Genesis 31

Genesis 31:1

Now

NA

Jacob heard the words of Laban's sons, that they said

NA

雅各把我们父亲所有的都夺了去

拉班的儿子们夸大事实因为他们很愤怒。另译:“雅各夺走的一切都是我们父亲的”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-hyperbole

雅各见 拉班的气色向他不如从前了

另译:“雅各察觉到拉班不再如以前那样喜欢他了”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-parallelism

你祖、你父

“你父以撒和你的祖父亚伯拉罕”

Genesis 31:4

Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock

NA

to his flock and said to them

NA

我看你们父亲的气色向我不如从前了

“我已经发现你们的父亲不再喜欢我了”

我尽了我的力量服事你们的父亲

“你们”指拉结和利亚。也有强调的意思。另译:“你们自己都知道我尽了我的力量服事你们的父亲”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-you

Genesis 31:7

欺哄我

“欺骗了我”或作“对我不公”

我的工价

“之前他定好的工价”

害我

可能的意思有1)身体伤害(UDB)或2)让雅各的各方面都不好过。

The speckled animals

NA

the flock bore

NA

The striped

NA

这样, 神把你们父亲的牲畜夺来赐给我了

“这就是神把你们父亲的牲畜赐给我的方式”

Genesis 31:10

概览:

雅各继续给他的妻子利亚和拉结讲述他的经历。

羊配合的时候

“交配的季节”

跳母羊的

另译:“与母羊交配的”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

were striped, speckled, and spotted

NA

神的使者

可能的意思有1)神自己以人的样式出现 或2)神的一位使者出现。因此句不容易理解,最好的翻译就是“神的天使,”用“天使”就可以。

我说

"我答道“

我在这里

“是的,我在听”或作“是的,有什么吩咐?”参照22:1的翻译。

Genesis 31:12

概览:

主的天使继续和雅各说话。(参: GEN 31:10

Lift up your eyes

NA

跳母羊的

另译:“与母羊交配的“(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

are striped, speckled, and spotted

NA

你在那里浇过柱子

雅各在石柱上浇油献给神。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-symaction

回你本地去吧

“你出生之地”

Genesis 31:14

拉结和 利亚回答 雅各说

这里并非她们同时回答的意思。这里是在强调她们都互相同意。

在我们父亲的家里还有我们可得的分吗?还有我们的产业吗?

拉结和利亚用问句强调她们的父亲没有给她们留下什么财物。另译:“我们的父亲什么财物都没有给我们继承!”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-rquestion

我们不是被他当作外人吗?

她们用问句表达她们对父亲的对待不满。这句可译为主动句。另译:“我们的父亲把我们当外人而非他的女儿!”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-rquestion and /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-activepassive

For he has sold us

NA

吞了我们的价值

拉班用光了他应该传给他女儿们的财物就如同野兽吞食食物一样。另译:“他花光了我们的钱”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metaphor

那就是我们和我们孩子们的

“属于我们和我们孩子的”

现今

这里不是“在此时”的意思,而是引出后面重要的内容。

凡 神所吩咐你的,你只管去行吧

“照神吩咐你的去做吧”

Genesis 31:17

他的儿子

雅各带上他所有的孩子。这里只提到儿子是因为他们是嗣子非常重要。另译:“他的孩子”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

He drove all his livestock

NA

including the livestock he had acquired in Paddan Aram

NA

往 迦南地、他父亲 以撒那里去了

“他往迦南地去,就是他父亲以撒曾经住过的地方”

Genesis 31:19

When Laban had gone to shear his sheep

NA

大河

这里指幼发拉底河。

面向

朝着

the hill country of Gilead

NA

Genesis 31:22

到第三日

犹太的传统把出发的那天称第一日。另译:“在他们离开后两天”

Laban was told

NA

雅各逃跑了

这里只提到雅各是因为他是全家的首领。全家人都跟着他可以直接翻译出来。另译:“雅各与他的妻子孩子一起逃跑了”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

So he took

NA

去追赶

“去追赶雅各”

追了七日

拉班花了七天时间追上了雅各。

He overtook him

NA

Genesis 31:24

Now God came to Laban the Aramean in a dream at night

NA

你要小心,不可与 雅各说好说歹

“说好说歹”一起用意思是“任何事”另译:“不要说任何事,只要阻止雅各离开”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-merism

Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country. Laban also camped with his relatives in the hill country of Gilead

NA

Genesis 31:26

又把我的女儿们带了去,如同用刀剑掳去的一般

拉班描述雅各带着全家回迦南地,就好像带着俘虏强逼他们跟他走一样。拉班这里用了夸张的手法为的是表达他的愤怒,并想让雅各感到愧疚。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-simile and /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-hyperbole

flee secretly

NA

with celebration

NA

击鼓、弹琴

这些乐器代表音乐。另译:“伴随着乐曲”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

一种一面可以敲击,周围有金属片,当摇动时可发出声音的鼓(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-unknown

外孙和女儿亲嘴

这里的“外孙”指所有的孙辈无论男女。另译:“与我的外孙外孙女亲嘴”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-gendernotations

你所行的真是愚昧

“你做了傻事”

Now

NA

Genesis 31:29

我手中原有能力害你

“你”这里是复数形式,包含所有跟随雅各的人。另译:“我有足够多的人能伤害你们所有人”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-you

你要小心,不可与 雅各说好说歹

“说好说歹”一起用意思是“任何事”。参照31:24的翻译。另译:“不要说任何事,只要阻止他离开”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-merism

现在你虽然想你父家

这里的“你”单指雅各。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-you

你父家

“家”代表家族。另译:“想回你父亲和整个家族那里”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

我的神像

“我的偶像”

