1 John 4

1 Иоанна

Глава 4

Общие замечания

Важные концепции
Дух

Это понятие используется в 4-й главе в нескольких значениях: 1) для обозначения бессмертного существа (ангельский дух, бесовский дух - прим. пер.); 2) для указания на какой-либо духовный источник: "дух антихриста", "дух Истины", "дух заблуждения"; 3) когда речь идёт о Духе Святом (Божьем Духе) (в таком случае слово "Дух" пишется с большой буквы) (см. /WA-Catalog/en_tw?section=kt#antichrist).

Прочие трудности, встречающиеся при переводе данной главы
Божья любовь

Если человек искренне и глубоко любит Бога, это это влияет на его образ жизни и отношение к окружающим, что является свидетельством его спасения (хотя сама по себе любовь никого не спасает) (см. /WA-Catalog/en_tw?section=kt#save).

1 John 4:1

Общая информация:

Иоанн предостерегает верующих против лжеучителей, отрицающих приход Христа в человеческом теле, говорящих слова, приятные для людей этого мира.

Любимые! Не... верьте

"Дорогие, не верьте" или "Друзья мои, не верьте". См, как вы перевели аналогичную мысль в 1 Иоанна 2:7.

Не каждому духу верьте

Речь идёт о духе, дающем лжепророку силу и откровения для пророчеств. Альтернативный перевод: "не верьте людям, заявляющим что они пророки, имеющие послание от духа" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

но проверяйте их

Можно сказать: "но тщательно обдумывайте всё, что слышите от них" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

1 John 4:2

пришёл в теле

Имеется в виду "в теле человека". Альтернативный перевод: "пришёл как Человек" или "пришёл в человеческом облике" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche).

1 John 4:3

Это дух антихриста, о котором вы слышали, что он придёт, и теперь уже находится в мире

"Это лжепророческий дух, противостоящий Христу. Вы знаете, что этот дух придёт, и он уже теперь находится в мире".

1 John 4:4

Дети

Иоанн был пожилым служителем церкви. Он использует это обращение, чтобы выразить глубину своей любви к Божьим детям. См, как вы перевели такое же слово в 1 Иоанна 2:1. Альтернативный перевод: "дорогие мои дети во Христе" или "люди, дорогие моему сердцу" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

победили их

"вы не поверили их лжи"

Тот, Кто в вас

"Бог, живущий в вас"

того, кто в мире

Возможные значения: 1) речь идёт о сатане: "больше сатаны, пребывающем в этом мире" или "больше сатаны, действующего через тех, кто не послушен Богу"; 2) это лжепророки: "больше всякого мирского наставника" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

1 John 4:5

Они от мира

Или "они получили силу и власть от мира". "От мира" - значит "от того, кто господствует в мире" (то есть от сатаны, а также тех, кто ведёт нечистивый образ жизни, с удовольствием слушает лжеучителей и наделяет их полномочиями) (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

поэтому и говорят по-мирски

"По-мирски" - значит "так же, как сатана" или "так же, как нечестивые люди". Альтернативный перевод: "поэтому они учат тому, чему научились у нечестивых людей" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

и мир слушает их

Под "миром" подразумеваются "люди, не покоряющиеся Богу". Альтернативный перевод: "поэтому люди, не покоряющиеся Богу, слушают лжепророков" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

1 John 4:6

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 John 4:7

Общая информация:

Иоанн продолжает говорить о новой природе верующих. Он учит их любить Бога и ближних.

Любимые! Будем любить друг друга

"Дорогие, давайте любить друг друга" или "Друзья, давайте друг друга любить" (см., как вы перевели слово "любимые" в 1 Иоанна 2:7).

Будем любить друг друга

"верующие должны любить своих братьев и сестёр во Христе"

Каждый, кто любит, рождён от Бога

"те, кто любит своих братьев и сестёр, поистине являются Божьими детьми, знающими своего Отца"

потому что любовь от Бога

"потому что любовь проистекает от Бога"

рождён от Бога

Это метафора, означающая, что человек имеет с Богом такие же взаимоотношения, какие существуют между отцом и сыном (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

1 John 4:8

Кто не любит, тот не знает Бога, потому что Бог — это любовь

Выражение "Бог — это любовь" является метафорой, употребляющейся в значении "Божья сущность уходит корнями в любовь". Альтернативный перевод: "Тот, кто не любит своих братьев и сестёр по вере, не знает Бога, потому что любовь является основной составляющей Божьей природы" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

1 John 4:9

показал Свою любовь к нам

Вместо существительного "любовь" можно использовать глагол "любит": "Бог показал, что любит нас" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns).

чтобы через Него мы получили жизнь

"чтобы мы получили вечную жизнь, благодаря тому, что сделал для нас Иисус"

1 John 4:10

Эта любовь в том

"Истинная Божья любовь заключается в том, что"

послал Своего Сына как искупительную жертву за наши грехи

Под "искупительной жертвой за наши грехи" подразумевается смерть Иисуса на кресте, когда Бог излил на Него Свой гнев, потому что Христос понёс наказание за наши беззакония. Вместо прилагательного "искупительная" можно использовать глагол: "послал Своего Сына, чтобы Тот искупил наши грехи перед Богом" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns).

