John 7

યોહાન 07 સામાન્ય નોંધો

માળખું અને બંધારણ

આ સમગ્ર અધ્યાય ઈસુને મસીહા બનવાના ખ્યાલ પર વિશ્વાસ કરવાની સાથે સંકળાયેલ છે. કેટલાક લોકોએ આ સાચું માને છે જ્યારે અન્ય લોકોએ તેને નકારી કાઢ્યું. કેટલાક તેમનું સામર્થ્ય અને તેમની પ્રબોધક હોવાની સંભાવનાને સ્વીકારવા રાજી હતા, પરંતુ મોટાભાગના લોકો અવિશ્વાસ કરતા હતા કે તે મસીહા છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tw?section=kt#christ અને /WA-Catalog/gu_tw?section=kt#prophet)

કલમ 7:53-8:11 નું અનુવાદ કરતાં અનુવાદકો કલમ 53માં એક નોંધ ઉમેરવાની ઇચ્છા કરી શકે છે જેથી વાચકો એ સમજી શકે કે કેમ તેઓએ પસંદ કર્યા અને ન કર્યા

આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો

મારો સમય હજી આવ્યો નથી

આ વાક્ય અને તેનો સમય હજી આવ્યો નથી નો ઉપયોગ ઈસુ તેમના જીવનમાં ઉદ્દભવી રહેલી ઘટનાઓના નિયંત્રણમાં છે તે દર્શાવવા માટે થયેલ છે.

જીવંત પાણી

નવા કરારમાં આ એક મહત્વપૂર્ણ છબીઓનો ઉપયોગ કરે છે. તે એક રૂપક છે. કારણ કે આ રૂપક અરણ્ય વાતાવરણમાં આપવામાં આવેલ છે, તેથી તે સંભવિતપણે ભાર મૂકે છે કે ઈસુ જીવન ટકાવી રાખવા પોષણ આપવા સક્ષમ છે.(જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metaphor)

આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકાર

ભવિષ્યવાણી

ઈસુ [યોહાન 7:33-34] (./33.md)માં સ્પષ્ટ નિવેદન કર્યા વિના પોતાના જીવન વિષે એક ભવિષ્યવાણી કરે છે.

વક્રોક્તિ

નિકોદેમસ અન્ય ફરોશીઓને સમજાવે છે કે નિયમની માંગ છે કે તેઓનો ન્યાય કરતા પહેલા મારે વ્યક્તિ પાસેથી સાંભળવાની જરૂર છે. તેના પ્રત્યુતરમાં ફરોશીઓ ઈસુ સાથે વાત કર્યા વિના ઈસુ વિષે ન્યાય કરે છે.

આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ

તેના પર વિશ્વાસ કર્યો નહિ

ઈસુના ભાઈઓએ વિશ્વાસ કર્યો ન હતો કે ઈસુ મસીહા છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tw?section=kt#believe)

યહૂદીઓ

આ શબ્દનો ઉપયોગ આ ફકરામાં બે જુદી જુદી રીતે થયો છે. યહૂદી આગેવાનો જેઓ તેમને મારી નાખવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યાં હતા તેના વિરોધમાં ખાસ કરીને ઉપયોગ થયો છે (યોહાન 7:1). તે સામાન્ય રીતે યહૂદીયાના લોકોના સંદર્ભમાં પણ વપરાય છે જેમણે ઈસુ વિષે સકારાત્મક અભિપ્રાય આપ્યો હતો ([યોહાન 7:13] (../../jhn/07/13.md)). અનુવાદકો યહૂદી આગેવાનો અને યહૂદી લોકો અથવા યહૂદીઓ (આગેવાનો) અને યહૂદીઓ (સામાન્યરીતે) શબ્દોનો ઉપયોગ કરવાનું પસંદ કરી શકે છે.

