Matthew 21

Matthew 21:1

หมู่บ้านเบธฟายี

หมู่บ้านที่อยู่ใกล้กรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

ลูกลา

"ลาหนุ่ม"

ข้อความเชื่อมโยง

นี่เป็นตอนเริ่มต้นของเรื่องการเสด็จเข้าสู่กรุงเยรูซาเล็มของพระเยซู ที่นี่พระองค์ทรงให้คำสั่งสาวกว่าต้องทำอะไร

แม่ลาที่ถูกมัดไว้

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม่ลาที่มีคนมัดไว้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ถูกมัดไว้ที่นั่น

ท่านสามารถอธิบายให้ชัดเจนว่าลาถูกมัดอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกมัดไว้ที่เสา" หรือ "ถูกมัดไว้ที่ต้นไม้ที่นั่น" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

Matthew 21:4

เรื่องนี้เกิดขึ้นเป็นจริงตามคำของผู้เผยพระวจนะ ที่ท่านกล่าวไว้ว่า

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "สิ่งนี้เกิดขึ้นเพื่อพระเยซูจะทรงทำตามดำรัสของพระเจ้าที่ตรัสผ่านทางผู้เผยพระวจนะเมื่อนานมาแล้ว" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

คำของผู้เผยพระวจนะ

"สิ่งที่ผู้เผยพระวจนะบอกก่อนเหตุการณ์นั้นจะเกิดขึ้น" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

บุตรสาวแห่งศิโยน

ชาวอิสราเอล (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

ลา

สัตว์ที่เป็นพาหนะของคนยากจน

ข้อมูลทั่วไป

ที่นี่ผู้เขียนได้ยกเอาคำพูดของผู้เผยพระวจนะเศคาริยาห์มาเพื่อแสดงว่าพระเยซูทรงทำตามคำพยากรณ์โดยการทรงลาเข้าสู่กรุงเยรูซาเล็ม

ตามที่คำของผู้เผยพระวจนะ

ข้อความนี้สามารถทำให้ชัดเจนขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผ่านทางเศคาริยาห์ผู้เผยพระวจนะ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

บุตรสาวแห่งศิโยน

คำว่า "บุตร" ของเมืองหมายถึงประชากรของเมืองนัั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชากรแห่งศิโยน" หรือ "ประชาชนที่อาศัยอยู่ในศิโยน"

ศิโยน

อีกชื่อหนึ่งของเยรูซาเล็ม

Matthew 21:6

เสื้อคลุม

สิ่งสวมใส่ภายนอก หรือเสื้อคลุมยาว

พระเยซูประทับบนเสื้อคลุมนั้น

"พระเยซูทรงนั่งอยู่บนเสื้อคลุมที่วางบนหลังลา"

เสื้อคลุม

สิ่งสวมใส่ภายนอก หรือเสื้อคลุมยาว

คนในฝูงชนส่วนใหญ่พากันเอาเสื้อคลุมปูทางบนถนนและที่เหลือก็ตัดกิ่งไม้จากต้นไม้มาและวางกระจายกันตามทางถนน

สิ่งนี้แสดงให้เห็นถึงการถวายเกียรติแด่พระเยซูเมื่อพระองค์เสด็จเข้าสู่กรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_explicit และ :en:ta:vol2:translate:translate\_symaction)

Matthew 21:9

โฮซันนา

คำนี้หมายถึง "ช่วยเรา" แต่สามารถแปลได้ว่า "สรรเสริญพระเจ้า" ได้ด้วย

คนทั่วกรุงตื่นเต้น

ที่นี่ "กรุง" หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่นคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลายคนจากทั่วเมืองพากันตื่นเต้น" (UDB) (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

คนจากในเมือง

"หลายคนในเมืองนั้น" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy และ :en:ta:vol2:translate:figs\_hyperbole)

