้ พระเจ้าถูกใช้คำแทนด้วย "พระพักตร์" ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์เอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Job 34:30

ไม่มีใครที่ทำให้ผู้คนติดกับดัก

นี่เป็นการเปรียบผู้ปกครองที่ไม่มีพระเจ้าที่ทำร้ายผู้คน เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นนายพรานที่วางกับดักเหยื่อของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครทำร้ายผู้คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 34:31

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Job 34:32

ขอทรงสอนข้าพระองค์ถึงสิ่งที่ข้าพระองค์ไม่สามารถมองเห็น

ในที่นี้ "มองเห็น" หมายความว่า รู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงสอนข้าพระองค์ถึงสิ่งที่ข้าพระองค์ไม่รู้ว่าข้าพระองค์ได้ทำผิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Job 34:33

ท่านคิดว่าพระเจ้าจะลงโทษความบาปของคนนั้นไหมในเมื่อท่านไม่ชอบสิ่งที่พระเจ้าทรงกระทำ?

"เมื่อท่านไม่ชอบสิ่งที่พระเจ้าทรงทำ ท่านคิดว่าพระเจ้าทรงควรจะลงโทษบาปของคนนี้หรือไม่?" เอลีฮูใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อเน้นย้ำว่าเขาไม่ควรคิดว่าพระเจ้าจะไม่ทรงลงโทษผู้ชายคนนี้ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นคำบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าท่านไม่ชอบสิ่งที่พระเจ้าทรงทำก็ตาม แน่นอน ท่านไม่คิดด้วยซ้ำว่าพระเจ้าจะทรงลงโทษคนนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ความบาปของคนนั้น

ในที่นี้ การลงโทษคนนั้นเพราะความบาปของเขาถูกเรียกว่าเป็นการลงโทษ "บาปของคนนั้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนนั้นเพราะบาปของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เมื่อท่านไม่ชอบ

"เพราะท่านไม่ชอบ"

สิ่งที่ท่านรู้

"สิ่งที่ท่านคิดเกี่ยวกับเรื่องนี้"

Job 34:34

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

เอลีฮูยังคงพูดต่อไป

ผู้ที่ได้ยินข้าพเจ้า

"ผู้ที่ได้ยินข้าพเจ้าพูด"

Job 34:35

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Job 34:36

ถ้าเพียงโยบถูกวางบนการทดลอง

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเพียงแต่เราสามารถนำโยบเข้าสู่การพิจารณาคดีใน" หรือ "ถ้าเพียงแต่เราสามารถนำโยบไปที่ศาลเพื่อให้ผู้พิพากษาสามารถฟังได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive) (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ด้วยรายละเอียดเล็กน้อยที่สุดในเรื่องของเขา

นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะฟังคดีของเขาอย่างละเอียด" หรือ "เพื่อที่จะฟังรายละเอียดทั้งหมดของคดีของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

เพราะการพูดของเขาที่เหมือนกับคนชั่วร้าย

"เพราะวิธีการที่เขาได้พูดเหมือนกับคนชั่วร้าย"

Job 34:37

เขาเพิ่มการกบฎ

คำกล่าวนี้หมายถึงการกบฏต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเพิ่มการกบฏต่อพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เขาปรบมือของเขาด้วยการเยาะเย้ยในท่ามกลางพวกเรา

ในข้อกล่าวหานี้ นี่หมายความว่าโยบปรบมือของเขาเพื่อทำให้คำเยาะเย้ยของเขาต่อพระเจ้าหนักแน่นขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาปรบมือขณะที่เขาเยาะเย้ยพระเจ้าท่ามกลางเรา" หรือ "เขาเยาะเย้ยพระเจ้าต่อหน้าเราโดยตรง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

เขาสะสมถ้อยคำทั้งหลายของเขาเพื่อต่อสู้กับพระเจ้า

เอลีฮูพูดถึง "ถ้อยคำ" เหมือนกับว่าถ้อยคำเหล่านั้นเป็นวัตถุและพูดถึงถ้อยคำทั้งหลายเหมือนกับว่ามันซ้อนวัตถุเหล่านั้นอยู่ข้างบนของอีกชั้นหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาพูดถ้อยคำมากมายใส่ร้ายพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)