John 7:1

General Information:

ઈસુ ગાલીલમાં તેમના ભાઈઓ સાથે વાત કરે છે. આ કલમો તે ઘટનાની પરિસ્થિતિ દરમિયાનની વાત કરે છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#writing-background)

After these things

આ શબ્દો વાચકને કહે છે કે લેખક નવી ઘટના વિષે વાત કરવાનું શરૂ કરશે. તેમણે શિષ્યો સાથે વાત પૂરી કર્યા બાદ (યોહાન 6:66-71) અથવા ""થોડા સમય પછી

traveled

વાચકે સમજી લેવું જોઈએ કે ઈસુ કોઈ પ્રાણી પર અથવા વાહન ચલાવીને નહિ પણ ચાલતા જતા હતા.

the Jews were seeking to kill him

અહીં યહૂદીઓયહૂદી આગેવાનો માટેનો અલંકાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: યહૂદી આગેવાનો તેમને મારી નાખવાનું કાવતરું ઘડી રહ્યાં હતા (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-synecdoche)

John 7:2

Now the Jewish Festival of Shelters was near

હવે યહૂદીઓના તહેવારનો સમય નજીક હતો અથવા ""હવે યહૂદીઓનો માંડવાપર્વના તહેવારનો સમય લગભગ પાસે હતો

John 7:3

brothers

અહીં ઈસુના વાસ્તવિક નાના ભાઈઓ એટલેકે મરિયમ અને યૂસફના પુત્રોનો ઉલ્લેખ કરે છે.

the works that you do

“કામો” શબ્દ એ ઈસુએ કરેલા ચમત્કારોનો ઉલ્લેખ કરે છે.

John 7:4

he himself wants

પોતે"" શબ્દ એક સ્વવાચક સર્વનામ છે જે તે શબ્દ પર ભાર મૂકે છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-rpronouns)

the world

અહીં જગત એ જગતના સર્વ લોકો માટેનું એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: સર્વ લોકો અથવા દરેક (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metonymy)

John 7:5

For even his brothers did not believe in him

આ વાક્ય મુખ્ય વાર્તામાંથી વિરામ માટે છે કારણ કે યોહાન ઈસુના ભાઈઓ વિષેની કેટલીક પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી આપે છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#writing-background)

his brothers

તેમના નાના ભાઈઓ

John 7:6

My time has not yet come

સમય"" શબ્દ એક ઉપનામ છે. જે દ્વારા ઈસુ સૂચવે છે કે તેમણે પોતાનું સેવાકાર્ય બંધ કરવાનો આ યોગ્ય સમય નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: મારું કાર્ય પૂર્ણ કરવાનો આ યોગ્ય સમય નથી (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metonymy અને /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)

your time is always ready

કોઈપણ સમય તમારા માટે સારો છે

John 7:7

The world cannot hate you

અહીં જગત એ જેઓ જગતમાં રહે છે તે લોકો માટેનું એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: જગતના સર્વ લોકો તમારો દ્વેષ કરી શકતા નથી (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metonymy)

I testify about it that its works are evil

હું તેઓને કહું છું કે તેઓ જે કરી રહ્યાં છે તે ભૂંડા કામ છે

John 7:8

Connecting Statement:

ઈસુ તેમના ભાઈઓ સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે.

my time has not yet been fulfilled

અહીં ઈસુ સૂચિત કરે છે કે જો તે યરૂશાલેમ જશે, તો તે પોતાનું કાર્ય સમાપ્ત કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: યરૂશાલેમ જવાનો આ મારો યોગ્ય સમય નથી (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)

John 7:10

General Information:

વાર્તાની ગોઠવણી બદલાય છે, ઈસુ અને તેમના શિષ્યો હવે ઉત્સવમાં છે.

when his brothers had gone up to the festival

આ “ભાઈઓ” ઈસુના નાના ભાઈઓ હતા.

he also went up

યરૂશાલેમ ગાલીલથી ઊંચાઈ પર છે જ્યાં ઈસુ અને તેના ભાઈઓ અગાઉ હતા.

not publicly but in secret

આ બે વાક્યોનો અર્થ એક જ છે. વિચારને ભાર આપવા માટે પુનરાવર્તિત કરવામાં આવેલ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: છાની રીતે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-doublet)

John 7:11

The Jews were looking for him

અહીં યહૂદીઓ શબ્દ એ યહૂદી આગેવાનો માટે અલંકાર છે. તેની શબ્દ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: યહૂદી આગેવાનો ઈસુની શોધ કરી રહ્યાં હતા (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-synecdoche)

John 7:12

he leads the crowds astray

અહીં “ગેરમાર્ગે ... દોરી જાય છે” એ કોઈને કંઈક અસત્ય બાબત પર વિશ્વાસ કરવા માટે સમજાવવું તેનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તે લોકોને છેતરે છે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metaphor)

John 7:13

fear

વ્યક્તિને પોતાને અથવા અન્યને નુકસાન પહોંચાડવાની ધાક હોય ત્યારે તે વ્યક્તિની અપ્રિય લાગણીનો દર્શાવે છે.

the Jews

ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદીઓના આગેવાનો માટે યહૂદીઓ શબ્દ એક અલંકાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: યહૂદી આગેવાનો (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-synecdoche)

John 7:14

General Information:

ઈસુ યહૂદીઓને મંદિરમાં શિક્ષણ આપે છે.

