1 Samuel 7

1 ซามูเอล 07 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

บทนี้เป็นการจบตอนที่ซามูเอลนำอิสราเอล

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
อิสราเอลเริ่มนมัสการพระยาห์เวห์อีกครั้ง

ซามูเอลบอกประชาชนให้กำจัดรูปเคารพของพวกเขาและนมัสการพระยาห์เวห์แต่เพียงผู้เดียว ประชาชนก็เชื่อฟัง เมื่อคนฟีลิสเตียได้ข่าวว่าคนอิสราเอลรวมตัวกันทั้งหมด คนฟีลิสเตียก็บุกมาโจมตี แต่พระเจ้าทรงชนะพวกเขา มีช่วงเวลาแห่งความสงบสุขในระหว่างที่ซามูเอลได้ตัดสินข้อพิพาทระหว่างบุคคลเหมือนกับบรรดาผู้วินิจฉัยได้เคยทำมาก่อน

รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
สำนวน

เมื่อใดก็ตามที่ซามูเอลพูดกับกลุ่มคน เขาใช้สำนวนมากมาย "กลับมาหา" หมายถึง "ที่จะนมัสการ" "ด้วยสุดใจ" หมายถึง "อย่างเต็มที่" และ "ช่วยกู้จากมือ" หมายถึง "ช่วยกู้จากอำนาจ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Samuel 7:1

คีริยาทเยอาริม

นี่เป็นชื่อของสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

อาบีนาดับ...เอเลอาซาร์

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

1 Samuel 7:2

ยี่สิบปี

"20 ปี" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

1 Samuel 7:3

พงศ์พันธุ์อิสราเอลทั้งสิ้น

คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพวกคนที่อาศัยอยู่ในบ้านนั้นและเชื้อสายของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของอิสราเอลทั้งสิ้น" หรือ "คนอิสราเอลทั้งสิ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

กลับมาหาพระยาห์เวห์ด้วยสิ้นสุดใจของพวกท่าน

ในที่นี้ "ด้วยสิ้นสุดใจของพวกท่าน" เป็นสำนวนที่หมายถึงการทุ่มเทต่อบางสิ่งอย่างเต็มที่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทุ่มเทอย่างเต็มที่ต่อการนมัสการ และเชื่อฟังพระยาห์เวห์เท่านั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Samuel 7:4

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 7:5

คนอิสราเอลทั้งสิ้น

"ประชาชนทั้งหมดของอิสราเอล" หรือ "คนอิสราเอลทั้งหมด"

1 Samuel 7:6

ได้ตักน้ำมาเทออกเฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คนเหล่านั้นปฏิเสธตัวเอง น้ำเป็นส่วนหนึ่งของการอดอาหาร หรือ 2) พวกเขาได้เอาน้ำมาจากลำธาร หรือบ่อน้ำแล้วเทน้ำลงบนพื้นดินเพื่อเป็นการแสดงความเสียใจต่อบาปของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

1 Samuel 7:7

พวกเจ้านายของฟีลิสเตียจึงได้ยกขึ้นไปโจมตีกับอิสราเอล

ประโยคนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจนว่า นี่เป็นกองทัพ ไม่ใช่พวกเจ้านายที่โจมตีอิสราเอลด้วยตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้านายของฟีลิสเตียนำกองทัพของพวกเขาไปและโจมตีอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

1 Samuel 7:8

ทรงช่วยเราให้พ้นจากมือของคนฟีลิสเตีย

คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจของคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงช่วยพวกเราจากกองทัพของฟีลิสเตีย" หรือ "ทรงป้องกันไม่ให้กองทัพฟีลิสเตียทำอันตรายพวกเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Samuel 7:9

ลูกแกะอ่อนที่ยังไม่หย่านม

ลูกแกะที่ยังกินนมของแม่ของมันอยู่

ได้ร้องทูล

"ได้ร้องขอความช่วยเหลือ"