1 John 4:11

Любимые

"Мои возлюбленные дети" или "дорогие мои друзья" (см., как вы перевели это слово в 1 Иоанна 2:7).

Если Бог так любит нас

"поскольку Бог нас так любит"

то и мы должны любить друг друга

"то и верующие также должны любить друг друга"

1 John 4:12

Бог находится в нас

То есть Он продолжает поддерживать взаимоотношения с нами. См, как вы перевели аналогичную мысль в 1 Иоанна 2:6. Альтернативный перевод: "Бог продолжает общаться с нами" или "Бог продолжает наполнять нас" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

Его любовь в нас становится совершенной

"Его любовь в нас становится целостной"

1 John 4:13

То, что мы находимся в Нём

"Находиться в Боге" - значит иметь общение с Ним. См, как вы перевели аналогичную мысль в 1 Иоанна 2:6. Альтернативный перевод: "когда мы имеем общение с Богом, Он имеет общение с нами" или "когда мы едины с Богом, Он един с нами" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

и Он в нас

"И Он находится в нас" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis).

мы узнаём из того, что Он дал нам

Можно сказать: "мы понимаем это потому, что Он дал нам" или "нам известно это потому, что Он дал нам".

Он дал нам от Своего Духа

"Потому, что Он дал нам Своего Святого Духа или "потому что Он поместил в нас Своего Святого Духа" (ваши читатели не должны думать, что раз Бог дал нам Своего Духа, с Ним Его не осталось).

1 John 4:14

Кроме того мы сами видели и свидетельствуем, что Отец послал Сына Спасителем миру

"Мы, апостолы, видели Божьего Сына, поэтому рассказываем всем о том, что Бог Отец послал Его спасти людей этого мира".

Отец... Сына

Эти слова демонстрируют нам, какие взаимоотношения существуют между Богом и Христом (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples).

1 John 4:15

Кто признаёт, что Иисус — Божий Сын

"кто свидетельствует о том, что Иисус поистине является Божьим Сыном"

Божий Сын

Это важное звание Иисуса, открывающее нам взаимоотношения, существующие между Христом и Богом (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples).

в том находится Бог, и он в Боге

"Находиться в Боге" - значит иметь общение с Ним. См, как вы перевели аналогичную мысль в 1 Иоанна 2:6. Альтернативный перевод: "когда мы имеем общение с Богом, Он имеет общение с нами" или "когда мы едины с Богом, Он един с нами" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

и он в Боге

"и он пребывает в Боге" (см. Ellipsis)

1 John 4:16

Бог — это любовь

Это метафора, означающая, что любовь является основной составляющей Божьего естества. См. как вы перевели аналогичную мысль в 1 Иоанна 4:8 (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

и тот, кто находится в любви

"и тот, кто не перестаёт любить"

находится в Боге, и Бог в нём

"Находиться в Боге" - значит иметь общение с Ним. См, как вы перевели эту мысль в 1 Иоанна 2:6. Альтернативный перевод: "когда мы имеем общение с Богом, Он имеет общение с нами" или "когда мы едины с Богом, Он един с нами" (см. rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor).

1 John 4:17

Любовь настолько достигает совершенства среди нас...

Возможные значения: 1) в этом стихе продолжается мысль, начатая в 1-м Иоанна 4:16: "кто пребывает в любви, пребывает в Боге, и Бог в нём, благодаря этому, мы сможем иметь полную уверенность и смелость в день суда, потому что поступаем в этом мире так, как Он"; 2) речь идёт о нашей уверенности в судный день: "мы можем иметь смелость и уверенность в день суда, поскольку  знаем, что Его любовь в нас достигла совершенства".

достигает совершенства среди нас

Можно сказать: "Божья любовь становится в нас настолько всеобъемлющей"

потому что поступаем в этом мире так, как Он

"потому что мы, живя в этом мире, имеем с Богом те же отношения, какие существуют между Богом и Христом"

1 John 4:18

но совершенная любовь прогоняет страх

Иоанн говорит о любви как о личности, способной уничтожать дух страха. Он подчёркивает, что Божья любовь совершенна. Альтернативный перевод: "Но, когда наша любовь достигает совершенства, нам уже больше нечего бояться" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification).

страх, который связан с наказанием

"страх, который возникает у человека, когда он думает о Божьем наказании"

Тот, кто боится, не достиг совершенства в любви

Можно сказать: "Тот, кто боится Божьего наказания, не может иметь совершенную любовь" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).

1 John 4:19

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 John 4:20

ненавидит своего брата

"ненавидит своего брата или сестру по вере"

Как может любить Бога, Которого не видит, тот, кто не любит своего брата, которого видит?

Вместо отрицания можно использовать утверждение: "тот, кто ненавидит своего брата, которого видит, не может любить Бога, Которого не видит" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives).

1 John 4:21

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.