Job 28

โยบ 28 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นความต่อเนื่องของคำตอบของโยบต่อบิลดัด

แนวคิดเฉพาะในบทนี้

พระปัญญาของพระยาห์เวห์

แม้จะรู้สึกเศร้าใจเกี่ยวกับสถานการณ์ของเขา โยบก็ไม่ได้แช่งด่าพระเจ้า แทนที่จะทำเช่นนั้น เขาตระหนักดีถึงพระปัญญาและสิทธิอำนาจของพระยาห์เวห์ ในบทนี้มุ่งเน้นที่พระปัญญาของพระยาห์เวห์โดยเฉพาะว่าพระองค์ทรงควบคุมสถานการณ์ของชีวิตของโยบ คนไม่สามารถเข้าใจเพราะพวกเขาไม่มีพระปัญญาของพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#curse และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#wise)

Job 28:1

เหมืองแร่

นี่คือสถานที่ที่ผู้คนขุดก้อนหินออกจากแผ่นดิน ก้อนหินเหล่านี้มีโลหะอยู่ในนั้น

ถลุง

นี่คือกระบวนการของการทำให้โลหะมีความร้อนเพื่อกำจัดสิ่งสกปรกทั้งหมดที่อยู่ในนั้น

Job 28:2

แร่เหล็กถูกเอาออกมาจากแผ่นดิน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนเอาแร่เหล็กออกมาจากแผ่นดิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

แร่ทองแดงถูกหลอมละลายจากก้อนหิน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนทำก้อนหินร้อนเพื่อหลอมละลายทองแดงออกมาจากก้อนหิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ทองแดง

โลหะสีน้ำตาลแดงที่มีความสำคัญ

หลอมละลาย

นี่เป็นกระบวนการทำให้ก้อนหินร้อนเพื่อทำให้โลหะในก้อนหินเหล่านั้นละลายเพื่อที่จะเอาโลหะออกมาจากก้อนหิน

Job 28:3

มนุษย์คนหนึ่งกำหนดจุดสิ้นสุดให้กับความมืด

คำว่า "กำหนดจุดสิ้นสุดให้กับความมืด" ในที่นี้ หมายถึงการส่องแสงสว่างในความมืด ผู้คนใช้ตะเกียงหรือคบเพลิงเป็นแสงสว่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนหนึ่งถือความสว่างเข้าไปในสถานที่มืด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ขอบเขตที่ห่างไกลที่สุด

"ส่วนของเหมืองแร่ที่ห่างไกลที่สุด"

ความมืด...ความมืดมิด

วลีทั้งสองวลีเหล่านี้ถูกนำมาใช้ด้วยกันเพื่อเน้นว่าเหมืองแร่นั้นมืดมิดอย่างที่สุด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

Job 28:4

อุโมงค์

โพรงแคบๆ ที่ขุดลงไปในพื้นดินหรือหิน ผู้คนลงไปในโพรงเพื่อขุดหาแร่

สถานที่ต่างๆ ที่เท้าของผู้คนหลงลืม

เท้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลที่สามารถจดจำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ที่ผู้คนไม่เดินอีกต่อไป" หรือ "ที่ซึ่งไม่มีใครเดินเลย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

เขาแขวนเอาไว้ไกลจากผู้คน

วิธีการและที่ซึ่งเขาห้อยตัว สามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อยู่ห่างไกลจากผู้คน เขาห้อยตัวจากเชือกในโพรงนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Job 28:5

สำหรับแผ่นดินโลก อาหารก็ออกมา

คำว่า "ขนมปัง" ในที่นี้ หมายถึงอาหารโดยทั่วไป อาหารที่ออกมาจากพื้นดินเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงอาหารที่งอกขึ้นมาจากพื้นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินโลกที่ซึ่งอาหารเติบโต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เบื้องล่างกลับเป็นเหมือนไฟ

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ผู้คนก่อไฟภายใต้พื้นดินเพื่อทำให้หินแตกออก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันถูกทำให้แตกออกด้วยไฟที่นักขุดแร่ทำ" หรือ 2) "กลับเป็น" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการเปลี่ยนแปลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันแตกออกอยู่เบื้องล่างอย่างมากจนดูเหมือนว่ามันถูกทำลายด้วยไฟ"

