Ruth 3

รูธ 03 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้

ความซื่อสัตย์ของโบอาส

โบอาสได้แสดงความซื่อสัตย์ที่ยิ่งใหญ่ในบทนี้โดยการไม่มีเพศสัมพันธ์กับรูธ เขาได้เป็นห่วงว่าผู้คนจะมองรูธอย่างไร ถ้าพวกเขาพบว่าเธออยู่ในสภาพนี้ บุคลิกลักษณะของโบอาสในบทนี้เป็นสิ่งที่สำคัญสำหรับเรื่องนี้

ความยากในการแปลอื่นๆ ที่อาจจะมีในบทนี้

"เพื่อที่สิ่งเหล่านั้นจะเป็นไปด้วยดีสำหรับเธอ"

นาโอมีพยายามที่จะทำให้รูธเป็นที่พึงพอใจของโบอาสเพื่อที่เขาจะได้ต้องการแต่งงานกับเธอ ถึงแม้ว่าเธอจะเป็นคนต่างชาติโดยกำเนิด โบอาสสามารถแต่งงานกับเธอได้เพราะเธอมีฐานะเป็นบุตรสาวของนาโอมีโดยการแต่งงาน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

 .นางรูธ 03:01 คำอธิบาย

<< | >>

Ruth 3:1

แม่สามี

นาโอมีเป็นมารดาของสามีผู้ที่เสียชีวิตไปแล้วของรูธ

ลูกสาวของแม่เอ๋ย

รูธได้เป็นบุตรสาวของนาโอมีโดยการแต่งงานกับบุตรชายของนาง และต่อมาโดยการกระทำของเธอที่ดูแลนาโอมีหลังจากที่กลับมายังเมืองเบธเลเฮม

ไม่ควรที่แม่จะหาที่พักสำหรับเจ้า...สำหรับเจ้า?

นาโอมีใช้คำถามนี้กับรูธเพื่อบอกถึงสิ่งที่นางได้วางแผนจะทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แม่ต้องหาที่สำหรับเจ้าที่จะพัก...สำหรับเจ้า" หรือ "แม่ต้องหาสามีที่จะดูแลเจ้า...สำหรับเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ที่พักสำหรับเจ้า

อาจจะหมายความว่า 1) ตามตัวอักษรคือ ในการหาบ้านสำหรับเธอที่จะอาศัย หรือ 2) ตามการอุปมาคือ ในการหาสามีเพื่อที่จะมาดูแลเธอ นาโอมีอาจจะมีความรู้สึกทั้งสองอย่างในจิตใจ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ruth 3:2

พวกคนรับใช้สาวๆ ที่เจ้าไปด้วย

การแปลสามารถทำให้เห็นชัดเจนว่าเธอกำลังทำงานในทุ่งนากับคนรับใช้สาวเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "บรรดาคนรับใช้สาวที่เจ้าไปด้วยในทุ่งนานั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เขาเป็นญาติสนิทของเราไม่ใช่หรือ?

นาโอมีอาจจะใช้คำถามนี้เพื่อเตือนรูธในบางสิ่งที่นางได้บอกเธอแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เขาเป็นญาติของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ดูเถิด

คำนี้แสดงว่าข้อความที่ตามมาสำคัญมาก

นวด

การนวดหมายถึงการแยกเมล็ดข้าวออกจากแกลบที่ไม่ต้องการโดยการโยนทั้งเมล็ดข้าวและแกลบขึ้นไปบนอากาศ ให้ลมพัดแกลบออกไป

Ruth 3:3

ชโลมตัวเจ้า

นี่อาจจะหมายถึงการเอาน้ำมันหอมถูทาบนตัวเอง เหมือนผู้หญิงใส่น้ำหอมในทุกวันนี้

ไปที่ลานนวดข้าว

นี่หมายถึงการออกไปจากเมืองและมุ่งหน้าไปยังพื้นที่ที่นวดข้าว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Ruth 3:4

