Job 21

โยบ 21 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นคำตอบของโยบต่อโศฟาร์ แต่โดยทั่วไปแล้วก็ยังเป็นคำตอบต่อเพื่อนของเขาทั้งสามคนด้วย

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
ความบาปของบรรพบุรุษ

ในตะวันออกใกล้โบราณ มันเป็นเรื่องธรรมดาที่จะเชื่อว่าบุคคลหนึ่งสามารถถูกลงโทษได้เพราะความบาปของบรรดาบิดาและบรรพบุรุษของพวกเขา มันถูกมองว่าเป็นการลงโทษของเทพเจ้า ในขณะที่บาปของบิดาอาจจะส่งผลต่อลูกหลานของพวกเขา แต่พระยาห์เวห์ไม่ได้ทรงลงโทษผู้คนเพราะบาปของบิดาของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#believe และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

รูปแบบการพูดที่สำคัญในบทนี้

คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ

โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่แตกต่างกันมากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามโน้มน้าวให้โศฟาร์เชื่อว่าเขาผิด คำถามเหล่านี้ช่วยในการสร้างการโต้แย้งของโยบ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Job 21:1

ข้อความเชื่อมโยง

โยบเริ่มตอบข้อกล่าวหาของโศฟาร์

Job 21:2

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Job 21:3

ต่อกรกับข้าพเจ้าเถิด

"ขออนุญาตให้ข้าพเจ้า" หรือ "ขอให้อดทนต่อข้าพเจ้าเถิด"

ก็จงเยาะเย้ยต่อไป

"ท่านจะเยาะเย้ยข้าพเจ้าต่อไปก็ได้" โยบใช้คำเหน็บแนมเพื่อบอกเป็นนัยว่าพวกเพื่อนของเขาจะไม่ใส่ใจต่อสิ่งที่เขาจะพูดและยังคงเยาะเย้ยเขาต่อไป (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-irony)

Job 21:4

ข้อความเชื่อมโยง

โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขา

สำหรับข้าพเจ้าแล้ว ข้าพเจ้าได้บ่นว่าบุคคลหนึ่งหรือ? ทำไมข้าพเจ้าจึงไม่สมควรที่จะอดทน?

โยบใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำว่า เขาคิดว่ามันยุติธรรมสำหรับเขาที่จะร้องทุกข์ต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่ได้บ่นกับคนใด ข้าพเจ้ามีสิทธิ์ที่จะไม่ต้องอดทน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Job 21:5

เอามือของท่านปิดปากของท่านไว้

"ปิดปากของท่านด้วยมือของท่าน" ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) นี่เป็นคำตอบที่ทำให้ประหลาดใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปิดปากของท่านด้วยมือของท่าน" หรือ 2) นี่คือสัญลักษณ์ที่บุคคลนั้นจะไม่พูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ต้องพูดอะไร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

Job 21:6

ร่างกายของข้าพเจ้าก็สั่นไปหมด

"ความกลัวทำให้ร่างกายของข้าพเจ้าสั่น" หรือ "ข้าพเจ้าตัวสั่นด้วยความกลัว"

Job 21:7

ข้อความเชื่อมโยง

โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขา

ทำไมคนชั่วจึงยังคงมีชีวิตอยู่ต่อไป จนแก่ชรา และมีพลังเข้มแข็งขึ้น?

โยบใช้คำถามนี้เพื่อแสดงว่าพวกเพื่อนของเขาผิดที่คิดว่าคนชั่วร้ายต้องทนทุกข์เสมอไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แท้จริง คนชั่วร้ายยังคงมีชีวิตอยู่ จนแก่ชรา และกลายเป็นผู้มั่งคั่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Job 21:8

เชื้อสายทั้งหลายของพวกเขาได้รับการสถาปนาพร้อมกับพวกเขาในสายตาของพวกเขา...พงศ์พันธุ์ของพวกเขาได้รับการก่อตั้งต่อหน้าต่อตาของพวกเขา

สองประโยคนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นว่านี่เป็นความจริง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ในสายตาของพวกเขา...ต่อหน้าต่อตาของพวกเขา