John 7:15

How does this man know so much?

ઈસુ પાસે પુષ્કળ જ્ઞાન છે તે જાણીને યહૂદી આગેવાનો આશ્ચર્યચકિત થયા તે બાબત પર ભાર મૂકવા માટે આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં દર્શાવવામાં આવી છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" સંભવતઃ તે શાસ્ત્રો વિષે એટલુ જાણી શકે નહીં!"" (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-rquestion)

John 7:16

but is of him who sent me

ઈશ્વર પાસેથી આવે છે, જેણે મને મોકલ્યો છે

John 7:17

Connecting Statement:

ઈસુ યહૂદીઓ સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે.

John 7:18

but whoever seeks the glory of him who sent him, that person is true, and there is no unrighteousness in him

જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ ફક્ત તેના મોકલનારનો મહિમા શોધે છે, ત્યારે તે વ્યક્તિ સાચુ બોલે છે. તે જૂઠું બોલતો નથી

John 7:19

Connecting Statement:

ઈસુ યહૂદીઓ સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે.

Did not Moses give you the law?

ભાર દર્શાવવા આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: એ તો મૂસા હતો જેણે તમને નિયમ આપ્યો (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-rquestion)

keeps the law

નિયમનુ પાલન કરો

Why do you seek to kill me?

મૂસાના નિયમને તોડવા બદલ જે યહૂદી આગેવાનો ઇસુને મારી નાખવા માગે છે તેઓના ઇરાદાઓ પર ઈસુએ પ્રશ્ન કર્યો. તે એમ કહેવા માગે છે કે આગેવાનો પોતે જ તે નિયમનુ પાલન કરતા નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તમે પોતે જ નિયમનું ઉલ્લંઘન કરો છો અને છતાં તમે મને મારી નાખવા માંગો છો! (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-rquestion અને /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)

John 7:20

You have a demon

આ જણાવે છે કે તુ ગાંડો છે અથવા તને ભૂત વળગેલ છે.

Who seeks to kill you?

ભાર દર્શાવવા આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: કોઈ તને મારી નાખવાનો પ્રયાસ કરતું નથી! (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-rquestion)

John 7:21

one work

એક ચમત્કાર અથવા “એક ચિહ્ન”

you all marvel

તમે સર્વ આઘાત પામ્યા છો

John 7:22

not that it is from Moses, but from the ancestors

અહીં યોહાન સુન્નત વિષેની વધારાની માહિતી પૂરી પાડે છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#writing-background)

on the Sabbath you circumcise a man

ઈસુ સૂચવે છે કે સુન્નત કરવી તે પણ કામ જ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તમે વિશ્રામવારે છોકરો હોય તેની સુન્નત કરો છો. તે પણ કામ જ છે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)

on the Sabbath

યહૂદીઓના વિશ્રામના દિવસે

John 7:23

If a man receives circumcision on the Sabbath so that the law of Moses is not broken

જો તમે વિશ્રામવારે છોકરાની સુન્નત કરો છો તેથી તમે મૂસાના નિયમનું ઉલ્લંઘન કરતા નથી.

why are you angry with me because I made a man completely healthy on the Sabbath?

ભાર દર્શાવવા આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તમારે મારી પર ગુસ્સે ન થવું જોઈએ કારણ કે મેં વિશ્રામવારે એક માણસને સંપૂર્ણ સાજો કર્યો છે! (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-rquestion)

on the Sabbath

યહૂદીઓના વિશ્રામના દિવસે?

John 7:24

Do not judge according to appearance, but judge righteously

આના દ્વારા ઈસુ સૂચવે છે કે લોકોએ તેઓ જે જુએ છે તેના આધારે જ શું યોગ્ય છે તે નક્કી ન કરવું જોઈએ. કાર્ય કરવા પાછળ એક હેતુ હોય છે જે જોઈ શકાતો નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તમે જે જુઓ છો તે પ્રમાણે લોકોનો ન્યાય કરવાનું બંધ કરો! ઈશ્વરની દ્રષ્ટીમાં જે યોગ્ય છે તેના પ્રત્યે વધુ સભાન રહો (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)

John 7:25

Is not this the one they seek to kill?

