1 Samuel 28

1 ซามูเอล 28 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
การพูดกับคนตาย

การพูดกับคนตายเป็นการฝ่าฝืนกฎบัญญัติของโมเสส พระเจ้าหรือพระวิญญาณบริสุทธิ์ได้พรากไปจากซาอูลแล้ว เพราะบาปของพระองค์และจะไม่ช่วยพระองค์ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tw?section=other#death/WA-Catalog/th_tw?section=kt#lawofmoses และ /WA-Catalog/th_tw?section=kt#holyspirit และ /WA-Catalog/th_tw?section=kt#sin)

รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
คำถามเชิงโวหาร

ซามูเอลใช้คำถามเชิงโวหารในการบอกว่า มันไม่มีประโยชน์ที่จะขอคำแนะนำของเขา เพราะไม่มีทางที่ซาอูลจะประสบความสำเร็จ ด้วยพระเจ้าทรงต่อสู้กับพระองค์ "ถ้าอย่างนั้นแล้ว ท่านถามข้าพเจ้าทำไม เนื่องจากพระยาห์เวห์ได้ทอดทิ้งท่านแล้ว และพระองค์ได้กลายเป็นศัตรูของท่าน?" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

1 Samuel 28:1

เพื่อทำสงครามสู้รบกับอิสราเอล

"เพื่อต่อสู้กับอิสราเอล"

1 Samuel 28:2

สุดแล้วแต่จะเห็นควร พระองค์จะได้ทรงทราบว่า..."เราจะตั้งเจ้า

วลี "ถ้าเป็นอย่างนั้น" และ "แล้ว" แสดงว่าผู้พูดเห็นด้วยกับสิ่งที่อีกคนหนึ่งเพิ่งจะพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดีมาก ข้าพระองค์จะไปกับพระองค์เพื่อที่พระองค์จะได้ทรงทราบว่า...ดีมาก เราจะตั้ง" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-connectingwords)

พระองค์จะได้ทรงทราบว่าผู้รับใช้ของพระองค์จะทำอะไรได้บ้าง

ดาวิดอาจจะต้องการให้อาคีชคิดว่าดาวิดจะฆ่าคนอิสราเอลมากมาย แต่ "ผู้รับใช้ของพระองค์ทำอะไรได้" อาจจะหมายถึงว่าดาวิดกำลังวางแผนที่จะฆ่าฟิลิสเตียแทน ขอให้พยายามแปลเพื่อให้ผู้อ่านสามารถเข้าใจความหมายที่เป็นไปได้ทั้งสองความหมายนี้

ผู้รับใช้ของพระองค์

ดาวิดพูดเหมือนกับว่าเขาเป็นคนอื่น เพื่อที่อาคีชจะคิดว่าดาวิดเคารพพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-pronouns)

เราจะตั้งเจ้า

คำว่า "เจ้า" หมายถึงดาวิด และดังนั้นจึงเป็นเอกพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-pronouns)

องครักษ์

คนที่ปกป้องอีกคนหนึ่ง

1 Samuel 28:3

บัดนี้ ซามูเอล...พวกวิญญาณทั้งหลาย

ผู้เขียนให้ข้อมูลภูมิหลังเพื่อเตรียมผู้อ่านให้พร้อมสำหรับเหตุการณ์ที่จะตามมา (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-background)

ทรงกำจัด...เสียจากแผ่นดิน

กำจัดอย่างเป็นทางการจากประเทศหรือแคว้น หรือป้องกันไม่ให้เข้ามา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขับไล่ออกไปจากอิสราเอล"

พวกคนที่สื่อสารกับคนตายหรือพวกวิญญาณทั้งหลาย

คำว่า "พวกคนที่พูดกับคนตาย" แปลเป็นคำเดียวในภาษาต้นฉบับ และคำว่า "พวกคนที่...พูดกับวิญญาณ" ก็แปลเป็นคำเดียวในภาษาต้นฉบับ ถ้าหากภาษาของท่านมีคำเดียวสำหรับพวกคนที่พูดกับคนตายและคำเดียวสำหรับพวกคนที่พูดกับวิญญาณ หรือถ้าภาษาของท่านมีเพียงคำเดียวสำหรับผู้ที่พูดกับคนตายและวิญญาณ ท่านควรใช้คำเหล่านี้ในที่นี้

