Ephesians 2

Ephesians 2:1

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลเตือนสติผู้เชื่อถึงอดีตของพวกเขาและสภาพปัจจุบันของพวกเขาต่อพระเจ้า

ท่านได้ตายแล้วเพราะการละเมิดและความบาปทั้งหลายของพวกท่าน

นี่แสดงให้เห็นว่าคนบาปไม่สามารถที่จะเชื่อฟังพระเจ้าได้ เป็นเหมือนคนตายทีไม่สามารถตอบสนองทางร่างกายได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

การละเมิดและความบาปทั้งหลายของพวกท่าน

คำว่า "ล่วงละเมิด" และ "ความบาป" มีความหมายที่คล้ายกัน เปาโลใช้ทั้งสองคำนี้รวมกันเพื่อเน้นถึงความบาปที่มากมายของผู้คน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

ดำเนินชีวิตตามวิถีของโลก

ท่านอัครทูตใช้คำว่า "โลก" เพื่อเล็งถึงพฤติกรรมการเห็นแก่ตัวและค่านิยมที่เสื่อมโทรมของคนที่อาศัยอยู่ในโลกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามค่านิยมของคนที่อยู่ในโลกนี้" หรือ "ตามหลักการต่างๆ ของโลกปัจจุบันนี้" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_metonymy)

เทพผู้ครองสถานฟ้าอากาศ

คำนี้หมายถึงมารหรือซาตาน

วิญญาณที่กำลังทำงาน

"วิญญาณของซาตาน ผู้ที่กำลังทำงาน"

ความต้องการของร่างกายและความนึกคิด

คำว่า "เนื้อหนัง" และ "ความคิด" เล็งถึงตัวบุคคลนั้นทั้งหมด (ดูที่: [rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

ที่สมควรแก่พระพิโรธ

คนที่พระเจ้าทรงพระพิโรธ (พระเจ้าโกรธ) (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ephesians 2:4

พระเจ้าทรงเปี่ยมด้วยความเมตตา

"พระเจ้าทรงอุดมไปด้วยความเมตตา" หรือ "พระเจ้าทรงเมตตากรุณาต่อเราอย่างมาก"

เพราะความรักอันยิ่งใหญ่ที่พระองค์ทรงรักพวกเรา

"เพราะความรักอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ที่มีสำหรับเรา" หรือ "เพราะพระองค์ทรงรักเราอย่างมาก"

ในขณะที่พวกเราตายแล้วเพราะการล่วงละเมิดนั้น พระองค์ทรงทำให้พวกเรากลับมามีชีวิตอยู่ร่วมกันในพระคริสต์

ข้อนี้แสดงให้เห็นว่าคนบาปไม่สามารถที่จะเชื่อฟังพระเจ้าได้จนกว่าเขาจะได้รับชีวิตใหม่ฝ่ายวิญญาณ ซึ่งเป็นเหมือนคนที่ตายแล้วไม่สามารถตอบสนองทางกายได้จนกว่าเขาจะเป็นขึ้นจากความตาย (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_metaphor )

พระองค์ทรงทำให้พวกเรากลับมามีชีวิตอยู่ร่วมกันในพระคริสต์

คำว่า "ในพระคริสต์" และคำที่มีความหมายคล้ายกันเป็นคำเปรียบเทียบที่พบกันบ่อยในจดหมายต่างๆ ในพันธสัญญาใหม่ เป็นคำที่พูดถึงความสัมพันธ์ที่เหนียวแน่นที่สุดระหว่างพระคริสต์กับบรรรดาคนที่เชื่อในพระองค์

ที่ท่านรอดได้นั้นก็เป็นเพราะพระคุณ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปที่มีประธานเป็นผู้กระทำหรือถูกกระทำก็ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงช่วยเราให้รอดเพราะความเมตตากรุณาอย่างมากของพระองค์ที่มีต่อเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

พระเจ้าทรงยกชูพวกเราขึ้นพร้อมกับพระคริสต์และพระเจ้าทรงทำให้พวกเรานั่งอยู่ร่วมกันในสวรรค์สถาน

เช่นเดียวกับที่พระองค์ได้ทรงทำให้พระคริสต์เป็นขึ้นมา พระองค์ก็จะทรงทำให้เราเป็นขึ้นมาด้วย และเราจะอยู่กับพระคริสต์ในสวรรค์

ในสวรรค์สถาน

"ในโลกเหนือธรรมชาติ" คำว่า "สวรรค์" หมายถึงสถานที่ที่พระเจ้าทรงประทับอยู่ ดูที่เคยแปลไว้ใน 1:3

ในพระเยซูคริสต์

คำว่า "ในพระคริสต์" และคำที่มีความหมายคล้ายกันเป็นคำเปรียบเทียบที่พบกันบ่อยในจดหมายต่างๆ ในพันธสัญญาใหม่ เป็นคำที่พูดถึงความสัมพันธ์ที่เหนียวแน่นที่สุดระหว่างพระคริสต์กับบรรรดาคนที่เชื่อในพระองค์

ในยุคที่จะมาถึง

"ในอนาคต"