บุตรของดาวิด

พระเยซูไม่ได้บุตรของดาวิดโดยตรง ดังนั้นข้อความนี้สามารถแปลได้ว่า "ลูกหลานของกษัตริย์ดาวิด" (UDB) อย่างไรก็ดี "บุตรของดาวิด" ยังหมายถึงชื่อของพระเมสสิยาห์และฝูงชนเรียกพระเยซูตามชื่อนี้

ในพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า

ที่นี่ "ในพระนาม" หมายถึง "ด้วยฤทธิ์เดช" หรือ "เป็นตัวแทน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในฤทธิ์อำนาจขององค์พระผู้เป็นเจ้า" หรือ "ในฐานะเป็นตัแทนขององค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

โฮซันนาในที่สูงสุด

ที่นี่ "ในที่สูงสุด" หมายถึงพระเจ้าผู้ทรงปกครองจากสวรรค์สูงสุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สรรเสริญพระเจ้าผู้ประทับอยู่บนสวรรค์สูงสุด" (UDB) หรือ "สรรเสริญแด่พระเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ตื่นเต้น

"ตื่นเต้นดีใจ"

Matthew 21:12

พระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า

"พระเยซูตรัวกับผู้ที่แลกเปลี่ยนเงินและซื้อขายสิ่งของ"

นิเวศของการอธิษฐาน

นี่เป็นวลี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ผู้คนอธิษฐาน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

รังของพวกโจร

พระเยซูใช้คำเปรียบเปรยเพื่อตำหนิประชาชนที่ซื้อขาย ในพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนสถานที่พวกโจรซ่อนตัวอยู่" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

คนพิการ

คนที่เดินไม่ได้หรือคนที่เจ็บขามาก

ข้อความเชื่อมโยง

นี่เป็นตอนเริ่มต้นของการเสด็จเข้าไปในพระวิหารของพระเยซู

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อ 13 พระเยซูทรงยกคำของผู้เผยพระวจนะอิสยาห์เพื่อจะตำหนิคนขายและคนแลกเงิน

พระเยซูเสด็จเข้าไปในพระวิหาร

พระเยซูไม่ได้เสด็จเข้าไปตัวพระวิหาร แต่พระองค์เข้าไปในลานบริเวณพระวิหาร (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ผู้ที่ซื้อขายกัน

พ่อค้าที่กำลังขายสัตว์และสิ่งที่ผู้คนซื้อเพื่อถวายสักการะที่พระวิหาร

มีคำที่เขียนไว้ว่า

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ผู้เผยพระวจนะได้เขียนไว้นานแล้วว่า" หรือ "พระเจ้าตรัสเมื่อนานมาแล้ว" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

นิเวศของเราจะถูกเรียกว่า

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "นิเวศของเราจะเป็น" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

นิเวศของเรา

ที่นี่ "ของเรา" หมายถึงพระเจ้า และ "นิเวศ" หมายถึงพระวิหาร

คนตาบอดและคนพิการ

คำลักษณวิเศษณ์สามารถใช้เป็นคำคุณศัพท์คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ตาบอดและผู้ที่พิการ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_nominaladj)

คนพิการ

มีอาการบาดเจ็บที่ขาหรือเท้าซึ่งทำให้เดินลำบาก

Matthew 21:15

โฮซันนา

ดูที่เคยแปลไว้ใน มัทธิว 21:9

บุตรของดาวิด

ดูที่เคยแปลไว้ใน มัทธิว 21:9

พวกเขาก็เต็มไปด้วยความเคืองแค้น

"พวกเขาโกรธ" เป็นนัยว่าพวกเขาโกรธเพราะพวกเขาไม่เชื่อว่าพระเยซูคือพระคริสต์ และพวกเขาไม่ต้องการให้คนอื่นสรรเสริญพระองค์ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

"ท่านไม่ได้ยินในสิ่งที่คนเหล่านี้กำลังร้องกันหรือ?"

พวกปุโรหิตใหญ่และพวกธรรมาจารย์ถามคำถามนี้เพื่อตำหนิพระเยซู เพราะพวกเขาโกรธเคืองพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ควรยอมให้ผู้คนพูดสิ่งนี้กับท่าน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

แต่ท่านไม่เคยอ่านหรือ...ยังไม่หย่านม?

