Job 29

โยบ 29 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ<o:p></o:p>

ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นความต่อเนื่องของคำกล่าวของโยบ แต่ตอนนี้มันเป็นการทูลโดยตรงต่อพระยาห์เวห์

ในบทนี้ โยบระลึกถึงวันเวลาก่อนที่พระพรของของพระยาห์เวห์ได้ถูกเอาไปจากเขา นี่เป็นเพียงคำโต้แย้งของโยบเพียงหนึ่งส่วนที่ต่อเนื่องต่อไปอีก 3 บท

Job 29:1

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Job 29:2

โอ หากข้าพเจ้าจะเป็นอย่างที่ข้าพเจ้าได้เป็นเมื่อหลายเดือนก่อน

โยบใช้คำอุทานนี้เพื่อแสดงถึงความปรารถนา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาว่าข้าพเจ้าจะเป็นอย่างที่ข้าพเจ้าเคยเป็นในช่วงหลายเดือนที่ผ่านมา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-exclamations)

Job 29:3

เมื่อตะเกียงของพระองค์ส่องสว่างเหนือศีรษะของข้าพเจ้า

ตะเกียงของพระเจ้าส่องสว่างเหนือโยบหมายถึงพระเจ้าทรงอวยพรโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระพรของพระเจ้าเป็นเหมือนกับตะเกียงส่องสว่างเหนือศีรษะของข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เมื่อข้าพเจ้าได้เดินผ่านความมืดโดยความสว่างของพระองค์

การเดินฝ่าความมืดหมายถึงการประสบกับสถานการณ์ที่ยากลำบาก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 29:4

ในความสมบูรณ์แห่งวันทั้งหลายของข้าพเจ้า

โยบพูดถึงตอนที่เขายังหนุ่มและแข็งแรงเหมือนกับว่าวันเวลาของเขาเป็นช่วงเวลาที่สุกงอมพร้อมสำหรับการเก็บเกี่ยว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อข้าพเจ้ายังหนุ่มและแข็งแรง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เมื่อสัมพันธภาพกับพระเจ้าได้อยู่ในเต็นท์ของข้าพเจ้า

คำนามที่เป็นนามธรรม "สัมพันธภาพ" สามารถกล่าวด้วยคำนาม "เพื่อน" คำว่า "เต็นท์" หมายถึงบ้านของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระเจ้าทรงเป็นเพื่อนของข้าพเจ้าและทรงปกป้องบ้านของข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Job 29:5

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Job 29:6

เมื่อหนทางของข้าพเจ้าได้ถูกปกคลุมไว้ด้วยส่วนที่ดีที่สุด

"เมื่อหนทางของข้าพเจ้าไหลล้นด้วยนมข้น" โยบใช้การพูดเกินจริงนี้เพื่อแสดงว่าเขามีวัวจำนวนมากและพวกมันผลิตนมข้นมากกว่าที่เขาและครอบครัวต้องการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อวัวของข้าพเจ้าให้นมข้นมากมาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

และก้อนหินนั้นได้หลั่งลำธารแห่งน้ำมันออกมาให้แก่ข้าพเจ้า

"และก้อนหินนั้นก็หลั่งลำธารแห่งน้ำมันออกมาให้แก่ข้าพเจ้า" โยบใช้การพูดเกินจริงนี้เพื่อแสดงว่าเขามีต้นมะกอกมากมายและน้ำมันมะกอกจำนวนมาก ก้อนหินเป็นที่ซึ่งคนรับใช้ของเขาบีบน้ำมันออกจากมะกอก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อคนรับใช้ของข้าพเจ้าบีบน้ำมันมะกอกจำนวนมาก" หรือ "เมื่อน้ำมันไหลเหมือนลำธารจากการบีบก้อนหิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 29:7

ลานเมือง

นี่เป็นพื้นที่เปิดโล่งในหมู่บ้านหรือเมืองที่มีถนนมากกว่าสองสายขึ้นไปมาบรรจบกัน

Job 29:8

ได้ลุกขึ้นและยืนต้อนรับข้าพเจ้า

นี่คือสัญลักษณ์แห่งความเคารพ มันสามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลุกขึ้นยืนอย่างให้ความเคารพต่อข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