Ephesians 2:8

เพราะว่าโดยพระคุณ พวกท่านจึงได้รับความรอดผ่านทางความเชื่อ

ความเมตตาคุณของพระเจ้าที่มีต่อเราเป็นเหตุทำให้พระองค์เปิดโอกาสให้เรามีทางที่จะรอดจากการถูกลงโทษได้ถ้าเราเพียงแต่ไว้วางใจในพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ช่วยเราให้รอดโดยพระคุณเพราะเหตุความเชื่อของท่านในพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

และสิ่งนี้ไม่ได้

คำว่า "สิ่งนี้" หมายถึงย้อนกลับไปหาคำว่า "โดยพระคุณท่านจึงได้รับความรอดโดยความเชื่อ"

ไม่ได้เกิดจากการกระทำ

"ความรอดนี้ไม่ได้เกิดขึ้นเพราะการทำดีที่ท่านได้กระทำ"

ในพระเยซูคริสต์

คำว่า "ในพระคริสต์" และคำที่มีความหมายคล้ายกันเป็นคำเปรียบเทียบที่พบกันบ่อยในจดหมายต่างๆ ในพันธสัญญาใหม่ เป็นคำที่พูดถึงความสัมพันธ์ที่เหนียวแน่นที่สุดระหว่างพระคริสต์กับบรรรดาคนที่เชื่อในพระองค์

ดำเนิน

"ติดตาม" หรือ "ทำตาม"

Ephesians 2:11

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลได้เตือนสติผู้เชื่อเหล่านี้ว่าตอนนี้พระเจ้าได้ทำให้คนต่างชาติและคนยิวให้กลายเป็นกายเดียวเดียวกันผ่านทางพระคริสต์และกางเขนของพระองค์

คนต่างชาติในฝ่ายเนื้อหนัง

คำนี้หมายถึงคนที่ไม่ได้เกิดมาเป็นยิว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พวกที่ไม่ได้เข้าสุหนัต

คนที่ไม่ใช่คนยิวจะไม่เข้าสุหนัตตั้งแต่เด็ก ดังนั้นคนยิวจึงถือว่าพวกเขาเป็นพวกที่ไม่ทำตามพระบัญญัติของพระเจ้าเลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนต่างชาติที่ไม่เข้าสุหนัต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พวกเข้าสุหนัต

นี่เป็นอีกคำหนึ่งที่ใช้เรียกคนยิว เพราะทารกเพศชายทุกคนจะเข้าพิธีสุหนัตเมื่ออายุครบ 8 วัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกที่เข้าสุหนัต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

แยกออกจากพระคริสต์

"คนที่ไม่เชื่อ"

พวกเข้าสุหนัตฝ่ายเนื้อหนังโดยมือของมนุษย์

ความหมายที่เป็นไปได้อีกคือ 1) "คนยิวที่เข้าสุหนัตโดยมนุษย์" หรือ 2) "คนยิวผู้ที่เข้าสุหนัตฝ่ายกาย"

พวกท่านถูกเรียกว่า

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามที่ผู้คนเรียกกัน" หรือ "โดยเรียกตามคนอื่นว่า"

เป็นคนแปลกหน้านอกพันธสัญญาอันประกอบด้วยพระสัญญา

เปาโลพูดถึงผู้เชื่อชาวกาลาเทียว่าพวกเขาเป็นเหมือนคนต่างชาติ อยู่ห่างจากแผ่นดินแห่งพันธสัญญาและพระสัญญาของพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ephesians 2:13

แต่บัดนี้ โดยพระเยซูคริสต์

เปาโลได้เน้นความแตกต่างของชาวเอเฟซัสระหว่างก่อนที่พวกเขาจะได้มาเชื่อในพระคริสต์ และหลังจากที่พวกเขาได้มาเชื่อในพระคริสต์

ท่านซึ่งครั้งหนึ่งเคยอยู่ห่างไกลจากพระเจ้าก็ถูกนำเข้ามาใกล้แล้วผ่านทางพระโลหิตของพระคริสต์

เป็นเพราะความบาปของผู้เชื่อ พวกเขาจึงได้ถูกแยกจากพระเจ้า แต่ว่าตอนนี้ พระเยซูได้นำพวกเขาเข้ามาใกล้พระเจ้าโดยพระโลหิตของพระองค์

ทางพระโลหิตของพระคริสต์

พระโลหิตของพระคริสต์เป็นภาพเล็งถึงความตายของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยความตายของพระคริสต์" หรือ "เมื่อพระคริสต์ทรงตายเพื่อเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พระองค์ทรงเป็นสันติสุขของพวกเรา

"พระเยซูทรงสันติสุขของพระองค์ให้แก่เรา"

ผู้ทรงทำให้คนสองพวกรวมเป็นหนึ่งเดียวกันได้

"พระองค์ได้ทรงทำให้คนยิวและคนต่างชาติให้เป็นหนึ่งเดียวกัน"

โดยเนื้อหนังของพระองค์เอง

"โดยความตายแห่งพระกายของพระองค์บนกางเขน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