"ใช่...เราได้ยินแต่ท่านควรจำในสิ่งที่ท่านได้อ่านในพระคัมภีร์...ยังไม่หย่านม" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

พระเยซูทรงละพวกเขาไว้

พระเยซูทรงจากพวกปุโรหิตใหญ่และธรรมาจารย์

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อ 16 พระเยซูทรงยกมาจากพระธรรมสดุดีที่ตัดสินในสิ่งที่ผู้คนได้ตอบโต้พระองค์

สิ่งอัศจรรย์

"สิ่งมหัศจรรย์" หรือ "การอัศจรรย์" หมายถึงสิ่งที่พระเยซูรักษาคนตาบอดและคนพิการ ใน มัทธิว 21:14

โฮซันนาแด่บุตรของดาวิด

ดูที่เคยแปลไว้ใน :en:bible:notes:mat:21:09|21:09

ออกมาจากปากของเด็กและทารกที่ยังไม่หย่านม

วลี "ออกมาจากปาก" หมายถึงการพูดคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทำให้เด็กและทารกที่ยังไม่หย่านมกล่าวคำสรรเสริญ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

Matthew 21:18

แห้งเหี่ยว

"ตาย"

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูทรงใช้ต้นมะเดื่อเพื่อสอนเหล่าสาวกของพระองค์เกี่ยวกับความเชื่อและการอธิษฐาน

บัดนี้

คำนี้ใช้เพื่อแสดงการเริ่มต้นของโครงเรื่องใหม่ ที่นี่ผู้เขียนมัทธิวอธิบายว่าพระเยซูทรงหิวและเป็นเหตุให้พระองค์ทรงหยุดที่ต้นมะเดื่อ

Matthew 21:20

พวกท่านมีความเชื่อและไม่มีความสงสัยเลย

สองประโยคนี้หมายความอย่างเดียวกัน พระเยซูได้พูดสองครั้งเพื่อเน้นสิ่งนี้ บางภาษาอาจมีวิธีอื่นในการเน้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเชื่อจริงๆ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)

แห้งเหี่ยว

"แห้ง หรือตาย"

เป็นไปได้อย่างไรที่ต้นมะเดื่อจะแห้งเหี่ยวในทันที?

พวกสาวกทรงใช้คำถามนี้เพื่อเน้นถึงความประหลาดใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราประหลาดใจที่ต้นมะเดื่อได้แห้งเหี่ยวไปอย่างรวดเร็ว" (UDB)  (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

เราบอกความจริงกับพวกท่านว่า

"เราบอกความจริงกับพวกท่านว่า" วลีนี้เพิ่มเติมเข้ามาเพื่อเน้นสิ่งที่พระเยซูจะตรัสต่อไป

ถ้าท่านมีความเชื่อและไม่มีความสงสัยเลย

พระเยซูทรงใช้ทั้งคำเชิงบวกและเชิงลบเพื่อเน้นว่าความเชื่อนี้ต้องเป้นความเชื่อแท้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านเชื่ออย่างแท้จริง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)

เพราะพวกท่านจะพูดกับภูเขาลูกนี้ได้ว่า 'จงลอยขึ้นและเคลื่อนลงไปในทะเลเถิด'

ท่านสามารถแปลประโยคเชิงตรงในทางอ้อมได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ท่านจะสามารถบอกให้ภูเขานี้ลอยขึ้นและเคลื่อนลงไปในทะเล" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_quotations และ :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive)

จะเกิดขึ้นตามนั้น

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "จะเป็นไปตามนั้น" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

Matthew 21:23

ข้อความเชื่อมโยง

นี่เป็นตอนเริ่มต้นของเรื่องที่ผู้นำทางศาสนาถามคำถามพระเยซู

เสด็จเข้ามาในพระวิหาร

ข้อความนี้บอกเป็นนัยว่าพระเยซูไม่ได้เสด็จเข้าไปในพระวิหารจริงๆ พระองค์ทรงเสด็จเข้าไปบริเวณลานพระวิหาร (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

