Malachi 3

Малахия 03 Общие замечания

Важная концепция
Мессия

В этой главе есть несколько пророчеств о Мессии и Его предшественнике. Иногда Михей говорит о первом пришествии Мессии, иногда - о втором (без чёткого разграничения между ними) (см. /WA-Catalog/en_tw?section=kt#prophet и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#christ).

Изобразительные средства речи
Риторические вопросы

Здесь используется ряд риторических вопросов, цель которых состоит в том, чтобы убедить аудиторию в истинности чего-либо или же обличить Божий народ в его грехах (см. /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin).

Ссылка:

Malachi 3:1

Общая информация:

Господь снова обращается к народу Израиля (1-й стих). Со 2-го стиха начинает говорить Малахия.

он приготовит путь передо Мной

Подготовка народа к приходу Господа сравнивается с расчищением для Него дороги, по которой Он пойдёт (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

Господь, Которого вы ищете, и Ангел завета, Которого вы желаете

В одних современных версиях этот стих звучит так, что в обоих частях фразы речь идёт об одной и той же личности, в других - не ясно, кто имеется в виду. Мы советуем придерживаться второго варианта (как в ULB и UDB).

Ангел завета

Почти во всех версиях смысл данного выражения не ясен, хотя можно указать связь между "посланником" и "заветом". В UDB "посланник" - это личность, обещанная Богом Израилю. Эта Личность должна была или подтвердить существовавший завет, или учредить новый. Мы можем предположить, что здесь речь идет о мессии, о Христе.

Malachi 3:2

Кто выдержит день Его прихода, кто устоит, когда Он явится?

Этот риторический вопрос подчёркивает мысль о том, что никто не сможет устоять в день, когда придёт Господь. Данную мысль можно изложить в виде двух отдельных вопросов: "Кто выдержит день Его прихода? Кто устоит, когда Он явится?" (прим. пер.) (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).

день Его прихода

"во время Его прихода"

Возможно речь идет о дне второго пришествия Христа.

кто устоит

Имеется в виду "устоит против Его судов" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

Ведь Он — как расплавляющий огонь и как очищающий щёлок

В этом предложении объясняется причина, по которой никто не сможет устоять перед Богом, когда Он вернётся. Божий суд и пресечение греховного образа жизни людей сравнивается с щёлочью, в которой стирают одежду, а также с огнём, переплавляющим металл. Другими словами, никто не сможет противостоять Божьей силе (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile).

Malachi 3:3

очистит сыновей Левия

Прощение Левия и их убеждение оставить всякий грех сравнивается с переплавкой металла. Альтернативный перевод: "Он исправит греховный образ жизни сыновей Левия и простит их за беззакония" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

сыновей Левия

Речь идёт о потомках Левия. Потомки мужского пола были священниками и служителями в храме (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

Он сядет

Здесь Господь сравнивается с кузнецом, который садится, чтобы очистить золото или серебро. Можно провести параллель с царём, который садится, чтобы судить людей и издавать указы (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit).

переплавит их как золото и серебро

"Переплавит" - значит "очистит от греха" (так же, как плавильщик очищает золото и серебро от примесей) (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile).

чтобы они в праведности приносили жертву Господу

"В праведности" - то есть "чтобы они приносили жертву Богу, руководствуясь праведными желаниями". Альтернативный перевод: "чтобы они приносили угодные Богу жертвы в знак своего поклонения".

Malachi 3:4

Общая информация:

В 4-м стихе говорит Малахия, а в 5-м - Господь.

жертва Иуды и Иерусалима

Под "Иудой и Иерусалимом" имеется в виду их население. Альтеративный перевод: "жертвы, приносимые жителями Иудеи и Иерусалима" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

как в древние дни и в прежние годы

Оба выражения синонимичны, но употребляются вместе для усиления мысли о том, что когда-то приношения иудеев были угодны Богу. Альтернативный перевод: "как в далёком прошлом" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism).

Malachi 3:5

Приду к вам для суда

Или "приду, чтобы судить вас" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns).

удерживает плату у наёмников

"заставляет страдать наёмных работников, удерживая плату за их труд"

отталкивает переселенцев

То есть "лишает переселенцев их прав" (что сравнивается с физическим действием, когда один человек отталкивает от себя другого). Альтернативный перевод: "лишать прав иноземцев, живущих в Израиле" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

Malachi 3:6

Общая информация:

Господь продолжает обращаться к народу Израиля.

не уничтожены

"не погибли"

Malachi 3:7

Со времён ваших праотцов вы отступили от Моих законов и не соблюдаете их

"вы не соблюдаете Моих постановлений со времён ваших предков"

Вернитесь ко Мне, и Я вернусь к вам

"Вернитесь" - значит "полюбите Меня и будьте Мне верны". Альтернативный перевод: "полюбите Меня, чтите Меня, и Я буду вам помогать" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

Как нам вернуться?

