Pasal ini membahas tentang bageimana Yesus adalah imam besar tertinggi. Brapa arti mengatur stiap bait puisi lebih jauh ke seblah kanan dibandingkan deng sisa dari teksnya, tentu saja ini membuatnya lebih gampang dibaca. BHC (bebas hak cipta) munculkan puisi dalam pasal 4:3-4:7, yang mana stiap katanya berasal dari perjanjian lama.
Hal ini mungkin merupakan satu petunjuk pada masa nubuatan saat Israel akan mendapatkan ketentraman. Ini bisa saja kedamaian jasmani atau kedamaian rohani. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#prophet dan /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#spirit)
Pasal 4 berlanjut pada peringatan untuk orang-orang percaya di mulai dalam Ibrani 3:7. Allah, melalui penulis, kase orang-orang percaya perhentian yang mana merupakan tempat perhentian Allah dalam menciptakan dunia dalam sbuah gambaran.
"Karna apa yang Sa su bilang tuh benar adanya" ato "Allah pastinya akan hukum dong yang tra taat" (Ibrani 3:19)
Janji Allah dibritakan sbageimana itu merupakan sbuah hadiah yang Allah kase tinggal saat De ketemu manusia. AT: "Trada satu pun dari kam yang gagal untuk masuk tempat perhentian Allah, sbageimana yang De su janjikan ke kitong" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
Kedamaian dan ketentraman disediakan oleh Allah seumpama dong dapatkan peristirahat yang bisa De kasi, dan seumpama dong merupakan tempat bagi orang-orang yang akan berpergian. (See: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Kabar baik kitong su dengar, sperti yang dong juga su dengar " (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Di sini "dong" menunjuk ke nenek moyang Ibrani yang hidup di zaman Musa.
"Tapi brita itu tra untungkan dong yang tra disatukan deng orang-orang yang percaya dan patuh." Penulis bicara mengenai 2 kelompok, dong yang trima Allah pu perjanjian deng percaya dan dong yang dengar-De tapi tra percaya. Ini bisa ditegaskan dalam bentuk aktif. AT: "Tapi brita ini untungkan dorang yang percaya dan taat" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
Inilah kutipan pertama, "Sa bersumpah ... perhentian," berasal dari Mazmur. Kutipan kedua, "Allah berhenti ... De pu pekerjaan smua," berasal dari tulisan Musa. Kutipan ketiga, "Dong tra akan masuk ... Sa pu perhentian," skali lagi berasal dari Mazmur.
"Kitong yang percaya"
Kedamaian dan perlindungan Allah sediakan dibilang seakan-akan dong diistirahatkan sampe De bisa kasi dan seakan-akan dorang tuh tempat di mana orang-orang akan datang. AT: "Kitong yang su percaya akan masuk ke tempat perhentian itu" ato "kitong yang su percaya akan rasakan berkat Allah" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
"Sperti yang Allah su bicara "
"Sa bersumpah saat Sa benar-benar emosi"
Kedamaian dan keamanan Allah kasi yang disampaikan seakan-akan dong itu merupakan perhentian yang bisa De kasi dan seakan-akan dong itu merupakan tempat yang bisa dikunjungi orang-orang. AT: "Dong tra akan pernah masuk tempat perhentian" ato "Dong tra akan pernah merasakan berkat Tuhan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
Ini bisa kastau dalam bentuk aktif. AT: "De slesai bekerja" ato "De slesai deng De pu penciptaan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Penulis bicara tentang awal mula dunia dibuat. AT: "Pada awal penciptaan dunia" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
Ini merupakan peringkat untuk "tujuh." (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-ordinal)
Di sini kitong temukan kalo kutipan ini berasal dari Mazmur yang ditulis oleh Daud. (Liat: Ibrani 3:7-8)
Kedamaian dan perlindungan Allah sediakan dibilang seakan-akan dong diistirahatkan sampe De bisa kasi, dan seakan-akan dorang tuh tempat di mana orang-orang akan berdatangan. Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Allah tetap izinkan brapa orang untuk hampiri De pu tempat peristirahatan" ato "Allah tetap izinkan brapa orang untuk de pu merasakan berkat" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
Allah pu printah buat Israel dikasi tau seakan-akan De su kastau dalam suara yang bisa dapat dengar. Liat bagemana kam mengartikannya dalam Ibrani 3:7-8. AT: "Kalo kam dengar Allah bicara" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
"Hati" tu satu perumpamaan untuk pikiran seseorang. Kata "kasi keras ko pu hati" merupakan satu perumpamaan karna menjadi keras kepala. Liat bagemana kam menerjemahkannya dalam Ibrani 3:7-8. AT: "Jang jadi keras kepala" ato "Jang tolak untuk dengar akan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)
Penulis kasi peringatan ke orang-orang percaya bukan untuk tra patuhi akan tetapi masuk kedalam perhentian yang Allah sediakan. De kasi ingat dong kalo sabda Allah akan kasi yakin dong dan dong bisa datang ibadah deng penuh rasa percaya diri kalo Allah akan tolong dong.