สิ่งเหล่านี้

คำนี้หมายถึงคำสอนและการรักษาของพระเยซูในพระวิหาร อาจหมายถึงที่พระเยซูทรงขับไล่คนซื้อคนขายเมื่อวันก่อน

Matthew 21:25

จากสวรรค์

ที่นี่ "สวรรค์" หมายถึงพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากพระเจ้าในสวรรค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

เขาก็จะพูดกับพวกเราว่า

"พระเยซูจะตรัสกับเราว่า"

พวกเราก็หวั่นเกรงฝูงชน

"เราเกรงว่าฝูงชนจะคิดหรือทำกับเรา"

พวกเขาเห็นว่ายอห์นคือผู้เผยพระวจนะ

"พวกเขาเชื่อว่ายอห์นคือผู้เผยพระวจนะ

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูยังคงตอบโต้ผู้นำศาสนา

มาจากที่ใด?

"เขาได้อำนาจนั้นมาจากไหน"

"ถ้าพวกเราบอกว่า 'มาจากสวรรค์' เขาก็จะพูดกับพวกเราว่า 'แล้วทำไมพวกท่านจึงไม่เชื่อยอห์น?'

มีความข้อความที่ยกมาในประโยคนี้ ท่านสามารถแปลเป็นประโยคทางตรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเราพูดว่าเราเชื่อว่ายอห์นได้รับอำนาจมาจากสวรรค์แล้วพระเยซูจะถามเราว่าทำไมเราไม่เชื่อยอห์น" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_quotesinquotes และ :en:ta:vol2:translate:figs\_quotations)

แล้วทำไมพวกท่านจึงไม่เชื่อยอห์น

ผู้นำศาสนารู้ว่าพระเยซูจะตำหนิพวกเขาด้วยคำถามเชิงโวหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านน่าจะเชื่อในยอห์นผู้ให้บัพติศมา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

แต่ถ้าพวกเราพูดว่า 'จากมนุษย์'

มีความข้อความที่ยกมาในประโยคนี้ ท่านสามารถแปลเป็นประโยคทางตรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ถ้าเราพูดว่าเราเชื่อว่ายอห์นได้รับอำนาจมาจากมนุษย์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_quotesinquotes และ :en:ta:vol2:translate:figs\_quotations)

Matthew 21:28

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูตรัสเป็นคำอุปมาเรื่องบุตรสองคนเพื่อดุด่าผู้นำศาสนาแลแสดงตัวอย่างการไม่เชื่อของพวกเขา (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_parables)

แต่พวกท่านคิดอย่างไร?

พระเยซูใช้คำถามเพื่อท้าทายผู้นำศาสนาให้คิดลึกซึ้งเกี่ยวกับอุปมาที่พระองค์จะบอกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราซิว่าพวกท่านคิดอย่างไรกับสิ่งที่เราจะบอกท่าน" (UDB) (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

เขาเปลี่ยนใจ

นี้หมายถึงบุตรที่พิจารณาความคิดของเขาอีก ราวกับว่าเขามีความคิดหลากหลายที่จะเลือก (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

Matthew 21:31

พระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า

"พระเยซูตรัสกับปุโรหิตใหญ่และพวกผู้นำศาสนา"

ยอห์นมายังพวกท่าน

ที่นี่ "พวกท่าน" เป็นพหูพจน์และหมายถึงประชาชนอิสราเอลทั้งมวลไม่ใช่เพียงแต่ผู้นำศาสนาเท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยอห์นมายังประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_you)

ด้วยทางของความชอบธรรม

นี้เป็นสำนวนที่หมายถึงยอห์นได้แสดงแก่ประชาชนในทางที่ถูกต้องที่จะดำเนินชีวิต (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

