Matthew 20

Matthew 20:1

เพราะราชอาณาจักรสวรรค์เปรียบเหมือนเจ้าของ

ที่ดินพระเจ้าปกครองทุกสิ่งเหมือนเจ้าของที่ดินดูแลที่ดินของเขา (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_simile)

ราชอาณาจักรสวรรค์เปรียบเหมือน

นี้เป็นการเริ่มต้นของคำอุปมา ดูที่เคยแปลไว้ใน มัทธิว13:24 (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_parables) 

หลังจากที่เขาได้ตกลง

"หลังจากที่เจ้าของที่ดินได้ตกลง"

หนึ่งเหรียญเดนาริอัน

"ค่าแรงของหนึ่งวัน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_bmoney)

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูตรัสเป็นคำอุปมาเกี่ยวกับเจ้าของที่ดินจ้างคนงานเพื่อที่จะอธิบายวิธีที่พระเจ้าจะประทานรางวัลแก่ผู้เหล่านั้นที่เป็นพลเมืองของแผ่นดินสวรรค์

เขาก็ให้คนงานเหล่านั้นไปที่สวนองุ่นของเขา

"เขาก็ให้คนงานเหล่านั้นไปทำงานที่สวนองุ่นของเขา"

Matthew 20:3

เขาออกไปอีก

"เจ้าของที่ดินออกไปอีก"

ที่ยืนอยู่เฉยๆ

ไม่ได้ทำอะไร" หรือ "ผู้ที่ไม่ม่งานทำ"

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูทรงตรัสคำอุปมาต่อไปอีก (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_parables)

ในช่วงสามโมงเช้า

สามโมงเช้าเป็นเวลาประมาณเก้านาฬิกาตอนเช้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_ordinal)

ที่อยู่เฉยๆ ในตลาด

"ยืนอยู่เฉยๆ ในตลาดไม่ได้ทำอะไร" หรือ "ยืนอยู่เฉยๆ ในตลาดโดยไม่มีงานทำ"

ตลาด

บริเวณโล่งกว้างที่ๆ ประชาชนซื้อขายอาหารและสิ่งของต่างๆ

Matthew 20:5

อีกครั้งหนึ่ง เขาออกไป

"อีกครั้งหนึ่งเจ้าของที่ดินออกไป"

ไม่มีอะไรทำ

" ไม่ได้ทำอะไร" หรือ " ไม่มีงานทำ"

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูตรัสคำอุปมาต่อไปอีก (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_parables)

เที่ยงและบ่ายสาม

ประมาณบ่ายสามหรือสิบห้านาฬิกา (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_ordinal)

ทำเหมือนเดิม

นี้คือเจ้าของที่ดินออกไปที่ตลาดและจ้างคนงานอีก

ห้าโมงเย็น 

นี้ก็คือห้าโมงเย็นหรือสิบเจ็ดนาฬิกา (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_ordinal)

Matthew 20:8

พวกเขาแต่ละคน

"คนงานแต่ละคนที่ได้เริ่มทำงานเมื่อเวลาสิบเอ็ดโมง"

หนึ่งเหรียญเดนาริอัน

"ค่าแรงงานหนึ่งวัน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_bmoney)

พวกเขาคิดว่า

"คนงานที่ทำงานนานที่สุดคิดว่า"

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูตรัสคำอุปมาต่อไปอีก (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_parables)

เรียงลำดับจากคนที่มาหลังสุดไปจนถึงคนแรก

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เริ่มจ่ายจากคนงานคนสุดท้าย แล้วค่อยจ่ายคนงานคนแรกที่เราจ้าง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis)

คนงานที่ถูกจ้าง<o:p></o:p>

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งเจ้าของที่ดินได้จ้าง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

Matthew 20:11

เมื่อพวกเขาได้รับค่าจ้างแล้ว

"เมื่อพวกคนงานที่ทำงานนานที่สุดได้รับค่าจ้าง"

เจ้าของสวน

"เจ้าของที่ดิน" หรือ "เจ้าของสวนองุ่น"

ซึ่งพวกเราทำงานทั้งวันแล้วยังต้องทนแดดร้อนๆ ด้วย

วลี "รับภาระทั้งวัน" เป็นสำนวนหมายถึงเขาได้ทำงานหนักมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราที่ได้ทำงานหนักทั้งวันท่ามกลางแดดที่ร้อนมาก" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูตรัสคำอุปมาต่อไปอีก (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_parables)