เบื้องล่างกลับ

คำว่า "มัน" หมายถึงแผ่นดิน

Job 28:6

ก้อนหินทั้งหลายของมัน...ฝุ่นของมัน

คำว่า "ของมัน" หมายถึงแผ่นดินโลก

มรกต

หินอัญมณีที่หายากและมีค่า

Job 28:7

ไม่มีนกตัวใดที่เป็นเหยื่อรู้หนทางของมัน...ไม่มีดวงตาของนกเหยี่ยวตัวใดที่ได้มองเห็นมัน

อนุประโยคเหล่านี้มีความหมายเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีนกล่าเหยื่อหรือเหยี่ยวตัวใดรู้ หรือเคยเห็นหนทางที่ไปสู่เหมืองนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

นกตัวใดที่เป็นเหยื่อ

นกที่กินสัตว์อื่นๆ

นกเหยี่ยว

คำนี้อาจแปลว่า "เหยี่ยว" ก็ได้เช่นกัน  ทั้งสองชนิดเป็นนกที่ล่าและกินสัตว์อื่นๆ คุณอาจจะแปลคำนี้ด้วยนกที่คล้ายกันจากวัฒนธรรมของคุณ

Job 28:8

สัตว์ที่หยิ่งผยองไม่ได้เดินบนหนทางนั้น...สิงโตดุร้ายก็ไม่ได้ผ่านที่นั่น

อนุประโยคเหล่านี้ก็กล่าวถึงความหมายที่เหมือนกัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

สัตว์ที่หยิ่งผยอง

นี่หมายถึงพวกสัตว์ป่าที่แข็งแรงมาก

Job 28:9

วางมือของเขาบนหินเหล็กไฟ

นี่หมายถึงการทำให้ก้อนหินแตก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขุดเข้าไปในหินเหล็กไฟ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

หินเหล็กไฟ

"หินแข็ง"

เขาทำให้ภูเขาต่างๆ พลิกคว่ำโดยรากทั้งหลายของพวกมัน

การขุดภูเขาและพื้นดินเบื้องล่างนั้นเป็นภาพเปรียบเทียบจากการขุดวัชพืชหรือต้นไม้ออกไป การพูดเกินจริงที่หมายถึงการขุดแร่ออกจากพื้นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาคว่ำภูเขาลงโดยการถอนฐานรากของพวกมันออก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 28:10

ดวงตาของเขามองเห็น

คำว่า "ดวงตาของเขา" ในที่นี้ หมายถึง เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขามองเห็น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Job 28:11

เขาปิดลำธารต่างๆ เพื่อน้ำจะไม่ไหล

คำว่า "ปิดลำธาร" ในที่นี้ หมายถึงการทำเขื่อนกั้นหรือปิดกั้นลำธาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาปิดกั้นลำธารต่างๆ เพื่อที่น้ำจะไม่ไหล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

สิ่งที่ถูกซ่อนไว้ที่นั่น

นี่หมายถึงสิ่งที่คนโดยทั่วไปมองไม่เห็น เพราะอยู่มันในพื้นดินหรือใต้น้ำ

Job 28:12

ข้อมูลทั่วไป

ใน 28:12-28 สติปัญญาและความเข้าใจถูกพูดถึงเหมือนกับว่าทั้งสองอย่างเป็นสิ่งของล้ำค่าที่อยู่ในสถานที่บางแห่งและผู้คนต้องการค้นพบมัน การค้นพบสติปัญญาและความเข้าใจหมายถึงการเป็นคนฉลาดและเรียนรู้ที่จะเข้าใจสิ่งต่างๆ ได้ดี (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

สติปัญญาจะถูกค้นพบได้ที่ไหนหรือ? สถานที่แห่งความเข้าใจอยู่ที่ไหนหรือ?

คำถามเหล่านี้มีความหมายเหมือนกันและถูกนำใช้เพื่อแสดงว่าเป็นการยากอย่างมากที่จะค้นพบสติปัญญาและความเข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันยากมากที่จะค้นพบสติปัญญาและความเข้าใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

สติปัญญาจะถูกค้นพบได้ที่ไหนหรือ? สถานที่แห่งความเข้าใจอยู่ที่ไหนหรือ?

