1 Samuel 6

1 ซามูเอล 06 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

บทนี้เป็นตอนจบเรื่องราวของหีบแห่งพันธสัญญาที่อยู่ท่ามกลางคนฟีลิสเตีย

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
คนฟีลิสเตียส่งหีบนั้นกลับไปยังอิสราเอล

พวกผู้นำฟีลิสเตียถามพวกปุโรหิตของพวกเขาว่าพวกเขาควรจะทำอย่างไรกับหีบนั้น พวกปุโรหิตบอกให้ส่งหีบนั้นไปพร้อมกับเครื่องบูชา คนฟีลิสเตียได้วางหีบนั้นบนเกวียนให้แม่โคลากไป และให้พวกมันไปตามที่พวกมันต้องการจะไป พวกแม่โคก็ตรงไปยังอิสราเอล เมื่อบางคนมองเข้าไปในหีบนั้น พระเจ้าทรงประหารพวกเขา เพราะเหตุนี้ คนเหล่านั้นจึงส่งหีบนั้นไปยังคิริยาทเยอาริม

1 Samuel 6:1

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 6:2

พวกปุโรหิตและพวกโหร

คนเหล่านี้เป็นพวกปุโรหิตและพวกโหรที่ไม่เชื่อพระเจ้าที่บูชาพระดาโกน

จงบอกว่าพวกเราจะส่งหีบกลับไปยังที่เดิมอย่างไรดี

คนฟีลิสเตียต้องการรู้ว่าจะกำจัดหีบนั้นโดยไม่ทำให้พระยาห์เวห์ทรงพิโรธอีกต่อไปได้อย่างไร

1 Samuel 6:3

พระเจ้าของอิสราเอล

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกเขาพูดถึงพระนามที่ถูกต้องของพระเจ้าของอิสราเอล หรือ 2) พวกเขาเชื่อว่าอิสราเอลนมัสการหนึ่งของพระหลายองค์ "พระของอิสราเอล" ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 5:7

ทั้งหมดนี้หมายความว่าต้องส่งไปพร้อมเครื่องบูชาลบความผิด

คำว่า "ทั้งหมดนี้หมายความว่า" เป็นวิธีการพูดบางอย่างที่มีพลัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านต้องส่งเครื่องบูชาลบความผิด" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

พวกท่านจะหายโรค

"พวกท่านจะไม่เจ็บป่วยอีกต่อไป"

พวกท่าน

คำสรรพนาม "พวกท่าน" เป็นพหูพจน์ หมายถึงคนฟีลิสเตียทั้งหมด (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-you)

เหตุใดพระหัตถ์ของพระองค์จึงไม่ถูกยกออกไปจากพวกท่าน

ในที่นี้ "พระหัตถ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าที่จะทำให้เจ็บป่วยหรือลงโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหตุใดพระองค์ไม่ทรงบรรเทาความทุกข์ทรมานของพวกท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Samuel 6:4

ลูกฝี

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อาการบวมใต้ผิวหนังที่เจ็บปวดมาก หรือ 2) ริดสีดวงทวาร ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 5:6

หนู

หนูมากกว่าหนึ่งตัว

1 Samuel 6:5

แบบจำลอง

รูปจำลองของบางสิ่งที่มองดูเหมือนของจริง

ฝี

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อาการบวมภายใต้ผิวหนังที่เจ็บปวดมาก หรือ 2) ริดสีดวงทวาร ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 5:6

ซึ่งทำลาย

"ที่กำลังทำลาย"

พระเจ้าของอิสราเอล

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พวกเขากำลังพูดพระนามที่ถูกต้องของพระเจ้าแห่งอิสราเอล หรือ 2) พวกเขาเชื่อว่าอิสราเอลนมัสการหนึ่งในพระหลายองค์ "พระของอิสราเอล" ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 5:7

พระองค์จะทรงยกพระหัตถ์ของพระองค์ออกจากพวกท่าน จากบรรดาพระของพวกท่านและแผ่นดินของพวกท่าน

ในที่นี้ "พระหัตถ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่ที่หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าที่จะทำให้เจ็บป่วยหรือลงโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงหยุดลงโทษพวกท่าน พระของพวกท่าน และแผ่นดินของท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Samuel 6:6

ทำไมพวกท่านทำใจแข็งกระด้างอย่างเช่นคนอียิปต์และฟาโรห์ได้ทำใจของพวกเขาให้แข็งกระด้าง?

พวกปุโรหิตและพวกโหรใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อเร่งให้คนฟิลิสเตียคิดอย่างจริงจังเกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดขึ้น ถ้าหากพวกเขาปฏิเสธที่จะเชื่อฟังพระเจ้า คำถามนี้สามารถแปลเป็นคำเตือนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าดื้อรั้นเหมือนคนอียิปต์และฟาโรห์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

พวกท่านทำใจแข็งกระด้าง

นี่เป็นสำนวนที่หมายถึงการดื้อรั้น หรือไม่ยอมเชื่อฟังพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิเสธที่จะเชื่อฟังพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

คนอียิปต์ก็ต้องปล่อยประชาชนไป แล้วพวกเขาก็จากไปมิใช่หรือ?

นี่เป็นคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบอีกคำถามหนึ่งที่ใช้เตือนใจคนฟีลิสเตียถึงการที่คนอียิปต์ต้องไล่คนอิสราเอลออกไปจากอียิปต์ในที่สุด เพื่อที่พระเจ้าจะทรงหยุดทำให้คนอียิปต์เดือดร้อน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงจำไว้ว่าคนอียิปต์ได้ไล่คนอิสราเอลออกไปจากอียิปต์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

1 Samuel 6:7

โคแม่ลูกอ่อนสองตัว

"แม่โคสองตัวที่มีลูกๆ ที่ยังกินนมอยู่"

1 Samuel 6:8

แล้วก็ส่งให้มันไป และปล่อยให้ไปตามทางของมัน

โดยปกติทั่วไป แม่โคสองตัวจะตรงกลับไปบ้านเพื่อหาลูกๆ ของพวกมัน

1 Samuel 6:9

ถ้ามันไป...ไปถึงเมืองเบธเชเมช นั่นแหละ คือพระยาห์เวห์

ไม่น่าเป็นไปได้ที่แม่โคเหล่านั้นจะเลือกที่จะเดินไปที่เบธเชเมชในขณะที่ลูกๆ ของพวกมันกลับมาในเขตแดนฟีลิสเตีย

1 Samuel 6:10

โคแม่ลูกอ่อนสองตัว

"แม่โคสองตัวที่มีลูกๆ ที่ยังกินนมอยู่" ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 6:7

1 Samuel 6:11

หนู

ขอให้แปลคำนี้เหมือนใน 1 ซามูเอล 6:4

รูปหล่อฝีของพวกเขา

"รูปจำลองของฝีของพวกเขา"

ฝี

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อาการบวมใต้ผิวหนังที่เจ็บปวดมาก หรือ 2) ริดสีดวงทวาร ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 5:6

1 Samuel 6:12

แม่โคทั้งสองก็ได้เดินตรงไปตามทางที่ไปเมืองเบธเชเมช

โดยปกติทั่วไป โคแม่ลูกอ่อนจะกลับไปหาลูกๆ ของพวกมัน แต่แม่โคเหล่านี้ไปยังเบธเชเมช

พวกมันได้ไปตามทางหลวง เดินพลางร้องพลาง

เสียงร้องของโคเป็นเสียงที่แม่โคร้องเสียงดังด้วยเสียงของมัน

พวกมันไม่เลี้ยวขวาหรือเลี้ยวซ้าย

"พวกมันไม่ได้เดินออกนอกทางหลวง" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกมันอยู่บนทางหลวง" หรือ "พวกมันเดินตรงไปข้างหน้า"

1 Samuel 6:13

บัดนี้

ผู้เขียนได้นำเข้าสู่ตอนใหม่ของเรื่องราว ถ้าหากภาษาของท่านมีวิธีการบอกการเริ่มต้นของตอนใหม่ของเรื่อง ท่านสามารถใช้คำนั้นในที่นี้

ชาวเมืองเบธเชเมช

คนเหล่านี้เป็นคนอิสราเอล

เงยหน้าขึ้น

นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มองขึ้นไป" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Samuel 6:14

มีหินใหญ่ก้อนหนึ่งอยู่ที่นั่น

ชาวเมืองนั้นใช้หินก้อนนี้เป็นแท่นบูชา เมื่อพวกเขาถวายแม่โคเหล่านั้นเป็นเครื่องบูชา

