Job 5

โยบ 05 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะว่าเป็นบทกวี บทนี้เป็นความต่อเนื่องของคำแนะนำของเอลีฟัสที่เป็นเพื่อนของโยบ

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
คำแนะนำของเอลีฟัส

เอลีฟัสบอกให้โยบแช่งด่าพระยาห์เวห์ คำแนะนำที่เอลีฟัสให้แก่โยบเป็นคำแนะนำที่ไม่ดี (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#curse)

ความเจ็บป่วยและความบาป

ในตะวันออกใกล้โบราณ มันเป็นเรื่องธรรมดาที่จะเชื่อว่าความเจ็บป่วยของคนใดคนหนึ่งเกิดจากบาป มันถูกมองว่าเป็นการลงโทษของเทพเจ้า ในขณะที่พระยาห์เวห์อาจจะทรงลงโทษผู้คนเพราะความบาปของพวกเขา แต่ไม่ใช่ความเจ็บป่วยทั้งหมดเกิดจากบาป (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#believe และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

รูปแบบของคำพูดที่สำคัญในบทนี้
คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ

เอลีฟัสใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบต่างๆ มากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามในการทำให้โยบเชื่อว่าเขาเป็นคนผิด คำถามเหล่านี้ช่วยสร้างการให้เหตุผลของเอลีฟัส (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Job 5:1

วิสุทธิชนคนใดที่ท่านจะหันไปหา?

เอลีฟัสตั้งคำถามนี้เพื่อสร้างประเด็นที่ว่า ไม่มีใครที่โยบสามารถหันไปหาเพื่อขอความช่วยเหลือได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีวิสุทธิชนคนใดที่ท่านจะหันไปหาบ้างไหม?" หรือ "ไม่มีวิสุทธิชนคนใดที่ท่านสามารถหันไปหาเพื่อขอความช่วยเหลือได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

วิสุทธิชนคนใด

นี่หมายถึงสิ่งมีชีวิตเหนือธรรมชาติบางประเภท ไม่ว่าจะเป็นพวกทูตสวรรค์ หรือวิญญาณอื่นๆ

Job 5:2

ความอิจฉาฆ่าคนไร้สำนึก

"ความอิจฉาฆ่าคนใดก็ตามที่กระทำอย่างโง่เขลาและหุนหันพลันแล่น"

คนไร้สำนึก

คนโง่เขลาคนใดก็ตาม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-genericnoun)

Job 5:3

คนโง่

คนโง่คนใดก็ตาม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-genericnoun)

คนโง่หยั่งราก

ในที่นี้ คนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นต้นไม้ ซึ่งอาจจะยิ่งโง่มากขึ้นเมื่อเวลาผ่านไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนโง่เริ่มหยั่งรากในความโง่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

บ้านของเขา

นี่หมายถึงครอบครัวของคนนั้นและทรัพย์สมบัติทั้งหมดของเขา

Job 5:4

ข้อมูลทั่วไป

ข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ยังคงใช้คำคู่ขนานอย่างก่อนหน้านี้ต่อไป ในที่นี้ การเน้นในวิธีการต่างๆ ในแนวคิดที่ว่าบรรดาบุตรของคนโง่ไม่เคยปลอดภัย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

บรรดาบุตรของเขาอยู่ห่างไกลจากความปลอดภัย

"ของเขา" หมายถึงคนโง่หรือพวกคนโง่ใน โยบ 5:2 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาบุตรของพวกเขาไม่เคยปลอดภัย"

ถูกบดขยี้

ในที่นี้ การถูกบดขยี้หมายถึงการถูกกดขี่ การถูกเอาเปรียบที่ศาล แนวคิดนี้อาจจะอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนบดขยี้พวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ประตูเมือง

ประตูเมืองทำหน้าที่เหมือนกับศาลที่เป็นสถานที่ซึ่งแก้คดีข้อพิพาท และที่ซึ่งให้การพิพากษาตัดสิน

ไม่มีใครช่วยกู้พวกเขาได้

"ไม่มีใครช่วยบรรดาบุตรของพวกคนโง่ให้พ้นจากความทุกข์ยากของพวกเขา"

Job 5:5

พวกเขาเก็บผลแม้แต่ในท่ามกลางพงหนาม

คำกล่าวนี้อาจจะหมายถึงส่วนต่างๆ ของทุ่งนาที่มีพืชที่แย่ที่สุดงอกขึ้นมา เพราะมีพืชที่มีหนามอยู่

คนที่กระหายก็ปรารถนาความมั่งคั่งของพวกเขา

ในที่นี้ พวกคนที่โลภถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขากระหาย และความมั่งคั่งของคนโง่ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นบางสิ่งที่พวกเขาสามารถดื่มได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 5:6

