Malachi 3

มาลาคี 03 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
พระเมสสิยาห์

มีคำเผยพระวจนะอยู่หลายแห่งในบทนี้ที่เกี่ยวข้องกับพระเมสสิยาห์และเกี่ยวข้องกับอีกคนหนึ่งที่มาก่อนหน้าพระเมสสิยาห์ ในบทนี้ได้สลับระหว่างคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับการเสด็จมาครั้งแรกของพระเมสสิยาห์กับการเสด็จกลับมาครั้งที่สองของพระเมสสิยาห์โดยไม่ได้มีรูปแบบการแบ่งตอนให้เห็นชัดเจนระหว่างทั้งสองเรื่องนี้ (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tw?section=kt#prophet และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#christ)

คำพูดเปรียบเทียบต่าง ๆ ที่สำคัญในบทนี้
คำถามเชิงโวหารต่าง ๆ ที่ไม่ได้คาดหวังคำตอบ

คำถามเชิงโวหารที่ไม่ได้คาดหวังคำตอบหลายคำถามที่ถูกใช้ในบทนี้เพื่อโน้มน้าวผู้อ่านถึงความจริงของสิ่งที่เขากำลังพูดและเกี่ยวกับความบาปของพวกเขา (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin)

Malachi 3:1

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงเริ่มต้นตรัสแก่ประชาชนอิสราเอลอีกครั้งในข้อที่ 1 แต่ผู้เผยพระวจนะมาลาคีเริ่มต้นกล่าวในข้อที่ 2

ดูเถิด

"ดูเถิด" หรือ "ฟังเถิด" หรือ "จงเอาใจใส่ต่อสิ่งที่เรากำลังบอกพวกเจ้า"

เขาจะเตรียมหนทางข้างหน้าเรา

การเตรียมประชาชนให้พร้อมสำหรับต้อนรับพระยาห์เวห์ในที่นี้มีความหมายเหมือนกับการที่ถนนสายหนึ่งได้กำลังถูกทำให้พร้อมเพื่อพระยาห์เวห์จะทรงเดินทางมา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ที่พวกเจ้าแสวงหา...ผู้ส่งข่าวแห่งพันธสัญญาในผู้ที่พวกเจ้าพอใจ

ฉบับสมัยใหม่บางฉบับแปลประโยคนี้ด้วยการสื่อความหมายว่าสำนวนทั้งสองนี้เป็นการกล่าวถึงบุคคลเดียวกัน ฉบับสมัยใหม่อื่น ๆ ได้ละเรื่องนี้ไว้แบบไม่ชัดเจน เราแนะนำให้การแปลได้ละเรื่องนี้ไว้แบบไม่ชัดเจนเหมือนกับที่ฉบับ ULB และ UDB ได้ละไว้

ผู้ส่งข่าวแห่งพันธสัญญา

เกือบทุกฉบับได้ละสำนวนนี้เอาไว้แบบไม่ชัดเจน แต่ผู้แปลทั้งหลายอาจจำเป็นต้องให้ความสัมพันธ์ที่ชัดเจนระหว่าง "ผู้ส่งข่าว" กับ "พันธสัญญา" ฉบับ UDB ได้นำเสนอ "ผู้ส่งข่าว" ว่าเป็นผู้หนึ่งที่ได้สัญญาโดยพระสัญญาที่พระยาห์เวห์ได้ทรงทำพันธสัญญากับอิสราเอล อีกทางเลือกหนึ่งคือการนำเสนอผู้ส่งข่าวว่าเป็นบุคคลหนึ่งที่จะยืนยันพันธสัญญาหรือประกาศพันธสัญญาใหม่

Malachi 3:2

แต่ใครจะทนอยู่ได้ในวันแห่งการเสด็จมาของพระองค์? ใครจะยืนอยู่ได้เมื่อพระองค์ทรงปรากฏ?

คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเหล่านี้มีความหมายเป็นนัยว่าไม่มีคนใดที่จะสามารถต่อต้านพระยาห์เวห์ได้เมื่อพระองค์เสด็จมา ประโยคเหล่านี้สามารถรวมกันเป็นหนึ่งประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แต่ไม่มีใครจะสามารถต่อต้านพระยาห์เวห์เมื่อพระองค์เสด็จมาพิพากษาพวกเขา" (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

วันแห่งการเสด็จมาของพระองค์

คำว่า "วัน" ในที่นี้ หมายถึง "เวลา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เวลานั้นเมื่อพระองค์เสด็จมา"

ยืนอยู่ได้

คำว่ายืนอยู่ในที่นี้แทนถึงการต่อต้านการโจมตีหรือกล่าวโทษของใครบางคน (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เพราะพระองค์จะทรงเป็นเหมือนไฟของช่างถลุงแร่ และเป็นเหมือนกับสบู่ซักล้าง

ประโยคนี้ให้เหตุผลต่าง ๆ ว่าทำไมจึงไม่มีใครที่จะสามารถต่อต้านพระเจ้าได้เมื่อพระองค์เสด็จมา ฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าเพื่อการพิพากษาประชากรและเพื่อหยุดพวกเขาจากการทำบาปนั้นถูกกล่าวว่าเป็นเหมือนกับพลังของสบู่ซักล้างที่ทำความสะอาดเสื้อผ้า หรือพลังของไฟที่หลอมละลายวัตถุสิ่งของได้ ทั้งหมดเหล่านี้คือวิธีการพูดว่าฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าเพื่อทำสิ่งต่าง ๆ เหล่านี้ไม่สามารถหยุดยั้งได้ (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Malachi 3:3

พระองค์จะทรงชำระบรรดาบุตรชายของเลวีให้บริสุทธิ์

การยกโทษบรรดาบุตรชายของเลวีและการโน้มน้าวพวกเขาไม่ให้ทำบาปต่อไปถูกกล่าวว่าเป็นเหมือนกับการถลุงโลหะให้บริสุทธิ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์จะทรงแก้ไขบรรดาบุตรของเลวีและยกโทษพวกเขาสำหรับการทำบาป" (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

บุตรชายของเลวี

คำว่า "บรรดาบุตรชาย" หมายถึงเชื้อสายทั้งหลาย เชื้อสายทั้งหลายของเลวีที่เป็นผู้ชายคือพวกปุโรหิตและพวกคนที่ทำงานในพระวิหาร (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พระองค์จะทรงนั่งลง

คำว่านั่งลงที่นี่มีความหมายเป็นนัยถึงการกระทำของคนทำงานถลุงโลหะ ที่นั่งลงเพื่อจะถลุงทองคำหรือเงินจำนวนน้อยให้บริสุทธิ์ นอกจากนี้ยังมีความหมายเป็นนัยถึงการกระทำของกษัตริย์องค์หนึ่งที่ประทับเพื่อพิพากษาประชาชนและให้ข้อบังคับต่าง ๆ ด้วย (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

พระองค์จะทรงถลุงพวกเขาเหมือนกับถลุงทองคำและเงิน

การโน้มน้าวประชาชนเพื่อไม่ให้ทำบาปอีกต่อไปในที่นี้ถูกกล่าวว่าเป็นเหมือนกับช่างถลุงโลหะกำลังถลุงทองคำและเงินให้บริสุทธิ์มากขึ้น (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

พวกเขาจะนำเครื่องบูชาแห่งความชอบธรรมมาถวายแด่พระยาห์เวห์

คำว่า "แห่งความชอบธรรม" หมายถึง "ได้รับการกระตุ้นโดยความปรารถนาอันชอบธรรมเพื่อนมัสการพระเจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเขาจะนำเครื่องบูชาอันเป็นที่ยอมรับมาถวายต่อพระยาห์เวห์เพื่อนมัสการพระยาห์เวห์"

Malachi 3:4

ข้อมูลทั่วไป

มาลาคียังคงกล่าวต่อไปในข้อที่ 4 แต่พระยาห์เวห์ทรงเริ่มต้นตรัสอีกครั้งในข้อที่ 5

เครื่องบูชาของยูดาห์และเยรูซาเล็ม

คำว่า "ยูดาห์" และ "เยรูซาเล็ม" ในที่นี้หมายถึงประชาชนในสถานที่เหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เครื่องบูชาที่ถูกนำมาโดยประชาชนของยูดาห์และเยรูซาเล็ม" (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เหมือนกับสมัยก่อนและเหมือนในหลายๆ ปีในสมัยโบราณ