การเป็นคนฉลาดและมีความเข้าใจถูกพูดถึงเหมือนเป็นการค้นพบสติปัญญาและความเข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนกลายเป็นคนฉลาดได้อย่างไร? ผู้คนเรียนรู้ที่จะเข้าใจสิ่งต่างๆ ได้ดีอย่างไร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 28:13

มนุษย์ไม่รู้ราคาของมัน

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) สติปัญญาถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งที่ผู้คนสามารถซื้อได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนไม่รู้ว่ามันมีค่าอย่างไร" หรือ 2) คำที่แปลว่า "ราคา" หมายถึง "สถานที่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนไม่รู้ว่ามันอยู่ที่ไหน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ไม่ได้พบมันในแผ่นดินของคนเป็น

"และไม่ได้พบมันในแผ่นดินของคนเป็น" "แผ่นดินของคนเป็น" หมายถึงโลกนี้ที่ซึ่งผู้คนอาศัยอยู่ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และไม่มีใครสามารถค้นพบสติปัญญาในโลกนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Job 28:14

น้ำลึก...พูดว่า 'มันไม่ได้อยู่ในข้า' ท้องทะเลพูดว่า 'มันไม่ได้อยู่กับข้า'

น้ำลึกและทะเลถูกนำเสนอเหมือนกับว่าทั้งสองอย่างเป็นคนที่สามารถพูดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สติปัญญาไม่ได้อยู่ในน้ำลึกใต้พื้นดินและไม่ได้อยู่ในทะเล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

Job 28:15

มันไม่สามารถได้มาด้วยทองคำ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ประโยคนี้บอกเป็นนัยว่าสติปัญญามีค่ามากว่าทองคำมากนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนไม่สามารถจ่ายด้วยทองคำเพื่อให้ได้สติปัญญา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

หรือไม่สามารถได้รับการตีราคาด้วยเงิน

คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่าสติปัญญามีค่ามากกว่าเงินมากนัก ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และผู้คนไม่สามารถชั่งเงินได้มากพอที่จะจ่ายเพื่อให้ได้สติปัญญา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Job 28:16

มันไม่สามารถได้รับการวัดคุณค่าด้วย...มรกต

คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่าสติปัญญามีค่ามากกว่าทองคำแห่งโอฟีร์ หินโมราและมรกต (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

โอฟีร์

นี่เป็นชื่อของดินแดนที่ซึ่งมีทองคำบริสุทธิ์  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

หินโมรา

หินอัญมณีสีดำที่มีค่า

มรกต

หินอัญมณีสีฟ้าที่มีค่า

Job 28:17

ทองคำและคริสตัลไม่สามารถมีค่าเทียบเท่ามันได้

คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่าสติปัญญามีค่ามากกว่าทองคำและคริสตัลมากนัก

คริสตัล

หินอัญมณีที่ใสหรือมีสีอ่อน

ไม่สามารถแลกกับอัญมณีที่ทำจากทองคำเนื้อดี

"และมันไม่สามารถแลกกับเครื่องประดับที่ทำจากทองคำเนื้อดีได้" นี่บอกเป็นนัยว่าสติปัญญามีค่ามากกว่าเครื่องประดับทองคำเนื้อดี

แลกกับ

"ซื้อขาย"

Job 28:18

ไม่ต้องเอ่ยถึงคุณค่าของหินปะการังหรือแจสเปอร์

"ไม่ต้องเอ่ยถึงคุณค่าของหินปะการังหรือแจสเปอร์" คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่าสติปัญญามีค่ามากกว่าหินปะการังและแจสเปอร์มากนักจนไม่จำเป็นต้องให้โยบพูดอะไรเกี่ยวกับพวกมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะไม่เอ่ยถึงหินปะการังหรือแจสเปอร์" หรือ "หินปะการังและแจสเปอร์นั้นไร้ค่าเมื่อเทียบกับสติปัญญา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

หินประการัง

นี่คือวัตถุที่สวยงามและแข็งที่เติบโตบนแนวปะการังในมหาสมุทร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)

แจสเปอร์...ทับทิม

เหล่านี้เป็นหินอัญมณีที่มีค่า

Job 28:19

บุษราคัมแห่งคูชเทียบไม่ได้กับมัน

คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่าสติปัญญามีค่ามากกว่าบุษราคัมน้ำงามที่สุดมากนัก

บุษราคัม

นี่เป็นหินอัญมณีที่มีค่า

มันไม่สามารถวัดค่าได้ด้วยทองคำบริสุทธิ์

"และสติปัญญาไม่สามารถวัดค่าได้ด้วยทองคำบริสุทธิ์" นี่บอกเป็นนัยว่าสติปัญญามีค่ามากกว่าทองคำบริสุทธิ์มากนัก

Job 28:20

แล้วสติปัญญามาจากที่ไหนหรือ? สถานที่ของความเข้าใจอยู่ที่ไหนหรือ?