วลีเหล่านี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน เพราะ "ดวงตา" หมายถึงสายตา คนชั่วร้ายจะคอยเฝ้าดูลูกหลานของพวกเขาเข้มแข็งและมั่งคั่งขึ้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Job 21:9

บ้านทั้งหลายของพวกเขา

วลี "บ้านทั้งหลาย" ในที่นี้หมายถึงสมาชิกในครอบครัวที่อาศัยอยู่ในบ้านเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ไม้เรียวของพระเจ้า

นี่หมายถึงการลงโทษของพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Job 21:10

ข้อความเชื่อมโยง

โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป

ไม่คลอดลูกวัวก่อนกำหนด

"มันไม่ได้แท้งลูก" หรือ "ลูกวัวของมันเกิดมามีสุขภาพดีและแข็งแรง"

Job 21:11

พวกเด็กเล็กๆ ของพวกเขาออกไปเหมือนกับฝูงแกะ

โยบเปรียบเทียบเด็กเหล่านี้กับลูกแกะเพื่อเน้นว่าพวกเขาวิ่ง เล่น และมีความสุข (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Job 21:12

รำมะนา

เครื่องดนตรีที่มีหัวเหมือนกับกลองที่สามารถตีได้ และมีชิ้นส่วนของโลหะอยู่รอบด้านที่ทำให้เกิดเสียงตอนที่เครื่องดนตรีนี้ถูกเขย่า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)

Job 21:13

ข้อความเชื่อมโยง

โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป

วันทั้งหลายของพวกเขา

"ช่วงชีวิตของพวกเขา"

พวกเขาลงไปที่แดนคนตายอย่างสงบ

นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดว่าพวกเขาตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาตายอย่างสงบ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

Job 21:14

วิถีของพระองค์

วลีนี้หมายถึงวิธีการที่พระเจ้าทรงประสงค์ให้ผู้คนประพฤติตน

Job 21:15

สิ่งใดคือผู้ทรงฤทธิ์ ที่เราสมควรนมัสการพระองค์หรือ? เราจะได้รับผลประโยชน์อะไรถ้าหากเราอธิษฐานต่อพระองค์เล่า?

คนชั่วร้ายใช้คำถามเหล่านี้เพื่อเยาะเย้ยพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่เชื่อว่าพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์องค์นี้สมควรกับการนมัสการของเรา พระองค์ไม่ทรงสามารถทำอะไรเพื่อเราได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Job 21:16

ข้อความเชื่อมโยง

โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป

ดูเถิด ไม่ใช่ความรุ่งเรืองของพวกเขาที่อยู่ในมือของพวกเขาหรือ?

คำว่า "มือ" ในที่นี้หมายถึงอำนาจหรือการควบคุมของพวกเขา โยบใช้คำถามนี้เพื่อท้าทายพวกเพื่อนของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูสิ คนชั่วร้ายเหล่านี้อ้างว่าพวกเขาทำให้ตัวเองเจริญรุ่งเรือง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Job 21:17

บ่อยแค่ไหน...ภัยพิบัติมาเหนือพวกเขา?

โยบใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่า สำหรับเขาแล้ว มันดูเหมือนว่า พระเจ้าไม่ได้ทรงลงโทษคนชั่วบ่อยนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่บ่อยนัก...ภัยพิบัติมาเหนือพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ตะเกียงของคนชั่วถูกดับ

โยบเปรียบเทียบตะเกียงที่ดับกับคนที่กำลังจะตาย ประโยคนี้สามารถอยู่รูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระเจ้าทรงทำให้พวกเขาตายอย่างฉับพลัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ตะเกียงของคนชั่ว

โยบเปรียบเทียบชีวิตของคนชั่วร้ายกับตะเกียงที่กำลังลุกไหม้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

บ่อยแค่ไหนที่มันเกิดขึ้น...ด้วยพระพิโรธของพระองค์?