วลีทั้งสองเหล่านี้มีความหมายเบื้องต้นเหมือนกันและเป็นการย้ำว่าเครื่องบูชานั้นเคยเป็นที่พอพระทัยของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เมื่อในอดีตอันยาวนานมาแล้ว" (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Malachi 3:5

แล้วเราจะมาใกล้พวกเจ้าเพื่อพิพากษา

คำว่า "พิพากษา" ในที่นี้หมายถึงการกระทำที่เป็นการพิพากษา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แล้วเราจะมาใกล้พวกเจ้าเพื่อพิพากษาพวกเจ้า" (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

บีบบังคับลูกจ้างในเรื่องค่าจ้างของเขา 

"ทำให้ลูกจ้างต้องทนทุกข์ลำบากโดยการไม่จ่ายค่าจ้างสำหรับการทำงานให้เขา" 

ผลักไสคนต่างด้าว

นั่นคือการผลักไสคนต่างด้าวจากการได้รับสิทธิอย่างถูกต้องของเขา การถอดถอนสิทธิอันถูกต้องของพวกเขาถูกกล่าวว่าเป็นเหมือนกับการผลักร่างกายของพวกเขาออกไป เป็นไปได้ว่าแนวคิดนี้คือการผลักใครบางคนที่มาเพื่อทำสิ่งผิดให้กลายเป็นสิ่งที่ถูกต้องออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ปฏิเสธการให้สิทธิที่คนต่างด้าวควรมีในการอาศัยอยู่ในอิสราเอล"  (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Malachi 3:6

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ตรัสต่อประชาชนอิสราเอลต่อไป

ไม่ได้มาถึงจุดจบ

"ไม่ได้ถูกทำให้พินาศ"

Malachi 3:7

จากสมัยที่บรรพบุรุษของพวกเจ้าได้หันไปจากกฎเกณฑ์ของเราและไม่ได้ถือรักษาไว้ 

การไม่เชื่อฟังกฎหมายต่าง ๆ ของพระเจ้าถูกกล่าวว่าเป็นเหมือนกับการหันไปจากกฎเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเจ้าไม่ได้เชื่อฟังกฎหมายต่าง ๆ ของเราตั้งแต่สมัยของบรรพบุรุษทั้งหลายของพวกเจ้า" (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

จงกลับมาหาเรา และเราจะกลับไปหาพวกเจ้า

การรักกันและกันกับการซื่อสัตย์ต่อกันในที่นี้ถูกกล่าวว่าเป็นเหมือนกับการกลับไปหากันและกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "จงรักเราและให้เกียรติเรา และเราจะช่วยเหลือพวกเจ้าเสมอ" (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พวกข้าพระองค์จะกลับไปได้อย่างไร?

ประชาชนถามคำถามนี้เพื่อบอกว่าพวกเขาไม่เคยหยุดเชื่อฟังพระเจ้าเลย ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เราไม่เคยออกไปจากพระองค์เลย ดังนั้นเราจึงไม่สามารถกลับไปหาพระองค์ได้" หรือ "เราไม่เคยไปจากพระองค์ ดังนั้นมันจึงไม่เป็นเหตุเป็นผลเลยที่จะพูดถึงการกลับมาหาพระองค์"(ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Malachi 3:8

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ยังคงตรัสแก่ประชาชนอิสราเอลต่อไป

คนเราจะโกงพระเจ้าได้หรือ?

คำถามนี้บ่งบอกว่าแนวคิดเรื่องการโกงพระเจ้านั้นเป็นสิ่งที่ชั่วร้ายอย่างมาก ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปประโยคบอกเล่าได้ พระเจ้าตรัสถึงพระองค์เองในฐานะที่เป็นบุคคลที่สาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ผู้ชายคนหนึ่งไม่สมควรโกงพระเจ้า" หรือ "ไม่มีใครสมควรโกงพระเจ้าเลย" (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

พวกข้าพระองค์ได้โกงพระองค์อย่างไร?