Job 29:9

บรรดาเจ้าชายทั้งหลายได้หยุดการพูดคุยเมื่อข้าพเจ้ามาถึง

นี่เป็นสัญลักษณ์ของความเคารพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

พวกเขาได้เอามือปิดปากของพวกเขาไว้

พวกเขาได้ทำเช่นนี้เพื่อแสดงว่าพวกเขาจะไม่พูด นี่เป็นสัญลักษณ์ของการเคารพนับถือของพวกเขาที่มีต่อโยบ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

Job 29:10

เสียงของบรรดาขุนนางทั้งหลายก็ถูกทำให้เงียบลง

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาขุนนางเงียบเสียงของพวกเขา" หรือ "พวกเขาหยุดการพูด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ลิ้นของพวกเขาก็ติดอยู่กับเพดานปากของพวกเขา

คำกล่าวนี้แสดงให้เห็นว่าพวกเขามีความเคารพต่อโยบอย่างมากจนพวกเขาไม่มีอะไรจะพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขารู้สึกว่าพวกเขาไม่สามารถพูดได้" หรือ "พวกเขาไม่มีอะไรจะพูด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Job 29:11

หลังจากหูของพวกเขาได้ยินข้าพเจ้า...หลังจากดวงตาของพวกเขาได้มองเห็นข้าพเจ้า

หูเป็นตัวแทนของคนเหล่านั้นที่ได้ยินเขา และดวงตาเป็นตัวแทนของคนเหล่านั้นที่มองเห็นเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่พวกเขาได้ยินสิ่งที่ข้าพเจ้าได้บอกพวกเขา...หลังจากที่พวกเขาได้มองเห็นข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

แล้วพวกเขาจะให้คำพยานต่อข้าพเจ้าและยอมรับข้าพเจ้า

"พวกเขาจะเป็นพยานรับรองข้าพเจ้า"

Job 29:12

ข้าพเจ้าได้ช่วยกู้คนที่ยากจนเมื่อเขาร้องขอ

วลี "ผู้ที่เป็นคนยากจน" ในที่นี้ หมายถึงคนที่ยากจนคนใดก็ตาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเคยช่วยเหลือคนยากจนผู้ที่ร้องขอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-genericnoun)

Job 29:13

การอวยพรของเขาผู้ที่จะต้องตายก็ได้มาถึงข้าพเจ้า

การให้พรของบางคนที่มาเหนืออีกคนหนึ่งหมายความว่าคนนั้นอวยพรอีกคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาผู้ที่จะต้องตายจะอวยพรแก่ข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ผู้ที่จะต้องตาย

คำนี้หมายถึงทุกคนที่จะต้องตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่จะต้องตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-genericnoun)

ข้าพเจ้าได้เป็นเหตุให้จิตใจของหญิงม่ายร้องเพลงด้วยความชื่นชมยินดี

คำว่า"หัวใจของหญิงม่าย" ในที่นี้ หมายถึงหญิงม่ายคนใดก็ตาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ทำให้พวกหญิงม่ายร้องเพลงอย่างมีความสุข" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-genericnoun)

Job 29:14

ข้าพเจ้าได้สวมใส่ความชอบธรรม และมันได้ห่อหุ้มข้าพเจ้า

ผู้คนมักจะพูดถึงความชอบธรรมเหมือนกับว่าเป็นเสื้อผ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ทำสิ่งที่ถูกต้องแล้ว และมันก็เหมือนเสื้อผ้าที่ข้าพเจ้าสวมใส่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ความยุติธรรมของข้าพเจ้าได้เป็นเหมือนเสื้อคลุม

ผู้คนมักจะพูดถึงความยุติธรรมเหมือนกับว่ามันเป็นเสื้อผ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าทำสิ่งที่ยุติธรรม และมันเป็นเหมือนเสื้อคลุมและผ้าโพกศีรษะบนข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