ให้เปิดผ้าคลุมเท้าของเขา

นี่หมายถึงให้ถอดเสื้อคลุมหลวมๆ หรือผ้าห่มที่คลุมเท้าของเขาออกเพื่อที่จะได้สัมผัสความหนาว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

เข้าไปนอนที่นั่น

"นอนลงที่เท้าของเขา"

แล้วเขาจะบอกเจ้าว่าจะต้องทำอย่างไร

ธรรมเนียมเฉพาะในสมัยนั้นที่ไม่ชัดเจน แต่นี่เป็นที่เข้าใจโดยทั่วไปว่าเป็นวิธีการที่ยอมรับได้ตามวัฒนธรรมสำหรับผู้หญิงที่จะบอกผู้ชายว่าเธอเต็มใจที่จะแต่งงานกับเขา โบอาสคงเข้าใจวัฒนธรรมนั้นและสามารถจะยอมรับหรือปฏิเสธข้อเสนอของเธอ

แล้วเขาจะ

"เมื่อเขาตื่นขึ้น เขาจะ"

Ruth 3:5

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Ruth 3:6

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Ruth 3:7

จิตใจของเขามีความสุขแล้ว

ในที่นี้โบอาสหมายถึงโดยหัวใจของเขา มันไม่ได้หมายความว่าโบอาสได้เมามาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เขาพึงพอใจ" หรือ "เขาอยู่ในอารมณ์ดี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

นางค่อยๆ เข้าไป

"นางได้แอบเข้าไป" หรือ "นางได้เข้ามาอย่างเงียบๆ เพื่อไม่ให้ใครได้ยินเธอ"

เปิดผ้าคลุมเท้าของเขา

"ได้เปิดผ้าห่มของเขาจากเท้าของเขา"

นอน

"นอนลงที่เท้าของเขา"

Ruth 3:8

พอ

วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อแสดงถึงเหตุการณ์สำคัญหนึ่งในเรื่องนั้น ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีการที่จะแสดงแบบนี้ได้ ท่านก็สามารถนำมาใช้ที่นี่ได้

เที่ยงคืน

"ในเวลาเที่ยงคืน"

สะดุ้ง

มันไม่ชัดเจนว่าโบอาสสะดุ้งอะไร บางทีเขาอาจจะรู้สึกเย็นเท้า

เขาพลิกตัว

เขามองดูสิ่งที่ทำให้เขาสะดุ้ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

มีผู้หญิงคนหนึ่งมานอนที่ปลายเท้าของเขา

ผู้หญิงคนนั้นคือรูธ แต่ในความมืดโบอาสไม่สามารถจำเธอได้

Ruth 3:9

สาวใช้ของนายท่าน

รูธได้พูดอย่างถ่อมตนกับโบอาส

ขอโปรดให้บ่าวของท่านได้อยู่ใต้ผ้าคลุมของท่านเถิด

นี่เป็นสำนวนทางวัฒนธรรมสำหรับการแต่งงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แต่งงานกับฉันเถิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ญาติสนิท

ญาติสนิทที่มาพร้อมกับความรับผิดชอบเฉพาะต่อการขยายครอบครัวของพวกเขา

Ruth 3:10

มีน้ำใจในตอนหลังนี้มากกว่าตอนแรก

"มีน้ำใจในตอนนี้มากยิ่งกว่าแต่ก่อน"

มีน้ำใจในตอนหลังนี้

นี่หมายถึงการที่รูธขอโบอาสแต่งงานกับเธอ โดยการแต่งงานกับญาติของนาโอมี รูธจะจัดเตรียมสำหรับนาโอมีและแสดงความกรุณาที่ยิ่งใหญ่ต่อนาโอมี

ตอนแรก

นี่หมายถึงวิธีที่รูธได้จัดเตรียมสำหรับมารดาของสามีในตอนแรกด้วยการอยู่กับนางและเก็บข้าวที่ร่วงตกเพื่อเป็นอาหารสำหรับพวกเขา

