Job 22

โยบ 22 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้ยังคงเป็นความต่อเนื่องของคำแนะนำของเอลีฟัสเพื่อนของโยบ คำพูดของเขาในบทนี้ยิ่งแข็งกร้าวมากกว่าที่เขาเคยพูดก่อนหน้านี้

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
การกลับใจใหม่

เอลีฟัสพยายามที่จะทำให้โยบกลับใจใหม่ในบทนี้ เอลีฟัสถือว่าเขาเป็นคนชอบธรรม ขณะที่ถือว่าโยบไม่ใช่คนชอบธรรม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#repent และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#righteous)

รูปแบบการพูดที่สำคัญในบทนี้

คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ

เอลีฟัสใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่แตกต่างกันมากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามโน้มน้าวให้โยบเชื่อว่าเขาผิด คำถามเหล่านี้ช่วยในการสร้างการโต้แย้งของเอลีฟัส (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Job 22:1

เอลีฟัสชาวเทมาน

ดูที่เคยแปลไว้ใน โยบ 2:11 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Job 22:2

คนๆ หนึ่งสามารถเป็นประโยชน์ต่อพระเจ้าได้หรือ? คนฉลาดคนหนึ่งสามารถเป็นประโยชน์ต่อพระองค์ได้หรือ?

ทั้งสองคำถามมีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน เอลีฟัสใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำว่าการกระทำและสติปัญญาของคนไม่สามารถเป็นประโยชน์ต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนไม่สามารถเป็นประโยชน์ต่อพระเจ้าได้ คนฉลาดไม่สามารถเป็นประโยชน์ต่อพระองค์ได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Job 22:3

การที่ท่านเป็นคนชอบธรรมนั้นสร้างความพอพระทัยอะไรให้กับองค์ผู้ทรงฤทธิ์หรือ? การที่ท่านทำให้วิถีของท่านไร้ที่ตินั้นทำให้พระองค์ได้รับอะไรหรือ?

คำกล่าวทั้งสองนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน เอลีฟัสใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำว่าการกระทำของโยบไม่ได้ช่วยอะไรพระเจ้าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ทรงฤทธิ์ไม่ได้รับความพอพระทัยใดๆ ถ้าท่านเป็นคนชอบธรรม พระองค์จะไม่ได้รับอะไรเลย ถ้าท่านทำให้วิถีของท่านไร้ที่ติ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Job 22:4

ข้อความเชื่อมโยง

เอลีฟัสยังคงพูดกับโยบต่อไป

เป็นเพราะความยำเกรงของท่านต่อพระองค์ที่ทำให้พระองค์ทรงตำหนิท่านและนำท่านเข้าสู่การพิพากษาอย่างนั้นหรือ?

เอลีฟัสใช้คำถามเพื่อต่อว่าโยบและกล่าวหาว่าเขาทำบาปที่ร้ายแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนว่า มันไม่ใช่เพราะท่านจงรักภักดีต่อพระองค์ที่ทำให้พระเจ้าทรงตำหนิท่านและนำท่านเข้าไปสู่การพิพากษา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Job 22:5

ไม่ใช่เพราะความชั่วอันยิ่งใหญ่ของท่านหรือ? ไม่ใช่เพราะความอธรรมที่ไม่สิ้นสุดของท่านหรือ?

เอลีฟัสใช้คำถามเพื่อต่อว่าโยบและกล่าวหาว่าเขาทำบาปที่ร้ายแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างที่ท่านรู้ พระองค์ทรงพิพากษาท่าน เพราะความชั่วร้ายอันยิ่งใหญ่ของท่าน และท่านก็ยังคงทำบาปต่อไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Job 22:6

ข้อความเชื่อมโยง

เอลีฟัสยังคงพูดกับโยบต่อไป

เพราะท่านได้เรียกร้องการค้ำประกันหนี้

คำกล่าวนี้หมายถึงผู้ให้ยืมเอาบางสิ่งบางอย่างจากผู้ยืมไป เพื่อให้แน่ใจว่าผู้ยืมจะจ่ายคืนให้กับเขา