ผ้าโพกศีรษะ

ผ้าผืนยาวที่ผู้ชายพันไว้รอบศีรษะและสวมเป็นหมวก

Job 29:15

ข้าพเจ้าได้เป็นดวงตาให้กับคนตาบอด

คำกล่าวนี้หมายถึงการช่วยเหลือคนตาบอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเป็นเหมือนดวงตาของคนตาบอด" หรือ "ข้าพเจ้าได้นำทางคนตาบอด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ข้าพเจ้าได้เป็นเท้าให้กับคนง่อย

คำกล่าวนี้หมายถึงการช่วยเหลือคนง่อย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเป็นเหมือนเท้าให้กับคนง่อย" หรือ "ข้าพเจ้าช่วยเหลือคนง่อย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 29:16

ข้าพเจ้าได้เป็นบิดาให้กับคนขัดสน

วลี "ข้าพเจ้าเป็นบิดา" ในที่นี้ หมายถึงการจัดหาให้แก่ผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจัดหาให้กับคนที่ขัดสนเหมือนบิดาให้กับบุตรทั้งหลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 29:17

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อ 18-20 โยบบอกเกี่ยวกับสิ่งที่เขาเคยพูดก่อนที่เรื่องเลวร้ายจะเกิดขึ้นกับเขา

ข้าพเจ้าได้หักขากรรไกรของ...ข้าพเจ้าได้ช่วยผู้ตกเป็นเหยื่อ

โยบพูดถึงคนอธรรมที่ข่มเหงคนอื่นๆ เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นสัตว์ป่าที่โจมตีเหยื่อของพวกมันโดยการคาบพวกมันขึ้นมาระหว่างฟันของพวกมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ทำให้คนอธรรมหยุดการข่มเหงผู้คนเหมือนกับคนที่หักขากรรไกรของสัตว์ป่าและช่วยเหยื่อจากฟันของมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 29:18

ข้าพเจ้าจะตายในรังของข้าพเจ้า

คำว่า "รัง" ในที่นี้ หมายถึงบ้านและครอบครัวของโยบ โยบเคยพูดเหมือนกับว่าเขาเป็นนกที่อาศัยอยู่ในรังพร้อมกับลูกนกของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะตายที่บ้านกับครอบครัวของข้าพเจ้า" หรือ "ข้าพเจ้าจะตายอย่างปลอดภัยในบ้านของข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ข้าพเจ้าจะทวีคูณวันทั้งหลายของข้าพเจ้าเหมือนกับเม็ดทรายทั้งหลาย

มีเม็ดทรายบนชายฝั่งมากกว่าที่ใครจะสามารถนับได้ การบอกว่าเขาจะมีชีวิตอยู่ยาวนานกว่าใครก็นับว่าเป็นการพูดเกินจริงเพื่อกล่าวว่าเขาจะมีชีวิตอยู่ได้เป็นเวลายาวนานมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะมีชีวิตอยู่เป็นเวลายาวนานมาก" หรือ "ข้าพเจ้าจะมีชีวิตอยู่หลายปี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Job 29:19

รากทั้งหลายของข้าพเจ้า...กิ่งทั้งของข้าพเจ้า

โยบเคยพูดถึงพละกำลังของเขาเหมือนกับว่าเขาแข็งแกร่งเหมือนต้นไม้ที่ได้รับการรดน้ำอย่างดี (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 29:20

เกียรติที่มีในข้าพเจ้านั้นสดใหม่เสมอ

คำนามที่เป็นนามธรรม "เกียรติ" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "ให้เกียรติ" ในที่นี้ "สดใหม่" หมายถึงเกียรติที่ได้รับอยู่เสมอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนยังให้เกียรติแก่ข้าพเจ้าอยู่เสมอ" หรือ "ผู้คนมักให้เกียรติข้าพเจ้าเสมอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

ธนูแห่งกำลังของข้าพเจ้าก็ใหม่ในมือของข้าพเจ้าเสมอ

คันธนูใหม่แข็งแกร่งมาก คันธนูแห่งความแข็งแกร่งของโยบอยู่ในมือของเขาหมายถึงความแข็งแกร่งทางร่างกายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าแข็งแกร่งเสมอเหมือนกับคันธนูใหม่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 29:21