เราบอกความจริงกับพวกท่านว่า

"เราบอกความจริงแก่ท่าน" วลีนี้เพิ่มเข้ามาเพื่อเน้นสิ่งที่พระเยซูจะตรัสต่อไป

คนเก็บภาษีและหญิงโสเภณีจะเข้าสู่ราชอาณาจักรของพระเจ้าก่อนพวกท่านเสียอีก

ที่นี่ "แผ่นดินของพระเจ้า" หมายถึงการปกครองของพระเจ้าอย่างกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระเจ้าสถาปนาการปกครองของพระองค์ในโลก พระองค์จะยอมรับคนเก็บภาษีและหญิงโสเภณีก่อนที่จะยอมรับพวกท่าน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ก่อนพวกท่านเสียอีก

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระเจ้าจะยอมรับคนเก็บภาษีและหญิงโสเภณีแทนที่จะยอมรับผู้นำศาสนาชาวยิว หรือ 2) พระเจ้าจะยอมรับคนเก็บภาษีและหญิงโสเภณีก่อนที่จะยอมรับผู้นำศาสนาชาวยิว

พวกท่านกลับไม่เชื่อเขา

ที่นี่ "พวกท่าน" เป็นพหูพจน์และหมายถึงผู้นำศาสนา (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_you)

Matthew 21:33

ให้พวกคนทำสวนเช่าสวนองุ่นนี้

"ให้คนทำสวนได้รับผิดชอบสวนองุ่นนี้" เจ้าของก็ยังคงเป็นเจ้าของสวนองุ่นอยู่

พวกคนทำสวน

คนเหล่านี้รู้วิธีดูแลต้นองุ่นและผลองุ่น

ข้อความเชื่อมโยง

แสดงตัวอย่างการไม่เชื่อของพวกเขา พระเซูตรัสคำอุปมาเรื่องทาสกบฎ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_parables)

เจ้าของที่ดิน

"บุคคลที่เป็นเจ้าของผืนดิน"

ทำรั้ว

"กำแพง" หรือ "รั้ว"

ขุดบ่อย่ำองุ่นไว้ในนั้น

ขุดบ่อในสวนองุ่นเพื่อย่ำผลองุ่น"

Matthew 21:35

พวกคนรับใช้

"ทาสของเจ้าของที่ดิน"

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูตรัสคำอุปมาต่อไป (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_parables)

Matthew 21:38

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูตรัสคำอุปมาต่อไป (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_parables)

Matthew 21:40

พวกเขาตอบพระองค์

มัทธิวไม่ได้บอกชัดเจนว่าใครพูดกับพระเยซู ถ้าท่านจำเป็นที่จะเจาะจงให้ผู้ฟังก็ให้ท่านแปลว่า "ประชาชนพูดกับพระเยซู"

Matthew 21:42

พระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า

ไม่ชัดเจนว่าพระเยซูถามคำถามเหล่านี้แก่ใคร ถ้าท่านจำเป็นที่จะเจาะจงคำว่า "พวกเขา" ให้ใช้ผู้ฟังกลุ่มเดียวกันกับที่ท่านใช้ใน มัทธิว 21:41

ศิลาที่ผู้ก่อสร้างได้ปฏิเสธนั้นถูกทำให้เป็นศิลามุมเอกแล้ว

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศิลาที่ผู้ก่อสร้างได้ปฏิเสธนั้นกลายเป็นศิลาที่สำคัญยิ่ง" ผู้มีอำนาจทั้งหลายปฏิเสธพระเยซู แต่พระเจ้าจะทำให้พระองค์เป็นห้วหน้าในแผ่นดินของพระองค์ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นผู้กระทำ

"องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเหตุให้เกิดการเปลี่ยนแปลงที่สำคัญนี้"

ข้อความเชื่อมโยง

ที่นี่พระเยซูเริ่มอธิบายอุปมาเรื่องทาสกบฎ

ข้อมูลทั่วไป

พระเยซูอ้างอิงผู้เผยพระวจนะอิสยาห์เพื่อแสดงว่า พระเจ้าจะให้เกียรติแก่ผู้ที่ผู้นำศาสนาปฏิเสธ

ท่านไม่เคยอ่าน...แก่สายตาของเราทั้งหลาย'?