เพราะความยากลำบากทั้งหลายไม่ได้ออกมาจากผงคลี หรือความทุกข์ยากไม่ได้งอกออกมาจากพื้นดิน

ในที่นี้ ความยากลำบากและความทุกข์ยากถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพืช (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 5:7

แต่มวลมนุษย์เกิดมาเพื่อความทุกข์ยาก เหมือนกับประกายไฟที่ปลิวขึ้นไปด้านบน

มันเป็นเรื่องธรรมดาสำหรับผู้คน เมื่อพวกเขาได้เกิดมาเพื่อที่จะมีความทุกข์ยากเหมือนกับประกายไฟที่ปลิวขึ้นไปจากไฟ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Job 5:8

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ เอลีฟัสยังคงพูดต่อไปตั้งแต่ โยบ 4:1 ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในแต่ละข้อ เพื่อนำเสนอแนวความคิดเดียวที่ใช้คำกล่าวที่แตกต่างกันเพื่อเน้นว่าโยบจำเป็นต้องแก้คดีของเขาต่อพระเจ้าผู้ทรงทำสิ่งที่อัศจรรย์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Job 5:9

สิ่งยิ่งใหญ่และยากที่จะเข้าใจ สิ่งต่างๆ ที่อัศจรรย์อย่างนับไม่ถ้วน

"สิ่งที่ยิ่งใหญ่ที่ไม่สามารถเข้าใจได้ การอัศจรรย์ที่นับไม่ถ้วน"

ยากที่จะเข้าใจ

นี่หมายถึงสิ่งที่มนุษย์ไม่สามารถเข้าใจได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

สิ่งยิ่งใหญ่และยากที่จะเข้าใจ

ในที่นี้ ผู้เขียนใช้คำสองคำที่ไม่เกี่ยวข้องกันเชื่อมต่อกันด้วย "และ" เพื่อเน้นถึงความยิ่งใหญ่ของการกระทำของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ล้ำลึกมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hendiadys)

สิ่งต่างๆ ที่อัศจรรย์

"สิ่งที่มหัศจรรย์" หรือ "การอัศจรรย์"

Job 5:10

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Job 5:11

ข้อมูลทั่วไป

ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในแต่ละข้อพระคัมภีร์ เพื่อนำเสนอแนวความคิดเดียวโดยใช้คำกล่าวสองอย่างที่แตกต่างกัน เพื่อเน้นว่าการที่พระเจ้าทรงยกผู้ต่ำต้อยและทำให้ผู้ที่ฉลาดต่ำลง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

พระองค์ทรงทำเช่นนี้เพื่อตั้งคนที่ต่ำต้อยให้สูงขึ้น

คนที่ต่ำต้อยที่มีความทุกข์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาอยู่ในตำแหน่งที่ต่ำ เมื่อพระเจ้าทรงช่วยกู้พวกเขา พวกเขาก็จะได้รับเกียรติ เมื่อสิ่งนี้เกิดขึ้น พวกเขาพูดกันว่าเป็นการถูกยกขึ้นและตั้งอยู่ในตำแหน่งที่สูง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทำสิ่งนี้เพื่อช่วยกู้และให้เกียรติคนที่ต่ำต้อยที่ต้องทนทุกข์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 5:12

พระองค์ทำลายแผนการต่างๆ

ในที่นี้ การหยุดแผนการต่างๆ ของคนเจ้าเล่ห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าแผนงานเหล่านั้นเป็นสิ่งของที่อาจจะแตกหักได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 5:13

พระองค์ทรงวางกับดักคนที่ฉลาดด้วยการกระทำอันเจ้าเล่ห์ของพวกเขาเอง

ในที่นี้ การทำให้คนฉลาดต้องทนทุกข์เพราะการกระทำที่ชั่วร้ายของตัวเองถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการจับพวกเขาไว้ในกับดัก การกระทำของพวกเขาเองถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นกับดักเหล่านั้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

คนที่บิดเบือน

ในที่นี้ การเป็นคนชั่วร้ายในวิธีการที่ฉลาดถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันถูกบิดเบือน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนที่ฉลาด" หรือ "พวกคนที่มีเล่ห์เหลี่ยม" หรือ "พวกคนที่หลักแหลม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 5:14

ข้อมูลทั่วไป

ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในแต่ละข้อพระคัมภีร์ เพื่อนำเสนอความคิดเดียวโดยใช้สองคำกล่าวที่แตกต่างกันเพื่อเน้นถึงการที่พระเจ้าทรงทำให้คนที่ฉลาดตกต่ำลงและช่วยพวกคนที่ยากจนให้รอด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