พระยาห์เวห์ทรงตอบเขา

"พระยาห์เวห์ทรงทำตามที่ซามูเอลได้ทูลขอพระองค์ให้ทรงทำ"

1 Samuel 7:10

ขณะที่ซามูเอล...พวกเขาอลหม่านต่อหน้าอิสราเอล

นี่เป็นการเริ่มต้นอธิบายเหตุการณ์ที่ผู้เขียนหมายถึงจาก "พระยาห์เวห์ทรงตอบเขา" ใน (1 ซามูเอล 7:9)

ทรงทำให้พวกเขาสับสน

คำว่า "ความสับสน" ในที่นี้ถูกนำมาใช้อย่างไม่เป็นทางการในการพูดว่าคนฟีลิสเตียคิดอะไรไม่ออก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้พวกเขาคิดอะไรไม่ออก" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

พวกเขาอลหม่านต่อหน้าอิสราเอล

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระยาห์เวห์ทรงทำให้พวกเขาอลหม่านต่อหน้าอิสราเอล" หรือ 2) "อิสราเอลทำให้พวกเขาอลหม่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

อลหม่าน

การทำให้คนอลหม่าน คือการชนะพวกเขาก่อนที่พวกเขาจะทำให้เกิดเหตุอันตรายใดๆ

1 Samuel 7:11

พวกผู้ชายของอิสราเอล...เบธคาร์

นี่เป็นการจบการอธิบายสิ่งที่ผู้เขียนหมายถึงจาก "พระยาห์เวห์ทรงตอบเขา" ใน (1 ซามูเอล 7:9)

เบธคาร์

นี่เป็นชื่อของสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

1 Samuel 7:12

เอาหินก้อนหนึ่งและตั้งไว้

คนอิสราเอลและชนชาติอื่นๆ ในแผ่นดินนั้นจะวางก้อนหินขนาดใหญ่ที่ซึ่งมีเหตุการณ์สำคัญเกิดขึ้นเพื่อเป็นเครื่องเตือนใจในความช่วยเหลือของพระเจ้า

มิสปาห์...เชน

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

1 Samuel 7:13

ดังนั้นคนฟีลิสเตียจึงพ่ายแพ้

ผู้เขียนได้เสร็จสิ้นการบอกถึงการที่คนฟีลิสเตียได้พ่ายแพ้ ถ้าหากภาษาของท่านมีวิธีการจบคำอธิบาย ท่านสามารถใช้คำนั้นในที่นี้

คนฟีลิสเตียจึงพ่ายแพ้

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงทำให้คนฟีลิสเตียพ่ายแพ้" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงขัดขวางคนฟีลิสเตียจากการทำให้เกิดอันตราย" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

ไม่ได้เข้ามาในเขตแดนของอิสราเอลอีก

คนฟีลิสเตียก็ไม่ได้เข้ามาในเขตแดนของอิสราเอลเพื่อโจมตีพวกเขา

พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ได้ต่อสู้คนฟีลิสเตีย

คำว่า "พระหัตถ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงฤทธิ์อำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงใช้ฤทธิ์อำนาจของพระองค์ต่อสู้กับคนฟีลิสเตีย" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Samuel 7:14

บรรดาเมือง...จากอิสราเอลนั้น ก็ได้กลับคืนสู่อิสราเอล

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ในที่นี้ "อิสราเอล" หมายถึง "แผ่นดิน" ของอิสราเอล "พระยาห์เวห์ได้ทรงคืนแผ่นดินของอิสราเอล บรรดาเมือง...จากอิสราเอล" หรือ 2) "อิสราเอล" เป็นคำที่ใช้แทนคำอืที่หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอลสามารถเรียกคืนบรรดาเมือง... จากอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Samuel 7:15

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 7:16

ได้เวียนไปเมือง

เดินทางจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่งหมุนเวียนไป

เขาได้ตัดสินข้อพิพาท

ข้อพิพาทเป็นข้อโต้แย้ง หรือความขัดแย้งระหว่างคนสองคน หรือคนมากกว่านั้น

1 Samuel 7:17

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้