โยบใช้คำถามเหล่านี้เพื่อแนะนำว่าผู้คนจะได้รับปัญญาและความเข้าใจได้อย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะบอกพวกท่านว่าสติปัญญามาจากไหนและความเข้าใจอยู่ที่ไหน" หรือ "ข้าพเจ้าจะบอกวิธีการที่จะเป็นคนฉลาดและวิธีการเรียนรู้ที่จะเข้าใจสิ่งต่างๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

จากที่ไหนหรือ? สถานที่ของความเข้าใจอยู่ที่ไหนหรือ?

สติปัญญาถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันอยู่ในสถานที่หนึ่งและมาถึงคน การมาถึงของมันหมายถึงผู้คนที่กลายเป็นคนฉลาด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

สถานที่ของความเข้าใจอยู่ที่ไหนหรือ?

ความเข้าใจถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 28:21

สติปัญญานั้นถูกซ่อนจากดวงตาทั้งหลายของสิ่งมีชีวิตทั้งหมด

คำกล่าวนี้หมายความว่าสิ่งที่มีชีวิตทั้งหลายไม่สามารถมองเห็นสติปัญญา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีสิ่งชีวิตใดสามารถมองเห็นสติปัญญา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ถูกเก็บซ่อนไว้จากบรรดานกแห่งท้องฟ้าทั้งหลาย

คำกล่าวนี้หมายความว่านกทั้งหลายไม่สามารถมองเห็นสติปัญญา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่นกทั้งหลายที่บินในท้องฟ้าก็ไม่สามารถมองเห็นปัญญา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Job 28:22

การทำลายและความตายพูดว่า

คำว่า "การทำลาย" ในที่นี้ และ คำว่า "ความตาย" ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าทั้งสองอย่างเป็นสิ่งที่มีชีวิตที่สามารถพูดได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

Job 28:23

พระเจ้าทรงเข้าใจทางไปถึงมัน พระองค์ทรงรู้จักสถานที่ของมัน

สติปัญญาถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันอยู่ในสถานที่บางแห่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทราบวิธีการค้นพบสติปัญญา พระองค์ทรงทราบว่ามันอยู่ที่ไหน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 28:24

จุดจบของแผ่นดินโลก

"สถานที่ที่ห่างไกลที่สุดบนแผ่นดินโลก"

Job 28:25

แบ่งน้ำทั้งหลายออกด้วยการตวง

คำกล่าวนี้อธิบายถึงการที่พระเจ้าทรงกำหนดว่าควรมีน้ำมากเพียงใดในแต่ละแห่ง ความหมายที่เป็นไปได้ คือสิ่งนี้หมายถึงการกำหนด 1) ปริมาณน้ำฝนในก้อนเมฆแต่ละก้อน หรือ 2) ปริมาณน้ำในทะเลแต่ละแห่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงกำหนดว่าควรจะมีน้ำมากเพียงใดในแต่ละแห่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 28:26

หนทางสำหรับฟ้าแลบฟ้าร้อง

"พระองค์ทรงกำหนดว่าจะได้ยินเสียงฟ้าร้องได้อย่างไร" หรือ "พระองค์ทรงกำหนดหนทางของพายุฟ้าคะนอง"

Job 28:27

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Job 28:28

ดูเถิด ความยำเกรงพระเจ้า นั่นคือสติปัญญา

คำนามที่เป็นนามธรรม "ความยำเกรง" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "ยำเกรง" หรือ "เคารพ" คำนามที่เป็นนามธรรม "สติปัญญา" สามารถกล่าวด้วยคำว่า "ฉลาด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังเถิด ถ้าพวกท่านยำเกรงพระเจ้า พวกท่านก็จะฉลาด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

การออกห่างจากความชั่วก็เป็นความเข้าใจ

คำว่า "การออกห่างจากความชั่ว" ในที่นี้ หมายถึงการปฏิเสธที่จะทำสิ่งชั่วร้าย คำนามที่เป็นนามธรรม "ความเข้าใจ" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "เข้าใจ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกท่านปฏิเสธที่จะทำความชั่ว แล้วพวกท่านก็จะเข้าใจหลายสิ่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)