Job 35

โยบ 35 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

ตามที่เอลีฮูกล่าว แทนที่โยบจะถูกลงโทษเพราะบาปของเขา โยบกำลังทำบาปในท่ามกลางความยากลำบากเหล่านี้ นี่เป็นครั้งที่สามในสี่ครั้งของคำกล่าวของเอลีฮูและได้กล่าวกับพวกเพื่อนของโยบก่อนและจากนั้นก็กล่าวกับโยบ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#testimony)>

ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี เอลีฮูใช้คำพูดของโยบมากมายมาปรักปรำเขา

รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้<o:p></o:p>

คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ<o:p></o:p>

เอลีฮูใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่แตกต่างกันมากมายในบทนี้เพื่อพยายามโน้มน้าวให้โยบให้เชื่อ คำถามเหล่านี้ช่วยในการสร้างข้อโต้แย้งของเอลีฮู (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ความยากในการแปลอื่นๆ ในบทนี้
สถานการณ์การพูดประชดประชัน

เอลีฮูอธิบายถึงคำประชดประชันของโยบ เขาอ้างว่าเป็นคนชอบธรรมและปรารถนาให้พระยาห์เวห์เข้ามาแทรกแซง ในบทนี้ เอลีฮูอธิบายให้โยบฟังว่าการอ้างถึงความชอบธรรมของเขานั้นเป็นความเย่อหยิ่ง สิ่งนี้ทำให้เขาไม่ชอบธรรม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-irony และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#righteous)

Job 35:1

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Job 35:2

เมื่อท่านพูดว่า 'ความชอบธรรมของข้าพเจ้าต่อพระพักตร์พระเจ้า' ท่านคิดว่าสิ่งนี้ยุติธรรมหรือ?

เอลีฮูใช้คำถามเพื่อท้าทายโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านต้องคิดว่าท่านชอบธรรม...'ความชอบธรรมของข้าพเจ้าต่อพระพักตร์พระเจ้า'" หรือ "ไม่เพียงแต่...'ความชอบธรรมของข้าพเจ้าต่อพระพักตร์พระเจ้า'" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

เมื่อท่านพูดว่า...สิ่งนี้ยุติธรรมหรือ?

"ท่านคิดว่ามันเป็นการถูกต้องสำหรับท่านที่จะพูดหรือ"

ท่านคิดว่า

คำว่า "ท่าน" ในที่นี้ เป็นเอกพจน์ และหมายถึงโยบ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

ความชอบธรรมของข้าพเจ้าต่อพระพักตร์พระเจ้า

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) โยบอ้างว่าไร้ความผิดต่อพระพักตร์พระเจ้า หรือ 2) โยบอ้างว่าเขาชอบธรรมมากกว่าพระเจ้า

Job 35:3

เพราะท่านถามว่า 'มันจะเป็นประโยชน์อะไรสำหรับข้าพเจ้าหรือ?' และ 'ข้าพเจ้าจะดีกว่านี้ไหมถ้าหากข้าพเจ้าได้ทำบาป?

เอลีฮูยกคำพูดของโยบมาที่เป็นการพูดคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบสองคำถามนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะท่านพูดว่า 'มันไม่เป็นประโยชน์ต่อข้าพเจ้า' และ 'ข้าพเจ้าไม่ได้ดีไปกว่านี้ ถ้าข้าพเจ้าได้ทำบาป'" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Job 35:4

ข้อความเชื่อมโยง<o:p></o:p>

เอลีฮูยังคงพูดต่อไป

Job 35:5

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Job 35:6

ข้อความเชื่อมโยง<o:p></o:p>

เอลีฮูยังคงพูดต่อไป

ถ้าหากท่านทำบาป...ท่านจะทำสิ่งใดต่อพระองค์หรือ?

สองบรรทัดนี้มีความหมายเหมือนกันที่นำมาใช้ร่วมกัน บรรทัดที่สองขยายความหมายของบรรทัดแรก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ถ้าหากท่านทำบาป ท่านจะทำอันตรายอันใดแก่พระเจ้าได้หรือ?

เอลีฮูถามคำถามนี้เพื่อเน้นว่าบาปของโยบไม่สามารถทำอะไรกับพระเจ้าได้อย่างแท้จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านได้ทำบาป ท่านก็ไม่ได้ทำอันตรายใดๆ ต่อพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ถ้าหากการละเมิดของท่านเพิ่มพูนขึ้นถึงที่สูง ท่านจะทำสิ่งใดต่อพระองค์หรือ?