คำถามนี้มีความหมายเป็นนัยว่าประชาชนไม่ได้คิดว่าพวกเขาได้โกงพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เราไม่ได้โกงพระเจ้าเลย" (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

เรื่องทศางค์และเครื่องบูชา

การตอบสนองจากพระยาห์เวห์นี้บอกเป็นนัยถึงคำตอบที่สมบูรณ์กว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเจ้าได้โกงเราโดยการยึดเหนี่ยวสิบลดและเครื่องบูชาของพวกเจ้าเอาไว้จากเรา" (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Malachi 3:9

พวกเจ้าได้ถูกสาปแช่งด้วยคำสาปแช่ง

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เราได้แช่งสาปพวกเจ้าอย่างแน่นอน" (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

เพราะพวกเจ้าทั้งชนชาติกำลังฉ้อโกงเรา

คำว่า "ชนชาติ" ในที่นี้หมายถึงประชาชนที่พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเจ้าทุกคนในชนชาตินี้ทั้งหมดกำลังโกงเรา"

Malachi 3:10

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ตรัสกับประชาชนอิสราเอลต่อไป

ทศางค์เต็มขนาด

"ทศางค์ทั้งหมด"

พระนิเวศของเรา

คำว่า "พระนิเวศ" ในที่นี้หมายถึงพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระวิหารของเรา" (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

จงลองดูเราในเรื่องนี้...มีหรือที่เราจะไม่เปิดหน้าต่างท้องฟ้า

คำสั่งในที่นี้ "จงลองดูเรา" หมายถึงบางสิ่งบางอย่างที่ประชาชนสามารถทำและควรทำ "ถ้าพวกเจ้าลองดูเรา" สามารถแบ่งออกเป็นสองประโยคได้ด้วยเช่นกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "และถ้าพวกเจ้าลองดูเรา...เราจะเปิดหน้าต่างท้องฟ้า" หรือ "และพวกเจ้าควรลองดูเรา...ถ้าพวกเจ้าทำ เราจะเปิดหน้าต่างท้องฟ้า" (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Malachi 3:11

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Malachi 3:12

ชนชาติทั้งสิ้นจะเรียกพวกเจ้าว่าผู้รับพระพร

การถูกเรียกว่าเป็นผู้รับพระพรในที่นี้หมายถึงการได้รับการอวยพร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ชนชาติทั้งสิ้นจะรู้ว่าพวกเจ้าได้รับการอวยพร" (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ชนชาติทั้งสิ้น

สำนวนนี้หมายถึงประชาชนที่อยู่ในชนชาติทั้งสิ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประชาชนที่อยู่ในชนชาติทั้งสิ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

แผ่นดินที่น่าพอใจ

คำว่า "น่าพอใจ" ในที่นี้หมายถึงสภาพของทายาทผู้ได้รับแผ่นดินเป็นมรดกที่จะมีความพึงพอใจในแผ่นดินของพวกเขา (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Malachi 3:13

ข้อมูลทั่วไป

ข้อพระคัมภีร์เหล่านี้เป็นการเริ่มต้นตอนใหม่ในพระธรรมนี้ ที่นี่พระยาห์เวห์กำลังตรัสแก่ประชาชนอิสราเอล 

ถ้อยคำของพวกเจ้าที่กล่าวร้ายต่อเรานั้นรุนแรง

คำว่า "รุนแรง" ในที่นี้หมายถึง "หยาบคาย" หรือ "ร้ายแรง" และคำว่า "ถ้อยคำของพวกเจ้า" หมายถึง "สิ่งที่พวกเจ้าได้พูด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "สิ่งที่พวกเจ้าได้พูดเกี่ยวกับเรานั้นมันร้ายแรง" (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

พวกข้าพระองค์ได้พูดกล่าวร้ายอะไรต่อพระองค์ท่ามกลางพวกข้าพระองค์?

ประชาชนถามคำถามนี้เพื่อบอกว่าพวกเขาไม่ได้พูดอะไรต่อต้านพระเจ้าเลย ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเราไม่ได้พูดสิ่งใดเพื่อต่อต้านพระองค์ในท่ามกลางพวกเราเลย" (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Malachi 3:14

การรับใช้พระเจ้าก็เป็นการเปล่าประโยชน์ การที่เราได้ถือรักษาตามพระประสงค์ของพระองค์หรือดำเนินชีวิตอย่างโศกเศร้าต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์จอมเจ้านายจะมีประโยชน์อะไร?