โยบใช้คำถามที่สองนี้เพื่อเน้นว่า สำหรับเขาแล้ว มันดูเหมือนว่าพระเจ้าจะไม่ได้ลงโทษคนชั่วบ่อยนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่บ่อยนัก...ด้วยพระพิโรธของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Job 21:18

บ่อยแค่ไหน...พายุพัดไป?

โยบใช้คำถามที่สามนี้เพื่อเน้นย้ำว่า สำหรับเขา มันดูเหมือนว่าพระเจ้าจะไม่ได้ลงโทษคนชั่วร้ายบ่อยนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่บ่อยนัก...พายุพัดไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

พวกเขาต้องกลายเป็นเหมือนกับตอข้าวท่ามกลางสายลมหรือเหมือนกับเปลือกข้าวที่ถูกพายุพัดไป?

ความตายของคนชั่วร้ายนั้นถูกพูดเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นแกลบและตอข้าวที่ไร้ค่าที่ถูกพัดปลิวไป ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเอาพวกเขาไปเหมือนลมพัดแกลบให้ปลิวไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Job 21:19

ข้อความเชื่อมโยง

โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป

ท่านพูดว่า

คำเหล่านี้ถูกเพิ่มเข้าไปในฉบับแปลส่วนใหญ่เพื่อให้ชัดเจนว่าโยบยกคำพูดของพวกเพื่อนของเขามาในประโยคต่อไป

พระเจ้าทรงยกความผิดของคนหนึ่งขึ้นมาเพื่อให้บรรดาบุตรของพระองค์ชดใช้

ความผิดถูกพูดถึงว่าเป็นบางสิ่งที่สามารถเก็บไว้ใช้ในภายหลังได้ คำว่า "ชดใช้" ในที่นี้หมายถึงการลงโทษบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเก็บบันทึกความบาปผิดของคนหนึ่ง จากนั้นพระองค์ก็ทรงลงโทษลูกหลานของคนนั้นสำหรับการกระทำชั่วร้ายของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ให้เขาชดใช้ด้วยตัวเองเถิด...รู้ถึงความผิดของเขา

ตอนนี้ โยบเริ่มที่จะกล่าวความคิดเห็นของเขาเอง มันอาจเป็นประโยชน์ที่จะระบุคำกล่าวนี้ให้ชัดเจนโดยการยกคำกล่าวมาเล่าต่อ "แต่ข้าพเจ้าบอกว่าเขาควรจะชดใช้มันด้วยตนเอง...รู้ถึงความผิดของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Job 21:20

ให้ดวงตาของเขามองเห็น

คำว่า "ดวงตา" ในที่นี้หมายถึงบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เขามองเห็น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ให้เขาดื่มพระพิโรธขององค์ผู้ทรงฤทธิ์เถิด

ในที่นี้ พระพิโรธของพระเจ้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นเครื่องดื่มที่คนสามารถชิม และการชิมเป็นคำที่ใช้แทนการมีประสบการณ์กับเครื่องดื่มนั้น โยบต้องการให้คนชั่วร้ายได้รับการลงโทษจากพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Job 21:21

เพราะสิ่งใดจะเป็นการเอาใจใส่ครอบครัวของเขาเมื่อจำนวนเดือนทั้งหลายของเขาถูกตัดออกหรือ?

โยบใช้คำถามนี้เพื่อแสดงให้เห็นว่า การลงโทษลูกหลานของคนชั่วร้ายนั้นไม่ได้มีผลอะไร ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะคนชั่วร้ายไม่สนใจว่าอะไรจะเกิดขึ้นกับครอบครัวของเขาหลังจากที่เขาตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

จำนวนเดือนทั้งหลายของเขาถูกตัดออก

นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการบอกว่าเขาตาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

จำนวนเดือนทั้งหลายของเขา

วลีนี้หมายถึงความยาวนานของชีวิตของเขา

Job 21:22

ข้อความเชื่อมโยง

โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป

ใครเล่าสามารถสอนความรู้ให้กับพระเจ้าเนื่องจากพระองค์ทรงพิพากษาแม้แต่คนเหล่านั้นที่อยู่สูง?

โยบถามคำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่า พระเจ้าทรงทราบทุกสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เห็นได้ชัดว่าไม่มีใครสามารถสอนอะไรให้กับพระเจ้าได้ เพราะพระองค์ทรงพิพากษาแม้แต่คนเหล่านั้นที่อยู่ในสวรรค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

คนเหล่านั้นที่อยู่สูง

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "คนเหล่านั้นที่อยู่ในฟ้าสวรรค์" หรือ  2) "คนที่มีอำนาจ"

Job 21:23

ชายคนหนึ่งตายในขณะที่กำลังของเขาเข้มแข็งเต็มที่

โยบเปรียบเทียบความแตกต่างระหว่างผู้ชายคนนี้ที่ตายในตอนที่มีสุขภาพดีและสงบสุขกับผู้ชายคนนั้นที่ตายด้วยความเศร้าและความเจ็บปวด ใน โยบ 21:25 คุณสามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าหากมีผู้ชายสองคน ผู้ชายคนหนึ่งอาจจะตายขณะที่กำลังของเขาเข้มแข็งเต็มที่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Job 21:24

ร่างกายของเขาเต็มไปด้วยน้ำนม...ไขในกระดูกของเขาก็ชุ่ม

วลีทั้งสองวลีนี้มีหมายความว่าบุคคลนั้นมีสุขภาพดีมาก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ร่างกายของเขาเต็มไปด้วยน้ำนม

คำว่า "น้ำนม" อาจหมายถึง "ไขมัน" คำใดคำหนึ่งก็ให้ความหมายว่าเขาได้รับการบำรุงอย่างดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่างกายของเขาเต็มไปด้วยไขมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ไขในกระดูกของเขาก็ชุ่ม

สำนวนนี้หมายความว่าร่างกายของเขายังหนุ่มและสุขภาพดี (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Job 21:25

ข้อความเชื่อมโยง

โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป

ชายอีกคนหนึ่งตาย

โยบเปรียบเทียบความแตกต่างระหว่างผู้ชายคนนี้กับผู้ชายคนนั้นที่ตายอย่างสงบสุข ดูที่เคยแปลไว้ใน โยบ 21:23

ด้วยจิตวิญญาณที่ขมขื่น

ในที่นี้ ความโศกเศร้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันมีรสขม และ "วิญญาณ" หมายถึงทั้งตัวคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยความโกรธและความขุ่นเคือง" หรือ "หลังจากการมีชีวิตที่โศกเศร้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ไม่เคยมีประสบการณ์กับสิ่งดีใดๆ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้รับแต่สิ่งที่เลวร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Job 21:26

พวกเขาล้มตัวนอนในผงคลีเหมือนกัน

นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดว่าพวกเขาตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทั้งคู่ตายและผู้คนก็ฝังพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

บรรดาหนอนก็ปกคลุมพวกเขาทั้งสอง

พวกหนอนเกี่ยวข้องกับการเน่าเปื่อยของศพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหนอนในดินกินศพของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Job 21:27

ข้อความเชื่อมโยง

โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป

ดูเถิด

โยบใช้วลีนี้เพื่อเรียกความสนใจไปที่คำพูดที่จะตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังเถิด"

Job 21:28

เพราะท่านพูดว่า 'ตอนนี้บ้านของเจ้าชายอยู่ที่ไหนเล่า? เต็นท์ที่คนชั่วเคยอาศัยอยู่ที่ไหนหรือ?'

โยบเชื่อว่าพวกเพื่อนของเขาจะถามคำถามเหล่านี้เพื่อต่อว่าเขา คำถามทั้งสองคำถามหมายถึงสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูสิ บ้านของผู้ปกครองที่ชั่วร้ายหายไปแล้ว เต็นท์ของชายที่ชั่วร้ายได้สูญสิ้นไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Job 21:29

ข้อความเชื่อมโยง

โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป

ท่านไม่เคยถามคนที่สัญจรมาหรือ?