1 Samuel 6:15

คนเลวีก็ได้นำหีบพันธสัญญาของพระยาห์เวห์

จริงๆ แล้ว เหตุการณ์นี้ได้เกิดขึ้น ก่อนที่พวกเขาจะสับเกวียนเป็นท่อนๆ เพื่อทำเป็นฟืนเพื่อใช้ในการถวายแม่โคเหล่านั้นเป็นเครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์

คนเลวีก็ได้นำหีบพันธสัญญา

ตามบัญญัติของโมเสส มีเพียงแต่คนเลวีเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้จัดการกับหีบนั้น

กล่องบรรจุรูปหล่อทองต่างๆ ที่อยู่ข้างในนั้นลง

"กล่องที่บรรจุรูปจำลองของหนูและฝีทองคำเหล่านั้น"

1 Samuel 6:16

เจ้านายทั้งห้าของคนฟีลิสเตีย

"กษัตริย์ฟีลิสเตียห้าองค์"

1 Samuel 6:17

ฝี

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อาการบวมใต้ผิวหนังที่เจ็บปวดมาก หรือ  2) ริดสีดวงทวาร ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 5:6

1 Samuel 6:18

หนู

ขอให้แปลคำนี้เหมือนใน 1 ซามูเอล 6:4

เมืองที่มีป้อมปราการ

เมืองเหล่านี้เป็นเมืองที่มีกำแพงสูงล้อมรอบเมืองเพื่อปกป้องชาวเมืองจากการถูกโจมตีจากพวกศัตรู

หินก้อนใหญ่...ยังคงเป็นหลักฐาน

หินที่ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่สามารถมองเห็นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หินก้อนใหญ่... ยังคงอยู่ที่นั่น และผู้คนระลึกถึงสิ่งที่เกิดขึ้นบนก้อนหินนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-personification)

โยชูวา

นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

ชาวเบธเชเมช

นี่เป็นการเรียกคนที่มาจากเบธเชเมช คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากเบธเชเมช" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

จนทุกวันนี้

จนถึงเวลาที่ผู้เขียนได้เขียนพระธรรมเล่มนี้

1 Samuel 6:19

พวกเขาได้มองดูข้างในหีบพันธสัญญา

หีบนั้นศักดิ์สิทธิ์มากจนไม่มีใครได้รับอนุญาตให้ดูข้างในหีบนั้น มีเพียงแต่พวกปุโรหิตเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้มองหีบนั้น

50,070 คน

"ห้าหมื่นเจ็ดสิบคน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

1 Samuel 6:20

ใครจะสามารถยืนอยู่เฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์พระเจ้าผู้บริสุทธิ์องค์นี้ได้?

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) นี่เป็นคำถามเชิงโวหารที่แสดงถึงความกลัวของประชากรของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครที่สามารถต้านทานพระยาห์เวห์ได้ เพราะพระองค์ทรงบริสุทธิ์" หรือ 2) นี่เป็นคำถามที่ถามขอข้อมูล วลี "ยืนอยู่เฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์" อาจหมายถึงพวกปุโรหิตผู้ปรนนิบัติพระยาห์เวห์ มันบอกเป็นนัยว่าคนเหล่านั้นกำลังมองหาปุโรหิตผู้ซึ่งพระยาห์เวห์จะทรงอนุญาตให้จัดการหีบนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีปุโรหิตสักคนหนึ่งในพวกเราไหมที่ปรนนิบัติพระเจ้า พระยาห์เวห์ ผู้บริสุทธิ์องค์นี้ และสามารถจัดการหีบนี้ได้?" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

หีบจะไปหาผู้ใดเมื่อจากพวกเราไปแล้ว?

นี่เป็นคำถามที่ถามหาข้อมูล มันบอกเป็นนัยว่าคนเหล่านั้นต้องการให้พระยาห์เวห์และหีบนั้นไปที่อื่น เพื่อที่พระองค์จะไม่ทรงลงโทษพวกเขาอีก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราจะส่งหีบนี้ไปที่ไหน เพื่อที่พระยาห์เวห์จะไม่ทรงลงโทษพวกเราอีก?" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

1 Samuel 6:21

คีริยาทเยอาริม

นี่เป็นเมืองในอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)