พระเยซูทรงใช้คำถามเพื่อให้ผู้้ฟังของพระองค์คิดลึกซึ้งถึงความหมายของพระคัมภีร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คิดถึงสิ่งที่อ่านในพระคัมภีร์.....สายตาของท่านทั้งหลาย?" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

ศิลาที่ผู้ก่อสร้างได้ปฏิเสธนั้นถูกทำให้เป็นศิลามุมเอกแล้ว

พระเยซูอ้างอิงหนังสือสดุดี นี้เป็นอุปมาที่หมายถึงผู้นำศาสนาเหมือนกับผู้ก่อสร้าง ได้ปฏิเสธพระเยซู แต่พระเจ้าให้พระองค์สำคัญที่สุดในแผ่นดินของพระองค์ เหมือนกับศิลาหัวมุมของอาคาร (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ทำให้เป็นศิลามุมเอกแล้ว

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ได้เป็นศิลามุมเอกแล้ว" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

จะเป็นสิ่งอัศจรรย์แก่สายตาของเราทั้งหลาย

ที่นี้ "แก่สายตาของเราทั้งหลาย" หมายถึง การมองเห็นคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นสิ่งมหัศจรรย์ที่จะเห็น" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

Matthew 21:43

 เราบอกพวกท่าน

ข้อความนี้เพิ่มเข้ามาเพื่อจะเน้นสิ่งที่พระเยซูจะตรัสต่อไป

ผู้ใดก็ตามที่ล้มลงบนศิลา

"ผัูที่สะดุดศิลาก้อนนี้" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ผู้ใดที่ถูกศิลานี้ทับ

"ผู้ที่ถูกพิพากษา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

พวกท่าน

ที่นี่ "ท่าน" เป็นพหูพจน์ พระเยซูกำลังพูดถึงผู้นำศาสนาและประชาชนชาวยิวโดยรวม (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_you)

ราชอาณาจักรของพระเจ้าจะถูกนำไปเสียจากพวกท่านและจะมอบให้แก่ชนชาติหนึ่งที่เกิดผล

ที่นี่ "แผ่นดินของพระเจ้า" หมายถึงการครอบครองของพระเจ้าอย่างกษัตริย์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พระเจ้าจะปฏิเสธท่าน ประชาชนชาวยิว แล้วพระองค์จะเป็นกษัตริย์ของชนชาติอื่นซึ่งเกิดผล" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy และ:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive)

และจะมอบให้แก่ชนชาติหนึ่งที่เกิดผล

นี่เป็นสำนวนที่หมายถึงการเชื่อฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ปฏิบัติตามคำสั่งของพระเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

ผู้ใดก็ตามที่ล้มลงบนศิลานี้ก็จะแหลกละเอียดเป็นชิ้นๆ

ที่นี่ "ศิลาก้อนนี้" เป็นศิลาก้อนเดียวกับใน  มัทธิว 21:42 นี่เป็นอุปมาที่หมายถึงพระคริสต์จะทำลายทุกคน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศิลาจะแตกเป็นชิ้นจากการที่ใครล้มลงบนมัน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor และ :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive)

แต่ผู้ใดที่ถูกศิลานี้ทับก็จะถูกบดขยี้"

นี่โดยทั่วไปหมายถึงสิ่งเดียวกับประโยคก่อนหน้า เป็นการเปรียบเทียบที่หมายถึงพระเยซูคริสต์จะพิพากษาขั้นสุดท้ายและจะทำลายทุกคนที่กบฎต่อพระองค์ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_parallelism และ :en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor)

Matthew 21:45

คำอุปมาของพระองค์

"คำอุปมาของพระเยซู"

ข้อความเชื่อมโยง

ผู้นำศาสนาต่อต้านคำอุปมาที่พระเยซูทรงตรัส