Люди задают этот вопрос, чтобы сказать, что они никогда не переставали слушаться Бога. Вместо вопроса можно использовать утверждение: "Мы никогда не уходили от Тебя. Как мы можем к Тебе вернуться?" или "Мы никогда не отступали от Тебя! Как же Ты говоришь, чтобы мы к Тебе вернулись?" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).

Malachi 3:8

Общая информация:

Господь продолжает обращаться к народу Израиля.

Разве можно человеку обкрадывать Бога?

Этот риторический вопрос указывает на то, что обкрадывать Бога очень нехорошо. Вместо вопроса можно использовать утверждение: "Вы не должны Меня обкрадывать" или "никто не должен красть у Меня" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person).

Чем обкрадываем Тебя?

Этот вопрос указывает, что народ не считал себя виновным. Можно сказать: "мы никогда Тебя не обкрадывали" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).

Десятиной и приношениями

Можно уточнить: "вы обкрадываете Меня, когда удерживаете десятины и приношения" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit).

Десятина это десятая часть от всякого прибытка которую израильтяне отдавали на нужды Храма. 

Malachi 3:9

Проклятием вы прокляты

Здесь можно употребить действительный залог: "Я непременно вас прокляну" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).

Я бы не стал употреблять действительный залог. Потому что человек сам входил в проклятье не исполняя повелений Господа.

вы, весь народ, обкрадываете Меня

"весь ваш народ Меня обкрадывает"

Malachi 3:10

Общая информация:

Господь продолжает обращаться к народу Израиля.

ваши десятины

"все ваши десятины"

чтобы в Моём доме

Речь идёт о храме. Можно сказать: "чтобы в Моём храме" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

и тем самым испытайте Меня,.. — Разве Я не открою для вас небесных отверстий

Бог разрешает людям и побуждает их испытать Его. Альтернативный перевод: "если вы Меня испытаете,.. Я открою над вами небесные окна" или "Вы должны Меня испытать,.. Наблюдайте за тем, как Я открою над вами небесные окна" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

Небесные окна это аллегория, использованная для того что бы показать, что благосостояние человека зависит от Бога.

Malachi 3:11

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Malachi 3:12

Все народы будут называть вас счастливыми

Все народы будут называть евреев счастливыми, потому что Бог их благословил. Альтернативный перевод: "все народы увидят, как вы благословлены" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

Все народы

Речь идёт о людях из всех стран мира. Можно сказать: "люди из всех нациий" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

желанной землёй

"Желанной" - то есть землёй, в которой все люди буду хотеть жить" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns).

Malachi 3:13

Общая информация:

С этого стиха в книге начинается новая часть. Здесь Господь обращается к народу Израиля.

Ваши слова дерзки для Меня

"вы говорите обо Мне ужасные вещи", "то, что вы говорите обо Мне, - страшно"

Вы спрашиваете: "Что мы говорим против Тебя?

Люди задают этот вопрос, потому что не считают себя виновными в чём-либо. Вместо вопроса можно использовать утверждение: "Мы ничего не говорили против Тебя" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).

Malachi 3:14

"Наше служение Богу напрасно. Какая польза от того, что мы соблюдали Его законы и ходили перед Господом Саваофом в одеждах печали?"

Это риторический вопрос. Альтернативный перевод: "Напрасно мы исполняли Божьи уставы и ходили перед Ним в траурной одежде" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).

ходили перед Господом Саваофом в одеждах печали

Или "в одежде скорбящих" (скорее всего, люди оплакивали свои грехи) (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

перед Господом Саваофом

Имеется в виду,, что люди делали это для Господа, или ради Господа (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

Malachi 3:15

мы надменных считаем счастливыми

"мы считаем гордых благословенными"

надменных считаем счастливыми

Здесь можно употребить действительный залог: "мы говорим, что гордые имеют больше благословений" (по сравнению со всеми остальными) (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).

остаются целыми

"не наказываются Богом" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit).

Malachi 3:16

Общая информация:

События, описанные далее, должны были произойти после покаяния народа Израиля в его грехах.

перед Ним пишется памятная книга о боящихся Господа и чтущих Его имя

Возможные значения: 1) израильтяне написали книгу, чтобы помнить о данных Богу обещаниях. В ней были перечислены имена людей, чтущих Господа; 2) речь идёт о книге, написанной на Небесах, где перечислялись имена всех людей, боявшихся Бога.

памятная книга

Это книга, где были записаны события прошлого (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns).

чтущих Его имя

"Его имя" - то есть "Его" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

Malachi 3:17

Они будут Моими

"они будут Моим народом"

Моей собственностью

Или "Моим владением". Вместо существительного можно использовать глагол: "они будут всецело Мне принадлежать" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns).

в тот день, который Я создам

Речь идёт о времени Божьих судов над восставшим против Него Израилем. Господь вознаградит тех, кто сохранил Ему верность.

Malachi 3:18

увидите разницу

"увидите различия"