Pasal ini merupakan kelanjutan dari pengajaran di pasal-pasal sebelumnya. Beberapa arti diselip sejumlah baris puisi dan diposisikan masuk ke kanan teks dibandingkan bagian teks lainnya untuk kase gampang yang baca paham. BHC melakukan hal yang sama deng bagian ini di pasal 5:5-6.
Yesus harus menjadi seorang Imam Besar supaya dapat mempersembahkan De pu hidup untuk dikorbankan demi menebus dosa. Imam Besar biasanya dong asal dari suku Lewi, tapi Yesus asal dari suku yang memimpin Israel, yakni Yehuda. De pu hak untuk jadikan satu orang imam yang berasal dari tradisi Melkizedek, yang merupakan satu orang imam sbelum kaum Lewi ada. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#sin dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)
Ini merupakan gambaran untuk mendeskripsikan kedewasaan dalam Kristus. Hal ini membandingkan Kristen yang tra dewasa bagaikan bayi yang hanya mampu untuk minum susu. Dorang tra cukup dewasa untuk makan makanan yang keras, yang diungkapkan sbagai ajaran-ajaran yang lebih rumit mengenai Yesus. Bahkan dorang memilih untuk tra bertumbuh dan tetap minum susu kayak para bayi, mempelajari hal-hal yang paling sederhana dan mendasar tentang Yesus. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
Penulis mendeskripsikan perbuatan-perbuatan dosa dari imam-imam di Perjanjian Lama, dan ditunjukkan kalo Kristus adalah contoh imam yang baik, bukan berdasarkan keimaman Harun tapi pada keimaman Melkizedek. Dipilih dari antara manusia Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Yang Allah pilih dari antara manusia" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah tunjuk" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
"Untuk mewakili umat"
Ini dapa di bilang ke dalam bentuk aktif. AT: "Dong... yang tlah tasesat karna yang lain " ato "dong... yang percaya apa yang palsu" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
"Yang percaya sama hal-hal yang palsu dan su berperilaku buruk
Kelemahan imam besar sendiri dibilang seolah-seolah terdapat orang lain yang atur de. AT: "Lemah secara rohani" ato "lemah lawan dosa" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
Keinginan untuk bikin dosa
Ini dapat di bilang ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah juga mewajibkannya" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Kutipan ini diambil dari Mazmur-mazmur yang terdapat di Perjanjian Lama.
Kehormatan dianggap bagaikan objek dimana seseorang dapat memegang itu di de pu tangan. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
"Kehormatan" ato pujian dan hormat yang orang-orang brikan buat Imam Besar atas apa yang jadi de pu tugas. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)
Ini dapat dibilang ke dalam kalimat aktif. AT: "Allah panggil de, sama sperti De anggil Harun" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
"Allah bicara sama de"
Kedua frasa ini pada dasarnya memiliki arti yang sama. Liat bagemana ini diartikan di dalam Hebrews 1:5. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-parallelism)
Ini merupakan gelar yang penting yang dapat mendeskripsikan hubungan sama Yesus dan Allah Bapa. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
Nubuatan ini berasal dari Mazmur Daud.
Sama siapa Allah berbicara dapat dinyatakan secara jelas AT: "De juga bilang sama Kristus" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-ellipsis)
"Di tempat lain dalam Kitab Suci"
Ini brarti kalo Kristus sbagai satu orang Imam mempunyai beberapa kesamaan deng Melkizedek ketika jadi satu orang imam. AT: "Di saat yang sama ketika Melkizedek jadi satu orang imam
Di sini "hari-hari" mengacu waktu. Dan, "daging" memiliki arti masa hidup Yesus selama di bumi. AT: "Ketika De hidup di dunia" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)
Kedua kata-kata ini pada dasarnya mepunyai arti yang sama. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-doublet)
Kemungkinan memiliki arti: 1) Allah mampu slamatkan Kristus spaya De tra mati. AT: "Slamatkan De dari penderitaan" ato 2) Allah mampu slamatkan Kristus setlah Kristus mati deng bikin-De hidup kembali. Kalo mungkin, artikanlah bagian ini agar dapat sesuai deng kedua interpretasi yang ada.
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah De dapat dengar" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Ini merupakan gelar penting untuk Yesus, Anak Allah. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
Dalam ayat 11 penulis memulai peringatanya yang ketiga. De memperingatkan orang-orang percaya kalo dong blum besar dan kuat dong untuk belajar akan firman Allah spaya dong dapat mengerti yang baik dan yang jahat.
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah bikin De sempurna" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Memiliki arti bahwa de dijadikan dewasa, mampu menghormati Allah dalam sgala aspek kehidupan.
Kata benda abstrak "keslamatan" dapat dinyatakan ke dalam bentuk kata kerja. AT: "Skarang de slamatkan smua yang menaati De dan bikin dong hidup selamanya" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah tugaskan De" ato "Allah menunjuk De" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Ini brarti kalo Kristus sbagai Imam mempunyai beberapa kesamaan deng Mekizedek ketika jadi seorang imam. AT: "Jadi seorang Imam yang sama sperti ketika Melkizedek jadi imam"
Meskipun penulis menggunakan kata ganti jamak "kitong", de hanya kembali sama de pu diri sendiri. AT: "Banyak yang dapat sa bilang" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-pronouns)
Kemampuan untuk pahami dan menaati diungkapkan sbagai kemampuan untuk dengar. Dan kemampuan untuk dengar diumpamakan sbagai bahan metal yang su jadi tumpul karna de pu penggunaan. AT: "Ko pu kesulitan mengerti akan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
Disini "prinsip-prinsip" mempunyai arti sbagai panduan ato patokan untuk membuat suatu keputusan. AT: "Kebenaran-kebenaran mendasar"
Pengajaran tentang Allah yang mudah untuk dimengerti diumpamakan sbagai susu, makanan yang dimakan oleh bayi. AT: "Ko su jadi sperti bayi dan hanya bisa minum susu saja" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
Pengajaran tentang Allah yang sulit untuk dimengerti diumpamakan sbagai makanan keras, yang cocok untuk dimakan oleh orang dewasa. AT: "makanan keraslah yang orang dewasa dapat makan (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
Disini kata "mengambil" "memiliki arti "meminum" AT: "Minum susu" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)
Kedewasaan rohani dibandingkan deng jenis makanan yang dimakan oleh anak kecil yang sedang bertumbuh. Makanan keras bukan untuk bayi yang masih kecil, dan itulah figur yang mendeskripsikan orang Kristen baru yang hanya mempelajari kebenaran-kebenaran yang sederhana; tapi kemudian, makin banyak makanan keras dikasi buat anak kecil itu, sama sperti ketika seseorang jadi besar dapat belajar tentang hal-hal yang lebih susah. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
Orang-orang terlatih untuk phami sesuatu disebut seolah-olah kemampuan dorang untuk pahami su terlatih. AT: " Yang dewasa dan mampu untuk membedakan yang baik dan burukt" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)