Genesis 31:31

恐怕你把你的女儿从我夺去,所以我逃跑

“我悄悄逃走是因为怕你会抢回你的女儿们”

就不容谁存活

这句可译为主动句。另译:“我们会杀了那偷你神像的人”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-litotes

当着我们的众弟兄

“我们的”指雅各的家人们和拉班的家人们。在场的所有人都要见证,以保证事情的公平和公证。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-inclusive

identify whatever with me is yours and take it

NA

原来 雅各不知道 拉结偷了那些神像

这里从故事转到了介绍雅各的背景信息。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#writing-background

Genesis 31:33

两个使女

这里指悉帕和辟拉。

都没有搜出来

“他没有找到他的神像”

Genesis 31:34

Now Rachel ... upon them

NA

驮篓

放在牲畜背上的座位,人可以骑在上面

现在我身上不便

这里指女人每月的月经。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-euphemism

不能在你面前起来

“因为我不能站在你面前”

我主

称呼某人“我主”是对他的尊称。

Genesis 31:36

He said to him

NA

我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我?

“我有什么过犯”和“我有什么罪恶”是同样的意思。雅各质问拉班他做错了什么。另译:“我做错了什么让你这样追我?”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-parallelism

火速地追我

“火速”意为拉班想立刻抓住雅各。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-idiom

你搜出什么来呢?

“你找到什么属于你的东西了吗?”

可以放在你我弟兄面前

“你我”指雅各的家人们和拉班的家人们。另译:“把你找到的东西放在我们家人面前。”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-inclusive

叫他们在你我中间辨别辨别

“你我”指雅各和拉班。“辨别”指在纠纷中定夺谁是对的。另译:“他们可以裁定我们谁对谁错”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-inclusive

Genesis 31:38

概览:

雅各继续对拉班说。

二十年

“20年”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-numbers

ewes

NA

没有掉过胎

这里指它们没有发生过流产,早产或小羊夭折。

What was torn by beasts I did not bring to you

NA

是我自己赔上

雅各把拉班损失的牲畜用自己的羊补上。另译:“非但没算为你的损失,我还赔上自己的羊”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metaphor

我白日受尽干热,黑夜受尽寒霜

另译:“无论是最热的中午还是寒冷至极的夜晚我都与你的羊群同住”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metaphor

Genesis 31:41

概览:

雅各继续对拉班说。

这二十年

“过去的20年”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-numbers

十四年

“14年”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-numbers

你又十次改了我的工价

“十次改变他已经定好的工价。”参照31:7“工价”的翻译。

若不是我父亲 以撒所敬畏的 神,就是 亚伯拉罕的 神与我同在

雅各这里不是指有三个不同的神。另译:“如果亚伯拉罕和我父亲以撒的神,没有与我同在”

the God of my father

NA

以撒所敬畏的 神

“敬畏”指“敬畏耶和华”,意为极其尊敬神并以此顺服他。

空手而去

空手-这里指一无所有。另译:“没有任何的东西”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

神看见我的苦情和我的劳碌

“苦情”可以为“欺压”。另译:“神看到我如何辛勤劳作以及你如何欺压我”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-abstractnouns

Genesis 31:43

我的女儿并她们所生的孩子,我今日能向他们做什么呢?

拉班用问句强调他无能为力。这里的反问句可译为陈述句。另译:“但我无法做任何事可以带我的女儿们和孙子孙女回去。”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-rquestion

作你我中间的证据

“证据”在这里并非指一个人,这里指雅各和拉班之间立的约。就如同比作一个人在他们之间见证他们所达成的协议。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-personification

Genesis 31:45

柱子

是把一块大石头或一块砾石的一头立在地上为了纪念这里曾发生过的重要的事。

堆成一堆

“把它们一个摞一个堆起来”

大家便在旁边吃喝

一起吃喝是立约的一部分。整句的意思可以直接翻译出来。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

伊迦尔·撒哈杜他

译者可加脚注:“伊迦尔·撒哈杜他在拉班的语言中意为‘证据的堆积’”。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

迦累得

译者可加脚注:“迦累得在雅各的语言中意为‘证据的堆积’”。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

Genesis 31:48

今日这石堆作你我中间的证据

石头不能像人那样做为见证人。另译:“这石堆会提醒你我”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-personification

迦累得

译者可加脚注:“迦累得在雅各的语言中意为‘证据的堆积’”。参照31:45的翻译。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

米斯巴

译者可加脚注:“米斯巴意为‘鉴察’”。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

when we are out of sight one from another

NA

although no one else is with us

NA

see

NA

Genesis 31:51

你看我在你我中间所立的这石堆和柱子

这些石堆的作用是记念雅各和拉班之间的协议,也是界碑。它们如同人一样起的见证的作用。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-personification

但愿 亚伯拉罕的 神和 拿鹤的 神,就是他们父亲的 神,在你我中间判断

亚伯拉罕是雅各的祖父。拿鹤是拉班的祖父。亚伯拉罕和拿鹤的父亲是他拉。他们不都敬拜耶和华。

他父亲 以撒所敬畏的

“敬畏”指“敬畏耶和华”,意为极其尊敬神并以此顺服他。

Genesis 31:54

请众弟兄来吃饭

一起吃饭是立约的一部分。整句的意思可以直接翻译出来。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

拉班清早起来,与他外孙和女儿亲嘴,给他们祝福,回往自己的地方去了

在希伯来原文中55节经文是32章的第一句,但在现代圣经中是31章的最后一句。我们建议你按照官方语言的圣经里的排序。

祝福

这里表达对某人将会发生的正面且积极之事的祝愿。