ท่านก็ให้พวกเขาเท่าๆ กับพวกเรา

"ท่านจ่ายพวกเขาเป็นเงินเท่ากันกับที่ท่านจ่ายให้พวกเรา"

Matthew 20:13

คนหนึ่งในพวกเขา

"คนงานที่ได้ทำงานนานที่สุดคนหนึ่งในพวกเขา"

เพื่อนเอ๋ย

ใช้คำพูดที่คนหนึ่งจะใช้พูดกับอีกคนหนึ่งที่เขาต่อว่าอย่างสุภาพ

ท่านไม่ได้ตกลงกับเราว่าหนึ่งเหรียญเดนาริอันหรือ

เจ้าของที่ดินใช้คำถามเพื่อต่อว่าคนงานที่บ่นว่าเจ้าของที่ดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราตกลงกันแล้วว่า เราจะจ่ายให้ท่านหนึ่งเหรียญเดนาริอัน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

หนึ่งเหรียญเดนาริอัน

"ค่าแรงงานสำหรับหนึ่งวัน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_bmoney)

เราเลือกที่จะให้

"เราพอใจที่จะให้" หรือ " เรายินดีที่จะให้"

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูตรัสคำอุปมาต่อไปอีก (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_parables)

Matthew 20:15

เป็นสิทธิของเราที่จะทำตามที่เราอยากทำกับทรัพย์สินของเราไม่ใช่หรือ

เจ้าของที่ดินใช้คำถามเพื่อตำหนิคนงานที่บ่นไม่พอใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราสามารถทำสิ่งที่ต้องการทำกับสมบัติของเรา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

หรือท่านมองด้วยแววตาชั่วร้ายเพราะเราเป็นคนดีหรือ?

เจ้าของที่ดินใช้คำถามเพื่อต่อว่าคนงานที่บ่นว่า วลี "แววตาชั่วร้าย" เป็นสำนวนที่หมายถึง "อิจฉา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงอย่าอิจฉาเพราะว่าเราเมตตาต่อผู้อื่นๆ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_rquestion และ:en:ta:vol1:translate:figs\_idiom)

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูทรงจบอุปมาของพระองค์เกี่ยวกับเจ้าของที่ดินที่จ้างคนงาน (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_parables)

ดังนั้นคนสุดท้ายจะเป็นคนต้น และคนต้นจะเป็นคนสุดท้าย

ดูที่เคยแปลไว้ใน  มัทธิว 19:30

ดังนั้นคนสุดท้ายจะเป็นคนต้น

ที่คำอุปมาได้จบแล้วแลพระเยกำลังตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพระเยซูตรัสว่า ดังนั้นคนสุดท้ายจะเป็นคนต้น"

Matthew 20:17

เรากำลังจะขึ้นไป

ที่นี่ "เรา" หมายถึงพระเยซูและสาวกของพระองค์ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_inclusive)

บุตรมนุษย์ก็จะถูกมอบ<o:p></o:p>

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนจะมอบบุตรมนุษย์ไว้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

พวกเขาจะตัดสินท่านให้ถึงแก่ความตาย และจะมอบท่านไว้ในมือของพวกคนต่างชาติเพื่อให้เยาะเย้ย

พวกปุโรหิตใหญ่และพวกธรรมาจารย์จะพิพากษาลงโทษและมอบท่านไว้ในมือของคนต่างชาติเพื่อให้พวกเขาเยาะเย้ย

ท่านก็จะถูกทำให้เป็นขึ้น<o:p></o:p>

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะให้ท่านเป็นขึ้นมา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูทำนายความตายของพระองค์และเป็นขึ้นมาในวันที่สาม ในขณะที่พระองค์กับศิษย์กำลังดำเนินไปยังกรุงเยรูซาเล็ม

กำลังจะขึ้นไปที่กรุงเยรูซาเล็ม

กรุงเยรูซาเล็มตั้งอยู่บนยอดเขา ดังนั้นประชาชนต้องเดินขึ้นไปที่นั่น

ดูเถิดเรากำลังจะขึ้นไป

พระเยซูใช้คำ "ดูเถิด" เพื่อที่จะบอกศิษย์ให้ตั้งใจฟังสิ่งที่พระองค์จะตรัสกับพวกเขา