Kedamaian dan perlindungan yang Allah sediakan dapat kasetau kalau seakan-akan dong beristirahat sbageimana Yosua brikan. AT: "Kalo Yosua su bawa suku Israel pada tempat yang su Allah sediakan" ato "Kaum Israel slama masa Yosua su alami Allah pu berkat-berkat" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Masih ada perhentian pada hari Sabat yang Allah sediakan buat De pu umat" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Kedamaian dan perlindungan kekal dikastau sbageimana ke dong hari Sabat merupakan, hari penyembahan dan peristirahatan orang Yahudi. AT: "Peristirahatan abadi" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
Kedamaian dan perlindungan abadi di sdiakan Allah dikastau sbagei tempat untuk dimasuki. AT: "Orang yang masuk kedalam tempat perhentian Allah" ato "Orang yang rasakan berkat-berkat Allah dalam peristirahatan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
Kedamaian dan perlindungan disediakan Allah di kastau kalo dong adalah tempat untuk dimasuki. AT: "Kitong juga harus lakukan sgala yang bisa kitong lakukan untuk beristirahat bersama Allah di mana De berada" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
Ketidaktaatan dikastau sbagei satu lubang yang buat seseorang secara fisik bisa jatuh kedalamnya tanpa sengaja. Bagian ini bisa ditulis ulang sehingga kata benda yang abstrak "ketidaktaatan" dikatakan sbagei kata kerja "tra taat." AT: "akan tra taat dalam cara yang sama sperti yang dorang lakukan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
"Dong" menunjuk pada nenek moyang Ibrani pada zaman Musa.
"Firman Allah" detunjuk pada sgala sesuatu yang Allah su kastau ke manusia entah itu melalui amanat atau melalui apa yang tertulis. "Firman Allah itu hidup"
Ini bicara tentang firman Allah yang seakan-akan hidup. Ini brarti waktu Allah bicara, ini penuh deng kekuatan dan efektif. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-personification)
Pedang bermata dua bisa deng mudah memotong daging seseorang. Firman Allah sangat efektif dalam menunjukkan apa yang ada dalam hati dan pikiran seseorang. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
Satu pedang deng yang tajam dari dua sisi.
Ini melanjutkan apa yang dikastau tentang Firman Allah kalo itu dilihat sbagei sbuah pedang. Di sini pedang tajam skali sampe bisa menyabit panjang dan membagi brapa bagian tubuh manusia yang bahkan susah skali dan tra mungkin untuk dibagi. Ini brarti kitong tra bisa sembunyikan apapun di hadapan Allah. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
Keduanya merupakan dua hal yang berbeda tapi dekat skali de pu kaitan deng apa yang bukan merupakan bagian fisik dari manusia. "Jiwa" tuh sesuatu yang buat manusia itu hidup. "Roh" adalah bagian dari seseorang untuk jadi tau dan percaya dalam Allah.
"Sendi" tuh bagian yang menahan dua tulang bersama. "Sumsum" adalah pusat dari tulang.
Ini bicara tentang Firman Allah sbageimana seorang manusia yang bisa ketahui sesuatu. AT: "Firman Allah nampak" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-personification)
"Hati" disini adalah perumpamaan untuk "batin." AT: "Apa yang dipikirkan dan dikehendaki seseorang untuk dibuat" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)
Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Trada satu pun De pu ciptaan yang bisa sembunyi dari De pu pandangan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Ini bicara tentang smua hal kalo diumpamakan sbagei seorang yang sedang berdiri telanjang, ato sbuah kotak yang terbuka. AT: "Sgala sesuatu sangat jelas terlihat" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
Dua kata ini secara mendasar pu arti yang sama dan kase penekanan kalo trada yang tersembunyi di hadapan Allah. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-doublet)
Allah bicara kalo seumpama De pu mata. AT: "Bagi Allah, sapa yang bisa nilai bageimana kitong hidup" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
"Sapa yang su masuk menuju tempat di mana Allah berada"
Ini satu gelar untuk Yesus. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
Pengakuan dan percaya dikastau seumpama dong tuh objek yang mana seseorang bisa berpegang teguh. AT: "Mari kitong lanjutkan untuk secara yakin percaya dalam De" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
Ini mengandung dua makna negatif yang brarti kalo, pada kenyataannya, Yesus merasa kasihan deng umat. AT: "Kitong pu Imam besar yang bisa merasa kasihan tapi, kitong pu imam besar (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Yang su dicobai dalam sgala hal sama sperti kitong" ato "Yang su dicobai iblis dalam berbagai cara sama sperti kitong dicobai" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
"De tra berdosa"
"Dalam takhta Allah, dimana ada anugerah." "Takhta" tunjukkan pada kuasa Allah sbagai raja. AT: "Menghampiri takhta kemuliaan Allah yang sdang duduk" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)
Di sini "belas kasihan" dan "anugerah" dikastau seumpama kalo dong adalah objek-objek yang bisa disepakati ato bisa ditemui: AT: "Smoga belas kasihan dan anugerah Allah tolong kitong saat kitong membutuhkan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)