พวกเขาเผชิญหน้ากับความมืดในช่วงเวลากลางวัน

ในที่นี้ พวกคนเจ้าเลห์ที่ชั่วร้ายผู้ซึ่งพระเจ้าทรงทำให้สับสนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาอยู่ในความมืดในตอนเที่ยงอย่างไม่คาดคิด เมื่อดวงอาทิตย์อยู่ในตำแหน่งที่สูงที่สุดในท้องฟ้า พวกเขาไม่สามารถทำสิ่งใดที่พวกเขาอยากจะทำได้ เพราะพวกเขามองไม่เห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนเจ้าเล่ห์อยู่ในความมืด ถึงแม้ว่าจะเป็นตอนเที่ยง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

คลำไป

คลำหาเหมือนกับคนตาบอด

ในช่วงเวลาเที่ยง

ช่วงเวลาเที่ยงวัน เมื่อดวงอาทิตย์อยู่สูงสุดและสว่างที่สุด

Job 5:15

แต่พระองค์ทรงช่วยกู้คนยากจนจากดาบในปากของพวกเขา

ในที่นี้ คำพูดที่ดูถูกและข่มขู่ที่ผู้คนพูด ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าคำพูดเหล่านั้นเป็นดาบในปากของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระองค์ทรงช่วยคนจนให้พ้นจากการข่มขู่ของผู้มีอำนาจ" หรือ "แต่พระองค์ทรงช่วยคนจนให้รอด เมื่อผู้มีอำนาจข่มขู่หรือดูถูกพวกเขา"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 5:16

ความอยุติธรรมปิดปากของเธอเอง

พวกคนที่พูดสิ่งที่อยุติธรรมถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนอยุติธรรมเองที่ต้องหยุดการพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเหมือนกับว่าความอยุติธรรมปิดปากของเธอเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

Job 5:17

ข้อมูลทั่วไป

ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในข้อ 18 และ 19 เพื่อนำเสนอแนวความคิด                                                    เดียวโดยใช้สองคำกล่าวที่แตกต่างกันเพื่อเน้นถึงการกระทำของพระเจ้าในการเฆี่ยนตีและการรักษาให้หาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

พระเจ้าทรงตีสอน...การเฆี่ยนตีขององค์ผู้ทรงฤทธิ์

พระเจ้าทรงถูกมองว่าเป็นบิดามารดาที่ตีสอนหรือสั่งสอนลูก

พระพรเป็นของคนที่พระเจ้าทรงตีสอน

"จริงๆ แล้ว พระเจ้าทรงชอบพระทัยคนที่พระองค์ทรงตีสอน"

ขออย่าได้ดูหมิ่น

"อย่าดูหมิ่น" หรือ "อย่าถือว่าไร้ค่า"

การเฆี่ยนตี

"การสั่งสอน" หรือ "การตีสอน" หรือ "การลงโทษ"

Job 5:18

เพราะพระองค์ทรงให้บาดเจ็บ และจากนั้นทรงพันแผล พระองค์ทรงให้บาดเจ็บ และจากนั้นพระหัตถ์ของพระองค์ทรงรักษา

"เพราะพระองค์ทรงทำให้บาดเจ็บ แต่ทรงพันแผล พระองค์ทรงทำให้ชอกช้ำ แต่พระหัตถ์ของพระองค์ทรงรักษาให้หาย"

พระหัตถ์ของพระองค์ทรงรักษา

วลี "พระหัตถ์ของพระองค์" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Job 5:19

พระองค์จะทรงช่วยกู้ท่านจากความทุกข์ยากหกอย่าง แท้จริงแล้ว ความทุกข์ยากเจ็ดอย่าง ไม่มีความชั่วใดที่จะแตะต้องท่านได้

การใช้ตัวเลขที่เพิ่มมากขึ้น อย่างเช่น "หก" และ "เจ็ด" หมายถึงแนวความคิดของหลายต่อหลายครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงช่วยกู้ท่านให้พ้นจากความทุกข์ยากซ้ำ                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            แล้วซ้ำอีก แน่นอน ครั้งแล้วครั้งเล่า จะไม่มีความชั่วร้ายมาแตะต้องท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 5:20

ข้อมูลทั่วไป

การเปลี่ยนคำสรรพนามจาก "เขา" เป็น "ท่าน" ที่เริ่มใน โยบ 5:19 ยังคงใช้มาตลอดจนจบการพูดของเอลีฟัสใน โยบ 5:27