บุตรมนุษย์...ท่าน...ท่าน

พระเยซูกำลังหมายถึงพระองค์เองในบุรุษที่สาม ถ้าจำเป็นท่านสามารถแปลสิ่งเหล่านี้เป็นบุรุษที่หนึ่งได้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_123person)

เฆี่ยนตี

"เฆี่ยนท่าน" หรือ "เฆี่ยนท่านด้วยแส้"

ในวันที่สาม

(ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_ordinal)

Matthew 20:20

ทางด้านขวาของท่าน...ทางด้านซ้ายของท่าน

ในที่ที่มีอำนาจ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ข้อความเชื่อมโยง

เพื่อตอบคำถามของมารดาของศิษย์สองคนที่ร้องขอ พระเยซูสอนศิษย์ของพระองค์เกี่ยวกับอำนาจและการรับใช้ผู้อื่นในแผ่นดินสวรรค์

บุตรของเศเบดี

นี้หมายถึงยากอบและยอห์น

ทางด้านขวาของท่าน...ทางด้านซ้ายของท่าน

เหล่านี้หมายถึงมีฐานะแห่งอำนาจสิทธิและเกียรติยศ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ในแผ่นดินของท่าน

ที่นี่ "แผ่นดิน" หมายถึงพระเยซูปกครองอย่างกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อท่านเป็นกษัตริย์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

Matthew 20:22

พวกท่าน

มารดาและบุตรสองคน (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_you)

พวกท่านจะสามารถดื่มถ้วยที่เรากำลังจะดื่มได้หรือ

"เป็นไปได้หรือที่ท่านจะ...ดื่ม?" พระเยซูตรัสกับบุตรสองคนเท่านั้น

ดื่มถ้วยที่เรากำลังจะดื่ม

"ผ่านการทนทุกข์ทรมานซึ่งเรากำลังจะผ่าน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

พวกเขา

บุตรสองคน

ไม่ใช่สิทธิที่เราจะให้ได้ แต่เป็นของผู้ที่พระบิดาของเราได้เตรียมไว้ให้

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบิดาของเราได้เตรียมตำแหน่งเหล่านั้นและพระองค์จะประทานแก่ผู้ที่พระองค์ทรงเลือกไว้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

เตรียมไว้ให้

จัดไว้เรียบร้อยแล้ว

พวกท่านไม่รู้

ที่นี่ "ท่าน" เป็นพหูพจน์และหมายถึงมารดาและบุตรสองคน (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_you)

ดื่มถ้วยที่เรากำลังจะดื่ม

นี้เป็นสำนวนที่หมายถึงจะได้รับความทุกข์ทรมาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผ่านความทุกข์ทรมานที่เรากำลังจะผ่าน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

พวกเขาทูลตอบพระองค์ว่า

"บุตรสองคนของเศเบดีพูด" หรือ" ยากอบและยอห์นพูด"

ถ้วยของเราพวกท่านจะได้ดื่มแน่นอน

นี้เป็นสำนวนที่หมายถึง ได้รับการทุกข์ทรมาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะได้รับการทนทุกข์จริงๆ อย่างที่เราจะได้รับการทนทุกข์ทรมาน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

มือขวา...มือซ้าย

ดูที่เคยแปลไว้ใน มัทธิว 20:21

พระบิดาของเรา

นี้เป็นตำแหน่งสำคัญสำหรับพระเจ้าที่อธิบายถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเจ้ากับพระเยซู (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples

ได้ยินเช่นนี้

"ได้ยินเรื่องที่ยากอบและยอห์นร้องขอพระเยซู"

พวกเขาก็โกรธสองพี่น้องคู่นี้อย่างมาก

ถ้าจำเป็นท่านสามารถทำให้เกิดความชัดเจนได้ว่าทำไมศิษย์อีกสิบคนจึงโกรธพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาก็โกรธสองพี่น้องคู่นี้มาก เพราะเขาแต่ละคนต้องการที่จะนั่งในที่มีเกียรติข้างๆ พระเยซู (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

Matthew 20:25

ผู้ปกครองของคนต่างชาติทำให้คนทั้งหลายต้องเชื่อฟังพวกเขา

"กษัตริย์คนต่างชาติปกครองประชาชนของเขาด้วยการบังคับ"

บุคคลสำคัญทั้งหลายของพวกเขา

"บุคคลสำคัญท่ามกลางคนต่างชาติ"

ใช้อำนาจเหนือ

"ใช้อำนาจควบคุมบังคับ"