1 Samuel 28:4

แล้วคนฟีลิสเตียก็ได้ชุมนุมกัน

หลังจากที่ดาวิดกับอาคีชได้พูดกัน (1 ซามูเอล 28:2)

ทรงรวบรวมอิสราเอลทั้งสิ้น

"ทรงรวบรวมกองทัพของพระองค์ในอิสราเอลมารวมกัน"

ชูเนม...กิลโบอา

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

1 Samuel 28:5

พระองค์ก็ทรงกลัว และพระทัยของพระองค์ก็สั่นสะท้านอย่างมาก

วลีทั้งสองวลีเหล่านี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน และเน้นความรุนแรงของความกลัวของพระองค์ ซาอูลถูกกล่าวถึงด้วย "พระทัย" ในที่นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงกลัวมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-parallelism)

1 Samuel 28:6

อูริม

มหาปุโรหิตได้ทำการจับฉลากศักดิ์สิทธิ์ที่เรียกว่าอูริมและทูมมิมในทับทรวงของเขาในกระเป๋าที่ทำเครื่องหมายไว้ ที่อยู่ใกล้หัวใจของเขา

1 Samuel 28:7

คนทรง

คำเหล่านี้แปลเป็นคำเดียวในภาษาต้นฉบับ ถ้าภาษาของท่านมีคำเดียวสำหรับคนที่พูดกับคนตาย ท่านควรจะใช้คำนั้นในที่นี้ ดูที่เคยแปลคำที่เหมือนกันนี้ใน 1 ซามูเอล 28:3

เอนโดร์

นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

1 Samuel 28:8

ซาอูลจึงได้ปลอมพระองค์...และได้เสด็จออกไป...หาผู้หญิงคนทรงในเวลากลางคืน

ซาอูลได้ปลอมพระองค์ เพราะเส้นทางจากกิลโบอา (1 ซามูเอล 28:4) ไปยังเอนโดร์ (1 ซามูเอล 28:7) ผ่านแผ่นดินที่คนฟีลิสเตียอาศัยอยู่ พระองค์ทรงเดินทางตลอดทั้งวันและไปถึงผู้หญิงคนนั้นหลังจากดวงอาทิตย์ตกแล้ว

ปลอมพระองค์

เปลี่ยนรูปลักษณ์ตามปกติของพระองค์ ไม่มีใครจะรู้ว่าพระองค์เป็นใคร

ขอทำนายให้เราโดยวิญญาณ

"จงพูดกับคนตายให้กับเรา"

1 Samuel 28:9

พวกที่พูดกับคนตายหรือวิญญาณ

คำว่า "พวกคนที่พูดกับคนตาย" แปลเป็นคำเดียวในภาษาต้นฉบับ และคำว่า "พวกคนที่...พูดกับวิญญาณ" ก็แปลเป็นคำเดียวในภาษาต้นฉบับ ถ้าหากภาษาของท่านมีคำเดียวสำหรับผู้ที่พูดกับคนตายและคำเดียวสำหรับพวกคนที่พูดกับวิญญาณ หรือถ้าภาษาของคุณมีเพียงคำเดียวสำหรับพวกคนที่พูดกับคนตายและวิญญาณ ท่านควรใช้คำเหล่านี้ในที่นี้ ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน 1 ซามูเอล 28:3

ชีวิตของข้าพเจ้า

คำว่า "ชีวิต" หมายถึงคนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-synecdoche)

1 Samuel 28:10

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 28:11

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 28:12

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 28:13

พระหนึ่งองค์

ความหมายอื่นที่เป็นไปได้ คือ 1) "ผู้ที่เหมือนพระเจ้า" หรือ 2) "ผู้วินิจฉัยคนหนึ่ง" (1 ซามูเอล 7:15)