ભાર દર્શાવવા આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: આ તે ઈસુ છે જેને તેઓ મારવા માગે છે! (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-rquestion)

John 7:26

they say nothing to him

આ સૂચવે છે કે યહૂદી આગેવાનો ઈસુનો વિરોધ કરી રહ્યા નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તેનો વિરોધ કરવા માટે તેઓ કંઈ કહેતા નથી (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)

It cannot be that the rulers indeed know that this is the Christ, can it?

ભાર દર્શાવવા આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: કદાચ તેઓ જાણતા હશે કે તે ખરેખર મસીહા છે! (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-rquestion)

John 7:28

cried out

ઘાંટૉ પાડીને કહ્યું

in the temple

ખરેખર ઈસુ અને લોકો મંદિરના આંગણામાં હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: મંદિરના આંગણામાં (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)

You both know me and know where I come from

આ નિવેદનમાં યોહાન વક્રોક્તિનો ઉપયોગ કરે છે. લોકો માને છે કે ઈસુ નાઝરેથના છે. તેઓ જાણતા નથી કે ઈશ્વરે તેમને સ્વર્ગમાંથી મોકલ્યા છે અને તેમનો જન્મ બેથલહેમમાં થયો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે સર્વ મને જાણો છો અને તમને લાગે છે કે હું ક્યાંથી આવ્યો છું તે ત મે જાણો છો "" (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-irony)

of myself

મારા પોતાના અધિકારથી. તમે યોહાન 5:19 માં મારી મેળે કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.

he who sent me is true

મને મૉકલનાર તો ઈશ્વર છે અને તે સત્ય છે

John 7:30

his hour had not yet come

“ઘડી” શબ્દ એક ઉપનામ છે જે ઈશ્વરની યોજના અનુસાર ઈસુની ધરપકડ કરવા માટેનો યોગ્ય સમય રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તેમની ધરપકડ કરવાનો તે યોગ્ય સમય ન હતો (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metonymy)

John 7:31

When the Christ comes, will he do more signs than what this one has done?

ભાર દર્શાવવા આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" ખ્રિસ્ત આવશે, ત્યારે તે આ માણસે કરેલા ચિહ્નો કરતાં વધુ ચમત્કારો કરી શકશે નહિ!"" (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-rquestion)

signs

આ ચમત્કારો સાબિત કરે છે કે ઈસુ એ જ ખ્રિસ્ત છે.

John 7:33

I am still with you for a short amount of time

હું થોડી વાર જ તમારી સાથે છું

then I go to him who sent me

અહીં ઈસુ ઈશ્વર પિતાનો ઉલ્લેખ કરે છે જેણે તેમને મોકલ્યા હતા.

John 7:34

where I go, you will not be able to come

હું જ્યાં છું ત્યાં તમે હમણાં આવી શકતા નથી

John 7:35

The Jews therefore said among themselves

યહૂદીઓ"" એ અલંકાર છે જે ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદીઓના આગેવાનોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: યહૂદી આગેવાનોએ અંદરોઅંદર એકબીજાને કહ્યું (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-synecdoche)

the dispersion

આ બાબત પેલેસ્ટાઇનની બહાર, ગ્રીક જગતમાં ફેલાયેલા યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે..

John 7:36

What is this word that he said

શબ્દ એ રૂપક છે જે ઈસુના ઉપદેશનો અર્થ સૂચવે છે, જે યહૂદી આગેવાનો સમજવામાં નિષ્ફળ ગયા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: જ્યારે તેણે કહ્યું ત્યારે તે શેના વિશે વાત કરે છે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metonymy)

John 7:37

General Information:

થોડા સમય પછી. હવે તે પર્વનો છેલ્લો દિવસ છે અને ઈસુએ જનમેદનીને કહ્યું.