เอลีฮูพูดถึง "การละเมิด" เหมือนกับว่าการละเมิดเหล่านั้นเป็นวัตถุ และการทำการละเมิดหลายครั้ง เหมือนกับว่ามันกำลังวางวัตถุเหล่านั้นซ้อนกันอยู่ด้านบนของอีกอันหนึ่ง เขาถามคำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าโยบไม่ได้ทำสิ่งใดต่อพระเจ้าโดยการละเมิดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าหากท่านได้ทำการละเมิดมากมายหลายครั้ง ท่านก็ยังคงไม่ได้ทำอะไรกับพระองค์เลย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Job 35:7

ถ้าหากท่านเป็นคนชอบธรรม ท่านจะให้อะไรแก่พระองค์ได้หรือ? พระองค์จะทรงรับสิ่งใดจากมือของท่านได้บ้างหรือ?

คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบทั้งสองคำถามมีความโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันว่าความชอบธรรมของโยบไม่ได้เพิ่มอะไรให้กับพระเจ้าเลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านเป็นคนชอบธรรม นั่นไม่ได้ทำให้ท่านสามารถให้อะไรกับพระองค์เลย และไม่มีอะไรที่พระองค์จะทรงได้รับจากมือของท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

รับสิ่งใดจากมือของท่าน

คำว่า "มือ" ในที่นี้ หมายถึงโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้รับจากท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Job 35:8

บุตรชายของมนุษย์

"มนุษย์อีกคนหนึ่ง" หรือ "อีกคนหนึ่ง"

Job 35:9

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

เอลีฮูยังคงพูดต่อไป

เพราะการกระทำแห่งการกดขี่มากมาย

คำว่า "การกดขี่" สามารถแปลได้ด้วยวลีที่เป็นกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะมีหลายสิ่งหลายอย่างที่ผู้คนทำเพื่อที่จะกดขี่คนอื่นๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

พวกเขาเรียกขอความช่วยเหลือจากแขนทั้งหลายของมนุษย์ที่เข้มแข็ง

วลี "แขนทั้งหลาย" ในที่นี้ หมายถึงอำนาจหรือความเข้มแข็ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเรียกร้องให้บางคนช่วยพวกเขาให้พ้นจากอำนาจของพวกคนที่เข้มแข็ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Job 35:10

ผู้ประทานบทเพลงในยามค่ำคืน

เอลีฮูพูดถึงพระเจ้าทรงทำให้ผู้คนมีความหวังในสถานการณ์ที่ยากลำบาก  เหมือนกับว่าพระองค์กำลังมอบบทเพลงที่พวกเขาสามารถร้องได้ในตอนกลางคืน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 35:11

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Job 35:12

ข้อความเชื่อมโยง<o:p></o:p>

เอลีฮูยังคงพูดต่อไป

พวกเขาร้องไห้

"พวกคนที่กดขี่ร้องออกมา"

Job 35:13

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Job 35:14

พระองค์จะทรงตอบท่านน้อยแค่ไหน...ซึ่งท่านกำลังรอคอยพระองค์

เนื่องจากพระเจ้าจะไม่ทรงได้ยินคำอธิษฐานของพวกคนที่เย่อหยิ่งและชั่วร้าย มันน่าจะเป็นไปได้น้อยมากที่พระองค์จะทรงได้ยินโยบผู้ที่ต่อว่าพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น พระองค์จะไม่ตอบท่านแน่นอน...ซึ่งท่านกำลังรอคอยพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-exclamations)

ซึ่งเรื่องราวของท่านอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์

"ท่านได้นำเสนอเรื่องราวของท่านต่อพระองค์"

ท่านกำลังรอคอยพระองค์

"ท่านกำลังรอคอยพระองค์ที่จะทรงตอบ"

Job 35:15

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

เอลีฮูยังคงพูดต่อไป

ถ้าหากท่านพูดว่าพระองค์ไม่เคยลงโทษคนใดด้วยพระพิโรธ และที่พระองค์ไม่ทรงใส่พระทัยต่อความหยิ่งของผู้คนมากนัก

เพราะโยบกำลังพูดถึงสิ่งเหล่านี้เกี่ยวกับพระเจ้าที่ไม่เป็นความจริง มันก็น่าจะเป็นไปได้น้อยมากที่พระเจ้าจะทรงตอบคำอธิษฐานของโยบ

พระองค์ไม่เคยลงโทษคนใดด้วยพระพิโรธ

วลี "พระพิโรธของพระองค์" ในที่นี้ เป็นคำที่ใช้แทน "พระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่เคยลงโทษคนใดเพราะพระองค์ทรงพิโรธ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Job 35:16

เขาเพิ่มพูนถ้อยคำทั้งหลายโดยปราศจากความรู้

เอลีฮูพูดถึง "ถ้อยคำทั้งหลาย" เหมือนกับว่ามันเป็นวัตถุ และพูดถึง "ถ้อยคำมากมายเหมือนกับว่าวัตถุเหล่านั้นวางซ้อนกันบนวัตถุอีกอันหนึ่ง คำว่า "ความรู้" สามารถแปลด้วยวลีที่เป็นกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาพูดถ้อยคำมากมายโดยปราศจากความรู้ในสิ่งที่เขากำลังพูดถึง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)