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>

Job 29:22

คำพูดของข้าพเจ้าถูกหยดลงไปเหมือนกับน้ำที่รดบนพวกเขา

วลี "หยดลงไปเหมือนน้ำที่รดบนพวกเขา" ในที่นี้ หมายถึงการทำให้พวกคนที่ได้ยินเขาสดชื่น คำนามที่เป็นนามธรรม "คำพูด" สามารถแปลได้ด้วยคำกริยา "พูด" หรือ "บอก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำพูดของข้าพเจ้าทำให้จิตใจของพวกเขาสดชื่นเหมือนหยดน้ำทำให้ร่างกายของผู้คนสดชื่น" หรือ "สิ่งที่ข้าพเจ้าพูดกับพวกเขาทำให้พวกเขาสดชื่นเหมือนหยดน้ำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Job 29:23

พวกเขาได้รอคอยข้าพเจ้าเสมอเหมือนกับรอคอยสายฝน

ผู้คนได้รอคอยโยบอย่างอดทนและคาดหวังว่าจะได้ยินสิ่งดีๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

พวกเขาได้เปิดปากของพวกเขากว้างเพื่อดื่มถ้อยคำทั้งหลายของข้าพเจ้า

คำกล่าวนี้หมายถึงการรอคอยโยบอย่างหิวกระหายที่จะพูดเพื่อได้ประโยชน์จากสิ่งที่กล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"พวกเขารอข้าพเจ้าอย่างหิวกระหายเพื่อที่จะได้รับประโยชน์จากสิ่งที่ข้าพเจ้าพูด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พวกเขาจะได้ดื่มฝนชุกปลายฤดู

"ขณะที่พวกชาวนารอคอยฝนชุกปลายฤดูอย่างหิวกระหาย"

ฝนชุกปลายฤดู

นี่หมายถึงปริมาณน้ำฝนจำนวนมากที่ตกลงมาก่อนฤดูแล้ง

Job 29:24

ข้าพเจ้าได้ยิ้มให้กับพวกเขา

คำกล่าวนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจนว่าจุดประสงค์ของการยิ้มคือการหนุนใจพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ายิ้มให้พวกเขาเพื่อหนุนใจพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

แสงสว่างแห่งหน้าของข้าพเจ้า

คำกล่าวนี้แสดงถึงความกรุณาที่พวกเขาได้เห็นในใบหน้าของโยบ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 29:25

ข้าพเจ้าได้กำหนดทางของพวกเขา

วลี "ได้กำหนดวิธีการของพวกเขา" ในที่นี้ หมายถึงการกำหนดสิ่งที่พวกเขาควรจะทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

นั่งเหมือนกับหัวหน้าของพวกเขา

คำว่า "นั่ง" ในที่นี้ หมายถึงการปกครองหรือการเป็นผู้นำ หัวหน้านั่งลงเมื่อพวกเขาทำการตัดสินใจที่สำคัญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำพวกเขาในฐานะเป็นหัวหน้าของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

นั่งเหมือนกับหัวหน้าของพวกเขา

โยบเป็นหัวหน้าของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำพวกเขาเพราะข้าพเจ้าเป็นหัวหน้าของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ข้าพเจ้าได้มีชีวิตอยู่เหมือนกับกษัตริย์ที่อยู่ในกองทัพของเขา

โยบพูดถึงการที่เขานำผู้คนและการที่พวกเขาเชื่อฟังเขาเหมือนกับว่าเขาเป็นกษัตริย์และพวกเขาเป็นกองทัพของเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

เหมือนกับผู้หนึ่งที่ปลอบโยนบรรดาคนไว้ทุกข์

วลีนี้หมายความว่า จริงๆ แล้ว โยบเป็นคนที่ปลอบโยนผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ปลอบโยนพวกเขา เมื่อพวกเขาไว้ทุกข์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)