ปรารถนา

"ต้องการ" หรือ "ประสงค์"

มอบชีวิต

นี้เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้องตาย" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูจบการสอนศิษย์ของพระองค์เกี่ยวกับอำนาจและการรับใช้ผู้อื่น

ทรงเรียกพวกเขา

"ทรงเรียกศิษย์สิบสองคน"

จะใช้อำนาจเหนือผู้คน

"บังคับควบคุมประชาชน"

ใครก็ตามที่ปรารถนา

"ใครก็ตามต้องการ" หรือ "ใครก็ตามปรารถนา"

เป็นคนแรก

"เป็นคนสำคัญ"

บุตรมนุษย์...มอบชีวิต

พระเยซูตรัสถึงพระองค์เองในบุรุษที่สาม ถ้าจำเป็นท่านสามารถแปลในรูปบุรุษที่หนึ่งได้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_123person)

ไม่ได้มาเพื่อรับการปรนนิบัติ<o:p></o:p>

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้มาเพื่อให้ผู้อื่นปรนนิบัติตนเอง" หรือ " ไม่ได้มาเพื่อให้ผู้อื่นปรนนิบัติเราเอง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

แต่เพื่อจะปรนนิบัติ

ท่านสามารถทำให้เข้าใจชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อปรนนิบัติผู้อื่น" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis)

เป็นค่าไถ่ของคนจำนวนมาก

คำ "ค่าไถ่" โดยปรกติหมายถึงปล่อยบุคคลให้ออกจากคุกหรือจากการเป็นทาส ที่เป็นอุปมาที่พระเยซูช่วยประชาชนให้รอดจากการลงโทษของพระเจ้าเนื่องจากบาปของเขา (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

สำหรับคนเป็นอันมาก

ท่านสามารถทำให้เข้าใจชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับคนจำนวนมาก" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis)

Matthew 20:29

เมื่อพวกเขาออกไป

นี้หมายถึงศิษย์และพระเยซู

ติดตามพระองค์

"ติดตามพระเยซู"

เมื่อพวกเขาได้ยินว่า

บางครั้งแปล "ดูเถิด" ผู้เขียนกำลังบอกผู้อ่านตั้งใจฟังข้อมูลประหลาดที่จะตามมา 

กำลังจะเสด็จผ่านมา

"เสด็จผ่านพวกเขา"

พวกเขาก็ยิ่งร้องเสียงดังยิ่งขึ้นอีก

"คนตาบอดยิ่งตะโกนเสียงดังขึ้นไปอีกกว่าแต่ก่อน" หรือ "เขาตะโกนดังขึ้น"

ข้อความเชื่อมโยง

นี้เป็นการเริ่มต้นเรื่องที่พระเยซูรักษาคนตาบอดสองคน

แล้วมีชายตาบอดสองคนที่นั่งอยู่

ในที่นี้บางครั้งแปลเป็น "ดูเถิด มีชายตาบอดสองคนที่นั่งอยู่" ผู้เขียนเเตือนเราว่าจะมีคนใหม่ในเรื่อง

เมื่อพวกเขาได้ยิน

"เมื่อคนตาบอดสองคนได้ยิน"

บุตรของดาวิด

พระเยซูไม่ใช่บุตรดาวิดตามตัวอักษร ดังนั้นที่นี่อาจแปลเป็น "พงศ์พันธ์ุของกษัตริย์ดาวิด" (UDB) อย่างไรก็ตาม "บุตรของดาวิด" เป็นตำแหน่งของพระเมสสิยาห์ และผู้คนมักจะเรียกพระเยซูในตำแหน่งนี้

Matthew 20:32

รับสั่งให้พวกเขามาหา

"สั่งให้คนตาบอดเข้ามาหา"

ปรารถนา

"ต้องการ"

ขอให้ตาของพวกเรามองเห็นได้

วลีนี้ "ขอให้ตาของเราเปิดออก" เป็นสำนวนหมายความว่าสามารถมองเห็นได้อีก ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราต้องการให้ท่านทำให้พวกเรามองเห็นได้" หรือ "พวกเราต้องการที่จะมองเห็นได้" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_idiom และ:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive) 

ทรงเปี่ยมด้วยความเมตตาสงสาร

"มีความเมตตาสงสาร" หรือ "รูัสึกเมตตาสงสารพวกเขา"

ท่านปรารถนา

"ท่านต้องการ"