1 Samuel 28:14

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 28:15

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 28:16

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 28:17

ได้ทรงยึดเอาอาณาจักรนั้นจากพระหัตถ์ของท่าน

ซามูเอลพูดเหมือนกับว่าราชอาณาจักรเป็นวัตถุที่มีตัวตนที่สามารถถือไว้ในมือ และคนอื่นได้ฉวยเอาไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ท่านไม่ได้เป็นกษัตริย์อีกต่อไป" หรือ "ตั้งคนอื่นให้เป็นกษัตริย์แทนที่ของท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Samuel 28:18

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 28:19

พระยาห์เวห์จะทรงมอบอิสราเอลพร้อมกับตัวท่านไว้ในมือของคนฟีลิสเตีย

ซามูเอลพูดเหมือนกับว่าคนอิสราเอลเป็นวัตถุชิ้นเล็กๆ ที่พระยาห์เวห์ทรงมอบให้แก่คนฟีลิสเตีย ผู้ซึ่งเขากล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงปล่อยให้คนฟีลิสเตียทำสิ่งใดก็ตามที่พวกเขาต้องการทำกับท่านและคนอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

จะอยู่กับเรา

นี่เป็นวิธีการพูดอย่างสุภาพว่าซาอูลจะตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-euphemism)

พระยาห์เวห์จะทรงมอบกองทัพอิสราเอลไว้ในมือของคนฟีลิสเตียด้วย

ซามูเอลพูดเหมือนกับว่ากองทัพอิสราเอลเป็นวัตถุชิ้นเล็กๆ ที่พระยาห์เวห์ทรงมอบให้แก่คนฟีลิสเตียซึ่งท่านกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงปล่อยให้คนฟิลิสเตียทำสิ่งใดก็ตามที่พวกเขาต้องการจะทำกับกองทัพอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Samuel 28:20

พระองค์ไม่ได้เสวยพระกระยาหารตลอดวันนั้น ตลอดคืนนั้นทั้งคืน

ซาอูลไม่ได้เสวยช่วงเวลากลางคืนก่อนที่พระองค์จะเดินทางจากกิโบอา (1 ซามูเอล 28:4) มายังเอนโดร์ (1 ซามูเอล 28:7) และไม่ได้เสวยในช่วงเวลากลางวันขณะที่เดินทาง และไม่ได้เสวยในตอนกลางคืนที่พระองค์ได้ทรงมาหาผู้หญิงคนนั้น

1 Samuel 28:21

หม่อมฉันได้ยอมเสี่ยงชีวิตและยอมฟัง

นี่เป็นสำนวน "หม่อมฉันอาจจะตาย เพราะหม่อมฉันยอมฟัง" หรือ "อาจจะมีใครบางคนฆ่าหม่อมฉันได้ เพราะหม่อมฉันยอมฟัง" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Samuel 28:22

เสียงสาวใช้ของพระองค์บ้าง

ผู้หญิงคนนั้นพูดเหมือนกับว่าเธอเป็นคนอื่นเพื่อแสดงความเคารพต่อซาอูล เธอกล่าวถึงตัวเธอเองด้วย "เสียง" ของเธอเพื่อเน้นว่าเธอพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสียงของหม่อมฉัน" หรือ "หม่อมฉันพูดกับพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-pronouns หรือ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-synecdoche)

1 Samuel 28:23

ซาอูลได้ทรงปฏิเสธ

"ซาอูลจะไม่ทำตามสิ่งที่พวกเขาขอ"

ทูลอ้อนวอนพระองค์

"บังคับพระองค์"

1 Samuel 28:24

ลูกโคอ้วน

ลูกโคที่โตแล้ว และพร้อมที่จะนำมาเลี้ยงสำหรับงานเลี้ยงพิเศษ

นาง...เอาแป้งมานวด

เธอผสมแป้งและน้ำมันเข้าด้วยกัน ทำและขยำส่วนผสมให้ทั่วด้วยมือของเธอเพื่อทำเป็นแป้งสำหรับทำขนม

1 Samuel 28:25

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้