โยบใช้คำถามเหล่านี้เพื่อตำหนิพวกเพื่อนของเขา เนื่องจากไม่ได้เรียนรู้จากผู้ที่เดินทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านควรฟังคนเหล่านั้นที่เดินทางไปยังสถานที่ห่างไกล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Job 21:30

ข้อความเชื่อมโยง

โยบจบการถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มถามด้วยคำว่า "ท่านไม่รู้" ในข้อ 29

คนชั่วนั้นถูกป้องกันเอาไว้...จากวันแห่งพระพิโรธหรือ? 

โยบใช้คำถามเหล่านี้เพื่อตำหนิพวกเพื่อนของเขา เนื่องจากไม่ได้เรียนรู้จากผู้ที่เดินทาง "คนเหล่านั้นที่เดินทางไปยังสถานที่ห่างไกลจะบอกพวกท่านว่า...จากวันแห่งพระพิโรธ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

คนชั่วนั้นถูกป้องกันเอาไว้จากวันแห่งหายนะ...เขาได้ถูกนำออกไปจากวันแห่งพระพิโรธ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงป้องกันคนชั่วร้ายจากวันแห่งหายนะ...พระเจ้าทรงนำเขาออกไปจากวันแห่งพระพิโรธ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Job 21:31

ข้อความเชื่อมโยง

โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป

ใครจะกล่าวโทษวิถีของคนชั่วต่อหน้าเขา?

โยบใช้คำถามนี้เพื่อโต้แย้งกับความเชื่อของพวกเพื่อนของเขาที่ว่า คนชั่วร้ายถูกพิพากษาอยู่เสมอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครกล่าวโทษคนชั่วร้ายต่อหน้าเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ต่อหน้าเขา

วลีนี้หมายความว่าจะไม่มีใครไปหาคนชั่วร้ายโดยตรงและกล่าวโทษเขาเป็นการส่วนตัว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ใครจะตอบแทนเขาสำหรับสิ่งที่เขาได้ทำ?

โยบใช้คำถามนี้เพื่อโต้แย้งกับความเชื่อของพวกเพื่อนเขาที่ว่า คนชั่วถูกพิพากษาอยู่เสมอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครตอบแทนเขาสำหรับสิ่งเลวร้ายที่เขาได้ทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Job 21:32

เขาจะถูกหามไป

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนจะหามเขาไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Job 21:33

ดินแห่งหุบเขาจะเป็นของหวานสำหรับเขา

โยบจินตนาการว่าคนตายจะมีความสุขกับดินที่อยู่บนตัวเขา นี่หมายความว่าคนชั่วร้ายจะมีการตายที่ดีและการฝังศพที่สวยงามหลังจากมีชีวิตที่เติมเต็มแล้ว "ดิน" หมายถึงแผ่นดินโลกที่กลบหลุมฝังศพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะมีความสุขกับการถูกกลบด้วยดินแห่งหุบเขา" หรือ "เขาจะมีความสุขกับการถูกฝังอยู่ในดินแห่งหุบเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ทุกคนจะตามเขาไป อย่างที่มีคนจำนวนมากมายได้ไปก่อนเขาแล้วที่นั่น

โยบเน้นย้ำว่าผู้คนจำนวนมากจะอยู่ในขบวนแห่ศพของคนชั่วร้ายในความนึกคิดเพื่อให้เกียรติเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคนจำนวนมากไปยังสถานที่ของหลุมศพ บางคนไปข้างหน้าขบวนและบางคนตามหลังมา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hypo)

Job 21:34

ข้อความเชื่อมโยง

นี่เป็นการจบการพูดของโยบกับพวกเพื่อนของเขา

แล้วท่านปลอบโยนข้าพเจ้าด้วยสิ่งที่ไร้สาระ เพราะในคำตอบทั้งหลายของพวกท่านไม่มีสิ่งใดเลยนอกเสียจากการพูดเท็จใช่ไหม?"

โยบใช้คำถามนี้เพื่อต่อว่าพวกเพื่อนของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านไม่สามารถปลอบโยนข้าพเจ้าด้วยเรื่องไร้สาระ คำตอบทั้งหมดของพวกท่านเป็นการพูดเท็จ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)