ท่านได้เปลื้องเสื้อผ้าจากคนที่เปลือย

เอลีฟัสกล่าวหาว่าโยบได้เอาเสื้อผ้าที่เป็นสิ่งที่ป้องกันจากคนยากจนผู้ที่ได้ขอยืมมาจากเขา

Job 22:7

ยื้ออาหารไว้

ในที่นี้ "ขนมปัง" หมายถึงอาหารทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กักอาหารไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Job 22:8

ครอบครองแผ่นดินโลก...อาศัยอยู่ในนั้น

เอลีฟัสกล่าวหาว่าโยบเอาที่ดินจากคนยากจนไป และไม่ยอมให้พวกเขาอาศัยอยู่บนที่ดินนั้น เขากำลังเน้นประเด็นนี้โดยการกล่าวถึงเรื่องนี้ถึงสองครั้ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ครอบครองแผ่นดินโลก

เอลีฟัสพูดเกินความจริงเกี่ยวกับจำนวนของที่ดินที่โยบเป็นเจ้าของ เพื่อแสดงให้เห็นว่าโยบเป็นคนโลภ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ครอบครองที่ดินเป็นจำนวนมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

Job 22:9

ข้อความเชื่อมโยง

เอลีฟัสยังคงพูดกับโยบต่อไป

ท่านได้ส่งหญิงม่ายไปด้วยความว่างเปล่า

"ท่านได้ทำให้พวกหญิงม่ายออกไปตัวเปล่า"

หญิงม่าย

พวกผู้หญิงที่สามีของพวกเธอตายแล้ว

แขนทั้งหลายของคนที่กำพร้าพ่อได้ถูกทำให้หัก

คำว่า "แขน" ในที่นี้ หมายถึงอำนาจ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านถึงกับบีบบังคับลูกกำพร้าด้วย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Job 22:10

บ่วงแร้วจึงอยู่รอบตัวท่าน...ความกลัวอย่างฉับพลันก็ทำให้ท่านลำบาก

วลีเหล่านี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความยากลำบากและอันตราย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านตกอยู่ในอันตรายเสมอ...ท่านกลัวโดยไม่มีเหตุผล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 22:11

มีความมืด เพื่อว่าท่านจะไม่สามารถมองเห็น น้ำมากมายท่วมท่าน

ภาพเปรียบเทียบแต่ละภาพเหล่านี้หมายถึงความยากลำบากและอันตรายอยู่รอบตัวโยบ เพราะบาปของเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

น้ำมากมาย

"น้ำท่วม"

Job 22:12

ข้อความเชื่อมโยง

เอลีฟัสยังคงพูดกับโยบต่อไป

พระเจ้ามิได้ทรงอยู่ในที่สูงสุดของท้องฟ้าหรือ?

เอลีฟัสใช้คำถามนี้เพื่อบอกว่า พระเจ้าทรงทอดพระเนตรเห็นบาปของโยบ และจะทรงพิพากษาเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงสถิตในที่สูงแห่งสวรรค์และทรงทอดพระเนตรเห็นทุกสิ่งที่เกิดขึ้นบนแผ่นดินโลก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

จงมองดูดวงดาวทั้งหลายที่อยู่ในที่สูง พวกมันอยู่สูงสักเพียงใด

เอลีฟัสบอกเป็นนัยว่าพระเจ้าทรงสูงกว่าดวงดาวทั้งหลาย คำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมองดูว่าดวงดาวทั้งหลายอยู่สูงมากเพียงใด พระเจ้าก็ยิ่งสูงกว่าดวงดาวเหล่านั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Job 22:13

พระเจ้าทรงรู้เรื่องอะไรหรือ? พระองค์ทรงสามารถตัดสินผ่านความมืดทึบได้หรือ?

