เพื่อทำให้ความจริงที่ถูกปิดซ่อนไว้ในเรื่องคริสตจักรได้ถูกเปิดเผยให้แก่ผู้เชื่อ เปาโลได้ย้อนไปถึงเรื่องการเป็นหนึ่งเดียวกันของคนยิวและคนต่างชาติและพระวิหารที่ผู้เชื่อทุกคนต่างก็เป็นส่วนหนึ่งในปัจจุบันนี้
"เพราะพระคุณของพระเจ้าที่มีแก่ท่าน"
"เป็นผู้ที่พระเยซูคริสต์ได้เอาไปไว้ในเรือนจำ"
"เป็นความรับผิดชอบที่พระเจ้าได้ประทานให้แก่ข้าพเจ้าที่จะนำพระคุณของพระองค์มาให้พวกท่าน"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามสิ่งที่พระเจ้าได้เปิดเผยให้แก่ข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
เปาโลหมายถึงจดหมายอีกฉบับหนึ่งที่ท่านได้เขียนถึงพี่น้องเหล่านี้
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าไม่ได้ทำให้เรื่องเหล่านี้เป็นที่รู้กันในท่ามกลางผู้คนในอดีต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่บัดนี้พระวิญญาณได้ทรงเปิดเผยแล้ว" หรือ "แต่บัดนี้พระวิญญาณได้ทำให้เป็นที่รู้กันแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"เหล่าอัครทูตและผู้เผยพระวจนะผู้ที่พระเจ้าได้แยกไว้เพื่อให้ทำงานชิ้นนี้"
นี่เป็นความจริงที่ถูกปิดซ่อนไว้ที่เปาโลเริ่มอธิบายในข้อพระคัมภีร์ก่อนหน้านี้ คนต่างชาติที่ได้ต้อนรับพระคริสต์ก็ได้รับเหมือนกับผู้เชื่อชาวยิว
คริสตจักรมักถูกเอ่ยถึงบ่อยๆ ว่าเป็นพระกายของพระคริสต์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำว่า "ในพระคริสต์" และคำที่มีความหมายคล้ายกันเป็นคำเปรียบเทียบที่พบกันบ่อยในจดหมายต่างๆ ในพันธสัญญาใหม่ เป็นคำที่พูดถึงความสัมพันธ์ที่เหนียวแน่นที่สุดระหว่างพระคริสต์กับบรรรดาคนที่เชื่อในพระองค์
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เพราะข่าวประเสริฐ คนต่างชาติจึงได้เป็นเพื่อนร่วมในพระสัญญา หรือ 2) เป็นเพราะข่าวประเสริฐ ทำให้คนต่างชาติได้เป็นทายาทร่วมกันและเป็นอวัยวะของพระกาย และเป็นเพื่อนร่วมรับพระสัญญาด้วยกัน
"บรรดาคนที่พระเจ้าได้แยกไว้เพื่อพระองค์เอง"
ไม่สามารถที่จะรู้ได้อย่างสมบูรณ์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
เปาโลพูดถึงความจริงเกี่ยวกับพระคริสต์และพระพรที่พระองค์นำมาให้ เหมือนกับเป็นความมั่งคั่งฝ่ายวัตถุ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
การนำความสว่างไปสู่ผู้คนเล็งถึงการสอนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่องความสว่างเรื่องแผนการล้ำลึกของพระเจ้าเพื่อให้ทุกคนจะได้รู้ว่าคืออะไร" หรือ "สอนทุกคนว่าแผนการล้ำลึกของพระเจ้าคืออะไร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "พระเจ้าผู้ทรงสร้างทุกสิ่งได้ทรงซ่อนแผนการนี้ไว้นานหลายยุคในอดีตมาแล้ว"
พระปัญญาอันสลับซับซ้อนของพระเจ้า "พระเจ้าจะทรงทำให้พระปัญญาอันยิ่งใหญ่ของพระองค์เป็นที่ประจักษ์แก่พวกภูติผีที่ครอบครองและพวกภูติผีที่มีอำนาจในสวรรค์สถานโดยผ่านทางคริสตจักร"
คำเหล่านี้มีความหมายที่คล้ายกัน เปาโลใช้คำเหล่านี้ร่วมกันเพื่อเน้นว่าทุกวิญญาณจะรู้จักพระสติปัญญาของพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)
"ในโลกเหนือธรรมชาติ" คำว่า "สวรรค์" หมายถึงสถานที่ที่พระเจ้าประทับอยู่ ให้ดูวิธีแปลคำนี้ในบทที่ 1:3
"พระปัญญาอันสลับซับซ้อนของพระเจ้า" หรือ "พระปัญญาอันซับซ้อนของพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"ยึดติดกับแผนการนิรันดร์" หรือ "ที่สอดคล้องกับแผนการนิรันดร์"
เปาโลสรรเสริญพระเจ้าในการทนทุกข์ของท่านและคำอธิษฐานเพื่อผู้เชื่อชาวเอเฟซัส
"เราปราศจากความกลัว" หรือ "เรามีความกล้า"
"เข้าเฝ้าพระพักตร์พระเจ้าด้วยความมั่นใจ" หรือ "มีอิสระที่จะเข้าในที่ประทับของพระเจ้าด้วยความมั่นใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"ความแน่นอน" หรือ "ความมั่นใจ"