great day

તે “મોટો” દિવસછે કારણ કે તે પર્વનો છેલ્લો અથવા અતિ મહત્વનો દિવસ છે

If anyone is thirsty

અહીં તરસ શબ્દ રૂપક છે જેનો અર્થ એ છે કે કોઈ વ્યક્તિ પાણીની તરસ ની જેમ ઈશ્વરની બાબતોની ખૂબ ઇચ્છા રાખે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: જેઓ ઈશ્વરની બાબતોની ઇચ્છા રાખે છે તે જાણે કે પાણીની ઇચ્છા રાખનાર તરસ્યા માણસ જેવો છે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metaphor)

let him come to me and drink

પીએ"" શબ્દ રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે ઈસુ જે આત્મિક જીવન પૂરું પાડે છે તેને મેળવવુ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તેને મારી પાસે આવવા દો અને તેની આત્મિક તરસ છીપાવા દો (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metaphor)

John 7:38

He who believes in me, just as the scripture says

શાસ્ત્ર કહે છે તે પ્રમાણે જે કોઈ મારામાં વિશ્વાસ કરે છે.

rivers of living water will flow

જીવતા પાણીની નદીઓ"" એ રૂપક છે જે આત્મિક રીતે તરસ્યા લોકોને ઇસુ તરફથી મળતા જીવનનું પ્રદર્શિત કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: આત્મિક જીવન પાણીની નદીઓની જેમ વહેશે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metaphor)

living water

શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) પાણી જે જીવન આપે છે અથવા 2) પાણી જેને કારણે લોકો જીવે છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metaphor)

from his stomach

અહીં પેટ એ આંતરિક મનુષ્યને રજૂ કરે છે, ખાસ કરીને વ્યક્તિનો બિન-શારીરિક ભાગ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તેની અંદરથી અથવા તેના હૃદયમાંથી (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metonymy)

John 7:39

General Information:

આ કલમમાં લેખક ઈસુની વાતને સ્પષ્ટ કરવા માહિતી આપે છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#writing-background)

But he said

અહીં “તેના” ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે.

the Spirit had not yet been given

યોહાન સૂચવે છે કે જેણે ઈસુ પર વિશ્વાસ કર્યો છે તેનામાં આત્મા પછીથી રહેવા આવશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: આત્મા હજુ સુધી વિશ્વાસીઓમાં રહેવા આવ્યો ન હતો (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)

because Jesus was not yet glorified

અહીં મહિમાવંત શબ્દ એ સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યારે ઇશ્વર એ પુત્રને તેના મરણ અને પુનરુત્થાન પછી મહિમાવંત કરશે.

John 7:40

This is indeed the prophet

આ કહેવા દ્વારા, લોકો સૂચવે છે કે તેઓ વિશ્વાસ કરે છે કે ઈસુ મૂસા જેવા પ્રબોધક છે કે જેને મોકલવાનું ઈશ્વરે વચન આપ્યું હતું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: આ ખરેખર તે પ્રબોધક છે જે મૂસા જેવા છે જેની આપણે પ્રતીક્ષા કરી રહ્યા છીએ (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)

John 7:41

Does the Christ come from Galilee?

ભાર દર્શાવવા આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ખ્રિસ્ત ગાલીલમાંથી આવવાનો નથી! (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-rquestion)

John 7:42

Have the scriptures not said that the Christ will come from the descendants of David and from Bethlehem, the village where David was?

ભાર દર્શાવવા આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: શાસ્ત્રમાં લખેલું છે કે ખ્રિસ્ત દાઉદના વંશમાંથી અને બેથલેહેમ ગામમાં દાઉદ હતો ત્યાંથી આવશે! (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-rquestion)

Have the scriptures not said

ખરેખર જાણે કે કોઈ વ્યક્તિ બોલતો હોય તેમ શાસ્ત્રોનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: પ્રબોધકોએ શાસ્ત્રોમાં લખ્યા મુજબ(જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-personification)

where David was

જ્યાં દાઉદ રહેતો હતો

John 7:43

So there arose a division in the crowds because of him

ઈસુ કોણ છે અથવા શું છે તે વિષે ટોળામાં ફૂટ પડી.