ในการกันดารอาหาร พระองค์จะทรงไถ่ท่าน

ในที่นี้ การช่วยกู้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นการไถ่ หรือการซื้อคืน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการกันดารอาหาร พระองค์จะทรงช่วยท่านจากอันตราย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

จากมือดาบทั้งหลาย

คำว่า "มือ" ในที่นี้อาจจะหมายถึงพวกคนที่โจมตีด้วยอาวุธต่างๆ รวมทั้งดาบด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนที่โหดร้าย" หรือ "พวกคนที่โจมตีท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Job 5:21

การทำลาย

คำว่า "การทำลาย" ในที่นี้หมายถึงอันตรายจากการถูกพวกศัตรูทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ศัตรูใดๆ จะทำลายท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Job 5:22

ท่านจะหัวเราะให้กับการทำลายและการกันดารอาหาร

คำว่า "หัวเราะ" ในที่นี้หมายความว่าคนนั้นไม่กลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะไม่ต้องกลัวอันตรายใดๆ จากการทำลายและการกันดารอาหาร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-symlanguage)

สัตว์ร้ายทั้งหลายแห่งแผ่นดินโลก

คำกล่าวนี้หมายถึงพวกสัตว์ป่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกสัตว์ป่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 5:23

ข้อมูลทั่วไป

ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในแต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ เพื่อนำเสนอแนวความคิดเดียวโดยใช้สองคำกล่าวที่แตกต่างกันเพื่อเน้นถึงความปลอดภัยที่เกี่ยวกับโลกธรรมชาติ ที่อยู่อาศัย และลูกหลานของคนใดคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

เพราะท่านจะมีพันธสัญญากับบรรดาก้อนหินในทุ่งนา

ในที่นี้ บรรดาก้อนหินในทุ่งนาของชาวนา ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่บางคนสามารถทำพันธสัญญาด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาก้อนหินในทุ่งนาของท่านจะเป็นเหมือนพวกคนที่สัญญาว่าพวกเขาจะไม่สร้างปัญหาใดๆ ให้กับท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

บรรดาสัตว์ร้าย

นี่หมายถึงพวกสัตว์ป่าที่อันตราย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Job 5:24

ท่านจะรู้ว่าเต็นท์ของท่านอยู่ในความปลอดภัย

คำว่า "เต็นท์" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนครอบครัวของคนใดคนหนึ่ง ครัวเรือน และทรัพย์สมบัติทั้งหมดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะรู้ว่าครอบครัวของท่าน พวกคนรับใช้และทุกสิ่งที่ท่านเป็นเจ้าของปลอดภัย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ท่านจะเยี่ยมเยียนฝูงแกะของท่าน และท่านจะไม่สูญเสียสิ่งใดๆ เลย

"เมื่อท่านเยี่ยนเยียนสถานที่ซึ่งฝูงแกะของท่านอยู่ตอนกลางคืน ท่านจะพบแกะทุกตัวของท่านที่นั่น"

Job 5:25

พงศ์พันธุ์ของท่านจะยิ่งใหญ่

คำว่า "พงศ์พันธุ์" ในที่นี้หมายถึงเชื้อสายของคนใดคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของท่านจะมากมาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เชื้อสายของท่านจะเป็นเหมือนต้นหญ้าบนพื้นดิน

คำว่า "เชื้อสาย" ในที่นี้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขามากมายเหมือนกับใบหญ้า และอาจจะเหมือนกับการเจริญเติบโตด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของท่านจะมากมายและมีชีวิตเหมือนอย่างหญ้าที่เติบโต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Job 5:26

ท่านจะมาที่อุโมงค์ฝังศพเมื่อท่านแก่หง่อม

"ท่านจะตายตอนวัยชรามาก"

เหมือนกับฟ่อนข้าวที่ถูกนำขึ้นมาตามเวลาของมัน

คุณอาจจะต้องทำให้ชัดเจนว่าข้าวในคำเปรียบเทียบนี้สุกงอมเต็มที่แล้ว แต่ไม่สุกเกินไป เขาจะไม่ตายตอนยังหนุ่มหรืออ่อนแอลงในวัยชราของเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Job 5:27

ดูเถิด เราได้ตรวจสอบสิ่งนี้แล้ว มันเป็นเช่นนี้ จงฟังให้ดี และรู้สิ่งนี้เพื่อตัวของท่านเองเถิด

คำว่า "เรา" หมายถึงเพื่อนๆ ของโยบ ไม่ใช่โยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูสิ เราได้คิดเกี่ยวกับเรื่องนี้แล้ว จงฟังสิ่งที่ข้าพเจ้าพูดและจงรู้ว่ามันเป็นความจริง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-exclusive)