دل سخت فرعون
دل فرعون در این باب سخت توصیف شده است. این به معنای این است که دل او گشوده یا متمایل به درک دستورهای یهوه نبود. از آنجا که دل او سخت شده بود، دلش کمتر و کمتر پذیرای یهوه بود.
بگذار قوم من بروند
در بابهای پیشین، موسی از فرعون خواستارِ «اجازه رفتن» عبرانیان نمیشود. او درعوض خواهان آزادیِ عبرانیان از سوی فرعون شد. در این باب همان جملهبندی برای اشاره کردن به «اجازه دادن» فرعون به عبرانیان برای ترک مصر، به کار میرود.
در این آیه، هربار که ضمیر دوم شخص به کار رفته است، این ضمیر جمع بوده و به موسی وبقیه اسرائیلیان اشاره دارد.
(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you را ببینید)
این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.
این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.
این ساعت ۱۲ شب یا ساعت ۲۴ در سیستم ۲۴ ساعته است.
واژه «نخست زاده» به بزرگسالترین فرزندِ مذکر اشاره میکند.
این عبارت به فرعون اشاره میکند.
«که با دستاس آسیاب میکند» یا «که در پشت دستاس غله آسیاب میکند»
این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.
این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.
این به این معنا است که موسی و مردم اسرائیل، مصر را ترک خواهند کرد. ترجمه جایگزین: «پس از آن اینجا را ترک خواهم کرد» یا «پس از آن از مصر بیرون خواهم رفت»
(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit را ببینید
این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.
«دل» در اینجا به فرعون اشاره دارد. نگرش سرسختانه او به این که دلش سخت شده باشد، تشبیه شده است. به روشی که این عبارت را در خروج ۹: ۱۲ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید. ترجمه جایگزین: «یهوه سبب شد فرعون بیشتر نافرمان شود»
(آدرسهای /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche و /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor را ببینید)