ประชาชนถามคำถามนี้ในท่ามกลางพวกเขาเองเพื่อสร้างคำแถลงขึ้นมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "มันเปล่าประโยชน์ที่พวกเราได้ถือรักษาตามพระประสงค์ต่าง ๆ ของพระองค์และดำเนินอย่างโศกเศร้าต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย" (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ดำเนินชีวิตอย่างโศกเศร้าต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย

คำว่า "ดำเนินอย่างโศกเศร้า" ในที่นี้หมายถึง "การปฏิบัติตามธรรมเนียมที่เป็นการโศกเศร้า" เป็นไปได้เพื่อระบุถึงความโศกเศร้าต่อความบาปทั้งหลายของพวกเขา (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย

สำนวนนี้หมายถึงการที่พระเจ้าทรงรับรู้ถึงสิ่งที่ประชาชนกำลังทำ (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Malachi 3:15

พวกเราได้อวดดีว่าเป็นผู้ที่รับพระพร

การถูกเรียกว่าเป็น "ผู้ที่รับพระพร" ที่นี่หมายถึงการได้รับการอวยพร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เรากล่าวว่าคนอวดดีได้รับการอวยพร" (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พวกเราได้อวดดีว่าเป็นผู้ที่รับพระพร

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เราพูดว่าคนอวดดีเป็นคนมั่งมี" (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

หนีรอด

นั่นคือ "พวกเขาหนีรอดจากการลงโทษของพระเจ้า" (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Malachi 3:16

ข้อมูลทั่วไป

เหตุการณ์ที่ถูกพรรณาถึงในที่นี้อาจเกิดขึ้นหลังจากประชาชนของพระเจ้าในอิสราเอลได้กลับใจจากความบาปของพวกเขา

หนังสือบันทึกความจำเล่มหนึ่งได้เขียนขึ้นต่อพระพักตร์พระองค์เกี่ยวกับคนเหล่านั้นที่ยำเกรงพระยาห์เวห์

สิ่งนี้สามารถมีความหมายว่า 1) คนอิสราเอลได้บันทึกหนังสือเล่มหนึ่งเพื่อพวกเขาจะระลึกถึงสิ่งที่พวกเขาได้สัญญาและรายชื่อของประชาชนที่ได้ยำเกรงพระยาห์เวห์ หรือ 2) พระยาห์เวห์ได้ทรงให้ใครบางคนในสวรรค์เขียนหนังสือที่บันทึกรายชื่อของประชาชนที่ยำเกรงพระองค์

หนังสือบันทึกความจำ

สำนวนนี้หมายถึงหนังสือใด ๆ ที่ช่วยให้ประชาชนระลึกถึงสิ่งต่าง ๆ ที่สำคัญ อย่างเช่นเหตุการณ์ต่าง ๆ หรือประชาชนที่ได้มีชีวิตอยู่ในอดีต (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

ถวายพระเกียรติแด่พระนามของพระองค์

คำว่า "พระนามของพระองค์" ที่นี่หมายถึงพระเจ้าพระองค์เอง (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Malachi 3:17

พวกเขาจะเป็นคนของเรา

"พวกเขาจะเป็นประชากรของเรา"

กรรมสิทธิ์อันล้ำค่าของเราเอง

คำว่า "กรรมสิทธิ์" ในที่นี้หมายถึงทรัพย์สินส่วนบุคคลของบุคคลหนึ่ง แนวคิดตรงนี้สามารถอยู่ในรูปของคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเขาจะเป็นของเราอย่างสมบูรณ์" (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

เรากระทำกิจ

ช่วงเวลาที่พระยาห์เวห์จะทรงพิพากษาและลงโทษคนอิสราเอลที่กบฎ ประทานชัยชนะให้กับคนอิสราเอลที่ซื่อสัตย์

Malachi 3:18

แยกแยะระหว่าง

"ดูความแตกต่างระหว่าง" หรือ "ปฏิบัติอย่างแตกต่างกัน"