เอลีฟัสใช้คำถามเหล่านี้เพื่อบอกเป็นนัยว่าโยบได้กล่าวสิ่งเหล่านี้ให้ร้ายต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าไม่ทรงรู้ว่าอะไรเกิดขึ้นบนแผ่นดินโลก พระองค์ทรงประทับอยู่ในก้อนเมฆที่มืดมิดและทรงมองไม่เห็นที่จะพิพากษาเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Job 22:14

พระองค์ทรงดำเนินบนหลังคาของท้องฟ้า

คำว่า "หลังคา" ในที่นี้ หมายถึงสิ่งที่ขวางกั้นที่คนโบราณเชื่อว่าแยกแผ่นดินโลกออกจากสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงอยู่ไกลเกินไปในสวรรค์เพื่อที่จะทรงมองดูว่าอะไรเกิดขึ้นที่นี่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Job 22:15

ข้อความเชื่อมโยง

เอลีฟัสยังคงพูดกับโยบต่อไป

Job 22:16

คนเหล่านั้นที่ถูกคร่าไปก่อนเวลาของพวกเขา

ความตายถูกเปรียบกับการที่พระเจ้าทรงคว้าพวกเขาไป ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ตาย" หรือ "คนเหล่านั้นที่พระเจ้าทรงเอาไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

คนเหล่านั้นที่รากฐานได้ถูกซัดไปเหมือนแม่น้ำสายหนึ่ง

ความตายของคนชั่วร้ายนั้นเปรียบเหมือนตึกที่มีฐานรากที่ถูกน้ำท่วมซัดไป (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Job 22:17

องค์ผู้ทรงฤทธิ์จะทรงสามารถกระทำสิ่งใดต่อพวกเราหรือ?

เอลีฟัสยกคำถามของคนชั่วร้ายมากล่าวเพื่อใช้เยาะเย้ยพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์ผู้ทรงฤทธิ์ไม่ทรงสามารถทำอะไรกับพวกเราได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Job 22:18

ข้อความเชื่อมโยง

เอลีฟัสยังคงพูดกับโยบต่อไป

แต่พระองค์ได้ทรงเติม...ให้เต็ม

"แต่พระเจ้าทรงเติม...ให้เต็ม"

แผนการทั้งหลายของคนชั่วก็ห่างไกลจากข้าพเจ้า

สำนวน "ห่างไกลจากข้าพเจ้า" หมายถึงเอลีฟัสปฏิเสธแผนการเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ข้าพเจ้าจะไม่ฟังแผนการชั่วร้ายของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Job 22:19

มองเห็นโชคชะตาของพวกเขา

"รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับคนชั่วร้าย"

หัวเราะเยาะเย้ยพวกเขา

"เยาะเย้ยคนชั่วร้าย"

Job 22:20

พวกเขาพูดว่า

"คนชอบธรรมพูดว่า"

แน่นอนเลยว่าคนเหล่านั้นผู้ได้ลุกขึ้นโจมตีพวกเราจะถูกตัดออกไป

คำว่า "คนเหล่านั้นผู้ที่ได้ลุกขึ้นมา" ในที่นี้ หมายถึงพวกคนชั่วร้าย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอน พระเจ้าได้ทรงทำลายพวกคนชั่วร้ายผู้ที่ได้ทำร้ายพวกเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Job 22:21

ข้อความเชื่อมโยง

เอลีฟัสยังคงพูดกับโยบต่อไป

บัดนี้

เอลีฟัสใช้คำนี้เพื่อนำเข้าสู่สิ่งที่สำคัญที่เขากำลังจะพูด

Job 22:22

คำสั่งสอนจากพระโอษฐ์ของพระองค์

คำว่า "จากพระโอษฐ์ของพระองค์" ในที่นี้ หมายถึงสิ่งที่พระเจ้าได้ตรัสไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำสั่งสอนที่พระเจ้าได้ตรัสไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

จงบรรจุถ้อยคำทั้งหลายของพระองค์ไว้

คำตรัสของพระเจ้าเปรียบได้กับทรัพย์สมบัติที่โยบเก็บไว้ในห้องเก็บของ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เก็บรักษาพระบัญญัติของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

หัวใจของท่าน

คำว่า "หัวใจ" ในที่นี้ หมายถึงความคิดของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จิตใจของท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Job 22:23