John 7:44

but no one laid hands on him

કોઈની ઉપર હાથ નાખવો એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ તેને સકંજામાં લેવુ અથવા પકડવું થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ તેમની ધરપકડ કરવા સારુ કોઇએ તેમની પર હાથ નાખ્યા નહિ "" (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-idiom)

John 7:45

the officers

મંદિરના ચોકીદારો

John 7:46

Never has anyone spoken like this

ઈસુએ જે કહ્યું તેનાથી તેઓ કેવી રીતે પ્રભાવિત થયા તે બતાવવા અધિકારીઓ અતિશયોક્તિ કરે છે. તમારે સ્પષ્ટતા કરવાની જરૂર પડી શકે છે પ્રત્યેક વ્યક્તિ સર્વ સમયે અને સ્થળે જે બોલ્યા તે જાણવાનો દાવો અધિકારીઓ કરી રહ્યાં ન હતા. "" એના જેવી અદ્ભુત વાતો કહેતા ક્દી કોઇ માણસને આપણે સાંભળ્યા નથી!"" (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit અને /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-hyperbole)

John 7:47

So the Pharisees

કારણ કે તેઓએ કહ્યું કે, ફરોશીઓ

answered them

અધિકારીઓને જવાબ આપ્યો

Have you also been deceived?

ભાર દર્શાવવા આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં દેખાય છે. અધિકારીઓના જવાબથી ફરોશીઓ ચોંકી ઉઠ્યા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તમે પણ છેતરાયા છો! (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-rquestion)

John 7:48

Have any of the rulers believed in him, or any of the Pharisees?

ભાર દર્શાવવા આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: અધિકારીઓમાંથી કે ફરોશીઓમાંથી કોઈએ તેનામાં વિશ્વાસ કર્યો નથી! (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-rquestion)

John 7:49

the law

આ નિયમ ફરોશીઓનો છે નહિ કે મૂસાનો તેનો નિર્દેશ કરે છે.

But this crowd that does not know the law, they are cursed

જે લોકો નિયમ જાણતા નથી તેઓને ઈશ્વર શાપિત કરશે!

John 7:50

one of the Pharisees, who came to him earlier

યોહાન આ માહિતી પ્રદાન કરવા દ્વારા આપણને યાદ અપાવે છે કે નિકોદેમસ કોણ છે. તમારી ભાષામાં પૃષ્ઠભૂમિને ચિહ્નિત કરવાની વિશિષ્ટ રીત હોઈ શકે છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#writing-background)

John 7:51

Does our law judge a man ... what he does?

ભાર દર્શાવવા આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં દેખાય છે. આને નિવેદન તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: આપણો યહૂદી નિયમ અમને માણસનો ન્યાય કરવાની મંજૂરી આપતો નથી ... તે શું કરે છે! (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-rquestion)

Does our law judge a man

અહીં નિકોદેમસ નિયમની વાત જાણે કે તે વ્યક્તિ હોય તે રીતે કરે છે. જો તમારી ભાષામાં આ સ્વાભાવિક નથી, તો તમે તેને કોઈ વ્યક્તિગત વિષય સાથે અનુવાદિત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: શું આપણે માણસનો ન્યાય કરીએ છીએ અથવા ""આપણે માણસનો ન્યાય કરતા નથી "" (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-personification)

John 7:52

Are you also from Galilee?

યહૂદી આગેવાનો જાણે છે કે નિકોદેમસ ગાલીલનો નથી. તેની ઠેકડી ઉડાવવા માટે તેઓ આ સવાલ પૂછે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તું પણ ગાલીલના નીચલા દરજ્જાઓની વ્યક્તિઓમાંનો એક હોવો જોઈએ! (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-rquestion અને /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)

Search and see

આ વાક્યમાં કરેલ શબ્દનો લોપ છે. તમે એવી માહિતી ઉમેરવા માંગતા હશો જે દેખાતી નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: શાસ્ત્રમાં શું લખ્યું છે તે કાળજીપૂર્વક શોધો અને વાંચો (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-ellipsis)

no prophet comes from Galilee

કદાચ આ ઈસુ ગાલીલમાં જન્મ્યા હતા એ માન્યતાને દર્શાવે છે

John 7:53

General Information:

શ્રેષ્ઠ પૌરાણિક લખાણોમાં 7:53- 8:11 નું લખાણ નથી. યુએલટીએ તેમને ચોરસ કૌંસ માં જુદા પાડ્યા છે તે બતાવે છે કે કદાચ યોહાને તેના મૂળ લખાણમાં તેનો ઉમેરો કર્યો ન હતો. અનુવાદકોને તેનો અનુવાદ કરવા, ચોરસ કૌંસ સાથે અલગ રાખવા અને યોહાન 7:53 પર જે નોંધ પાનની નીચે લખેલ છે તેનો ઉમેરો કરવા માટે પ્રોત્સાહિત કરવામાં આવે છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#translate-textvariants)