คำว่า "สง่าราศีของท่าน" เป็นคำเปรียบเทียบสำหรับความภูมิใจที่พวกเขาควรจะมีหรือจะรู้สึกในราชอาณาจักรในอนาคต คริสเตียนในเมืองเอเฟซัสควรภูมิใจที่เปาโลได้รับการทนทุกข์ในคุก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เพื่อเป็นพระโยชน์ของท่าน" หรือ "ท่านควรมีความภูมิใจในเรื่องนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"เพราะว่าพระเจ้าได้ทรงกระทำสิ่งนี้เพื่อท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
การคุกเข่าเป็นภาพของท่าทีในการอธิษฐานของทั้งตัวบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าก้มกราบลงในการอธิษฐานถึงพระบิดา" หรือ "ข้าพเจ้าถ่อมตัวลงอธิษฐานถึงพระบิดา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
การตั้งชื่อในข้อนี้อาจเล็งถึงการสร้างสรรค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ทรงสร้างและตั้งชื่อทุกครอบครัวในสวรรค์และบนแผ่นดินโลก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"เพราะว่าพระเจ้าผู้ทรงยิ่งใหญ่และทรงฤทธานุภาพ จะโปรดให้ท่านมีกำลังขึ้นด้วยฤทธานุภาพของพระองค์"
"ทรงโปรดประทาน"
เปาโลได้อธิษฐานต่อจากที่ท่านได้เริ่มไว้ใน เอเฟซัส 3:14
นี่เป็นเรื่องที่สองที่เปาโลได้อธิษฐานขอให้พระเจ้า "ประทาน" ให้แก่ชาวเอเฟซัส "ตามความไพบูลย์แห่งพระสิริของพระองค์" ประการแรกคือเพื่อพวกเขาจะได้ "เข้มแข็ง" (เอเฟซัส 3:16)
คำว่า "ใจ" ในข้อนี้หมายถึงตัวตนภายในของคนนั้น และ "ทาง" พูดถึงการที่พระคริสต์ทรงสถิตอยู่ภายในผู้เชื่อ พระคริสต์ทรงสถิตในใจของผู้เชื่อเพราะพระเจ้าทรงโปรดให้พวกเขามีความเชื่อโดยพระคุณของพระองค์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
เปาโลพูดถึงความเชื่อของพวกเขาว่าเป็นเหมือนต้นไม้ที่หยั่งรากลึก หรือบ้านที่สร้างขึ้นบนรากฐานที่แข็งแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อท่านจะเป็นเหมือนต้นไม้ที่หยั่งรากมั่งคงและอาคารที่สร้างบนศิลา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่เป็นเรื่องที่สองที่เปาโลได้คุกเข่าลงอธิษฐาน ประการแรกคือ ที่พระเจ้าจะประทานความเข้มแข็งให้แก่พวกเขา (3:14) และที่พระคริสต์จะได้ประทับอยู่ในใจของพวกเขาทางความเชื่อ (3:14) และคำว่า "เข้าใจ" เป็นสิ่งแรกที่เปาโลเปาโลได้อธิษฐานของให้ชาวเอเฟซัสจะได้เข้าใจ
"ผู้เชื่อทั้งหมดในพระคริสต์" หรือ "ธรรมิกชนทั้งปวง"
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำเหล่านี้บรรยายถึงพระสติปัญญาอันยิ่งใหญ่ของพระเจ้า แปลได้อีกอย่างหนึ่ง"พระเจ้าทรงปัญญาอย่างยิ่ง" หรือ 2) คำเหล่านี้บรรยายถึงความมั่นคงของความรักของพระคริสต์ที่มีต่อเรา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคริสต์ทรงรักเรามากเพียงใด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่คือสิ่งที่สองที่เปาโลได้อธิษฐานขอให้ชาวเอเฟซัสสามารถทำได้ ประการแรกคือเพื่อพวกเขาจะได้ "เข้าใจ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อท่านจะได้รู้ว่าความรักของพระคริสต์ที่มีต่อเรานั้นยิ่งใหญ่เพียงไร"
นี่เป็นหัวข้อที่สามที่เปาโลได้คุกเข่าลงอธิษฐาน (เอเฟซัส 3:14) ประการแรกคือเพื่อพวกเขาจะได้ "เข้มแข็ง" (เอเฟซัส 3:16) และประการที่สองคือเพื่อพวกเขาจะ "สามารถเข้าใจได้" (เอเฟซัส 3:18)
เปาโลได้ปิดท้ายคำอธิษฐานของท่านด้วยคำอวยพร
คำว่า "เรา" ในพระธรรมเล่มนี้ เป็นการพูดรวมถึงเปาโลและบรรดาผู้เชื่อทั้งหมดด้วย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-inclusive)
"บัดนี้ พระเจ้าผู้ทรง..."
พระเจ้าทรงสามารถทำได้มากกว่าที่เราจะทูลขอหรือจะคิดได้