เพราะเจ้าไม่ได้ไปตาม

"เจ้าไม่ได้แสวงหาการแต่งงานกับ" รูธสามารถไม่สนใจความต้องการของนาโอมีและแสวงหาสามีสำหรับตนเองที่ไม่ใช่ญาติของนาโอมี (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Ruth 3:11

บุตรหญิงของข้าเอ๋ย

โบอาสใช้วลีนี้แสดงถึงสัญลักษณ์ของการให้เกียรติรูธว่าเป็นหญิงสาว

Ruth 3:12

ญาติสนิทมากกว่าเรา

มันเป็นหน้าที่ของผู้ชายที่เป็นญาติสนิทมากที่สุดที่จะช่วยหญิงหม้าย

Ruth 3:13

ถ้าเขาจะทำตามสิทธิ์ของการเป็นญาติสนิทของเขาเพื่อเจ้า

โบอาสกำลังกล่าวถึงความคาดหวังที่ญาติคนสนิทที่สุดของสามีผู้ที่เสียชีวิตไปแล้วของรูธจะแต่งงานกับเธอและช่วยสืบทอดเชื้อสายของเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่ฉันใด

"อย่างมั่นใจว่าพระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่" นี่เป็นการสาบานตามปกติของคนฮีบรู

Ruth 3:14

นางจึงนอนอยู่ที่เท้าของเขา

รูธได้นอนอยู่เท้าของโบอาส พวกเขาไม่ได้มีเพศสัมพันธ์กัน

ก่อน...ที่คนจะจำกันได้

ในช่วงเวลานี้ของวันสามารถกล่าวได้ว่าเป็นช่วงเวลาที่มืด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ในขณะที่มันยังมืดอยู่"

Ruth 3:15

เสื้อคลุม

ผ้าชิ้นหนึ่งที่ใช้คลุมไหล่

ข้าวบาร์เล่ย์หกทะนานใหญ่

จำนวนจริงนั้นไม่ได้กล่าวถึง แต่มันเป็นจำนวนที่จะกล่าวได้ว่ามากมาย และจำนวนพอดีที่รูธสามารถแบกกลับบ้านคนเดียว บางคนคิดว่ามันอาจจะหนักประมาณ 30 กิโลกรัม

ให้นางแบก

ปริมาณข้าวจำนวนมากที่รูธต้องการความช่วยเหลือในยกขึ้นแบก

แล้วเขาก็เข้าไปในเมือง

ต้นฉบับโบราณส่วนใหญ่มีข้อความว่า "เขาได้เข้าไป" แต่บางฉบับมีข้อความว่า "เธอได้เข้าไป" ภาษาอังกฤษบางฉบับมีทั้งสองข้อความ ข้อความที่ดีที่ควรเลือกคือ "เขาได้เข้าไป"

Ruth 3:16

ลูกสาวของแม่เอ๋ย เจ้าเป็นอย่างไรบ้าง?

คำถามนี้มีความหมายถึงรูธอย่างไร ที่สามารถทำให้ชัดเจนมากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ลูกสาวของแม่เอ๋ย เกิดอะไรขึ้น?" หรือ "โบอาสได้ทำอะไรกับเจ้า?" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ทุกสิ่งที่ชายนั้นได้ทำ

"ทั้งหมดที่โบอาสได้ทำ"

Ruth 3:17

อย่ากลับไปเปล่าเลย

"อย่ากลับไปด้วยมือเปล่าเลย" หรือ "อย่าไปโดยไม่มีอะไร" หรือ "ให้แน่ใจว่าจะเอาบางสิ่งไป"

Ruth 3:18

ดำเนินเรื่องให้สำเร็จ

นี่กล่าวถึงการตัดสินใจเกี่ยวกับว่าใครจะซื้อทรัพย์สินของนาโอมีและแต่งงานกับรูธ