ข้อความเชื่อมโยง

เอลีฟัสยังคงพูดกับโยบต่อไป

ท่านจะได้รับการสร้างขึ้นใหม่

เอลีฟัสเปรียบเทียบการคืนสู่สภาพดีของโยบกับการสร้างบ้านที่พังลงขึ้นมาใหม่ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงรักษาท่านและทำให้ท่านเจริญรุ่งเรืองอีกครั้ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ถ้าหากท่านเอาความอธรรมไว้ห่างไกลจากเต็นท์ของท่าน

ความอธรรมถูกมองว่าเป็นบุคคลหนึ่งที่อาศัยอยู่ในเต็นท์ของโยบ ซึ่งเป็นผู้ที่ต้องถูกนำออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านและทุกคนในบ้านของท่านหยุดทำบาป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 22:24

วางทรัพย์สมบัติของท่านลงในผงคลี

การวางทรัพย์สมบัติในผงคลี คือการปฏิบัติต่อสิ่งนั้นอย่างไม่ให้ความสำคัญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงถือว่าทรัพย์สมบัติของท่านไม่สำคัญเหมือนกับผงคลี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ทองคำแห่งโอฟีร์ท่ามกลางบรรดาก้อนหินในลำธารทั้งหลาย

การใส่ทองคำลงไปในลำธารนั้น คือการปฏิบัติต่อสิ่งนั้นเหมือนกับว่าไม่มีค่ามากกว่าก้อนหิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทองคำแห่งโอฟีร์นั้นไร้ค่าเหมือนกับก้อนหินในลำธาร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

โอฟีร์

นี่คือชื่อของดินแดนที่มีชื่อเสียงเกี่ยวกับทองคำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Job 22:25

องค์ผู้ทรงฤทธิ์จะเป็นทรัพย์สมบัติของท่าน เป็นเงินอันล้ำค่าแก่ท่าน

คำกล่าวนี้หมายความว่าพระเจ้าจะทรงมีค่าต่อโยบยิ่งกว่าทรัพย์สมบัติใดๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 22:26

ข้อความเชื่อมโยง

เอลีฟัสยังคงพูดกับโยบต่อไป

ท่านจะเงยหน้าขึ้นต่อพระเจ้า

คำกล่าวนี้หมายความว่าโยบจะไม่ต้องอับอายอีกต่อไป แต่จะไว้วางใจในพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะสามารถเข้าเฝ้าพระเจ้าได้อย่างมั่นใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Job 22:27

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Job 22:28

สิ่งนั้นจะได้รับการยืนยันสำหรับท่าน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงทำให้ท่านเจริญรุ่งเรือง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

แสงสว่างจะส่องมาเหนือวิถีของท่านแสงสว่างจะส่องมาเหนือวิถีของท่าน

พระพรของพระเจ้าเปรียบได้กับแสงสว่างในทุกหนทางของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นเหมือนแสงสว่างที่ส่องอยู่บนทางที่อยู่เบื้องหน้าท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 22:29

ข้อความเชื่อมโยง

นี่เป็นการจบคำพูดของเอลีฟัสกับโยบ

คนที่มีดวงตาอ่อนโยน

คำว่า "ดวงตาอ่อนโยน" ในที่นี้ หมายถึงความถ่อมใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนถ่อมใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Job 22:30

พระองค์จะช่วยกู้แม้แต่คนที่มีความผิด คือคนที่จะได้รับการช่วยกู้ผ่านทางมือที่สะอาดของท่าน

โยบเป็นคนที่ไม่มีความผิดที่ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามือของเขาสะอาดทางกายภาพ วลี "คนที่จะได้รับการช่วยกู้" สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงช่วยกู้ แม้แต่คนที่มีความผิด เพราะท่านทำสิ่งที่ชอบธรรม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

พระองค์จะช่วยกู้แม้แต่คนที่มีความผิด คือคนที่จะได้รับการช่วยกู้ผ่านทางมือที่สะอาดของท่าน

พระคัมภีร์บางฉบับอ่านว่า "พระองค์ทรงช่วยกู้บุคคลที่ไร้ความผิด ดังนั้น พระองค์จะทรงช่วยกู้ท่านเมื่อมือของท่านสะอาด"