กำแพงแห่งความแตกแยก

"กำแพงแห่งความเกลียดชัง" หรือ "กำแพงแห่งความประสงค์ร้าย"

ที่ขวางกั้นพวกเราไว้

คำว่า "เรา" นี้หมายถึงเปาโลและชาวเอเฟซัส คนต่างชาติได้ถูกแยกออกจากคนยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เคยแยกเราซึ่งเป็นคนยิวและคนต่างชาติออกจากกัน"

พระองค์ได้ทรงยกเลิกพระบัญญัติและกฎต่างๆ

พระโลหิตของพระเยซูทำให้บัญญัติของโมเสสครบถ้วน ทำให้ทั้งคนยิวและคนต่างชาติสามารถอยู่กันอย่างสงบในพระเจ้าได้

คนใหม่คนเดียว

คนใหม่คนหนึ่ง คนได้ไถ่มนุษยชาติ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ในพระองค์เอง

นี่คือการเป็นหนึ่งกับพระคริสต์ซึ่งทำให้ทั้งคนยิวและคนต่างชาติได้มาคืนดีกัน

พระคริสต์ทรงทำให้คนทั้งสองพวกได้คืนดี

"พระคริสต์ได้นำให้คนยิวและคนต่างชาติมารวมกันได้อย่างสงบสุข"

โดยทางไม้กางเขน

กางเขนในข้อนี้เล็งถึงการตายของพระคริสต์บนกางเขน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเหตุความตายของพระคริสต์บนกางเขน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ทรงทำให้ความเป็นศัตรูกันนั้นตายไป

การยับยั้งการเป็นศัตรูกันถูกพูดถึงเหมือนเป็นการฆ่าความเป็นศัตรูกันเสีย โดยการตายบนกางเขน พระเยซูได้กำจัดต้นเหตุที่ทำให้คนยิวและคนต่างชาติเป็นศัตรูกัน และตอนนี้ก็ไม่จำเป็นต้องอยู่ภายใต้บัญญัติของโมเสสอีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยับยั้งไม่ให้พวกเขาเกลียดชังกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ephesians 2:17

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลบอกผู้เชื่อชาวเอเฟซัสว่าผู้เชื่อชาวต่างชาติในปัจจุบันได้ถูกทำให้เป็นหนึ่งเดียวกับอัครทูตและผู้เผยพระวจนะที่เป็นคนยิว พวกเขาต่างเป็นพระวิหารของพระเจ้าในพระวิญญาณ

ประกาศสันติสุข

"ประกาศข่าวประเสริฐแห่งสันติสุข" หรือ "แถลงข่าวประเสริฐแห่งสันติสุข"

ท่านทั้งผู้ที่อยู่ไกล

คำนี้หมายถึงคนต่างชาติหรือคนที่ไม่ใช่คนยิว

ผู้ที่อยู่ใกล้

หมายถึงคนยิว

เพราะโดยผ่านพระเยซูพวกเราทั้งสองพวกจึงเข้าถึง

คำว่า "เราทั้งสอง" ในข้อนี้หมายถึงเปาโล ผู้เชื่อที่เป็นคนยิว และผู้เชื่อที่ไม่ใช่คนยิว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-inclusive)

โดยพระวิญญาณองค์เดียวกัน

ผู้เชื่อทุกคน ทั้งคนยิวและคนต่างชาติ ได้รับสิทธิ์ที่จะเข้าในที่ประทับของพระเจ้าพระบิดาโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์องค์เดียวกัน

Ephesians 2:19

ท่านซึ่งเป็นคนต่างชาติ...สมาชิกในครอบครัวของพระเจ้า

เปาโลได้พูดถึงสภาพฝ่ายวิญญาณของคนต่างชาติอีกครั้งหลังจากที่พวกเขาได้กลายเป็นผู้เชื่อ เหมือนกับเป็นการพูดถึงคนต่างชาติที่ได้กลายเป็นพลเมืองของอีกประเทศหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พวกท่านได้รับการสร้างขึ้นบนรากฐาน

เปาโลพูดถึงคนของพระเจ้าเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นอาคารหนึ่ง พระคริสต์ทรงเป็นศิลามุมเอก พวกอัครทูตเป็นรากฐาน และบรรดาผู้เชื่อเป็นโครงสร้าง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ท่านได้รับการสร้างขึ้น

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงสร้างท่านขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ตัวอาคารทั้งหมดยึดติดกันและเจริญขึ้นเป็นพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า

เปาโลยังคงพูดถึงครอบครัวของพระคริสต์ต่อไปว่าเป็นเหมือนตัวอาคาร เช่นเดียวกับที่ผู้สร้างได้เอาก้อนหินมาซ่อนรวมกันขึ้นในขณะที่สร้าง พระคริสต์ก็ทรงเอาเราทุกคนมารวมกันเช่นกัน (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พวกท่านกำลังถูกสร้างขึ้นเพื่อให้เป็นที่สถิตของพระเจ้าในพระวิญญาณด้วย

นี่เป็นการบรรยายถึงการที่ผู้เชื่อถูกนำมารวมกันเพื่อให้กลายเป็นสถานที่ที่พระเจ้าจะทรงสถิตอย่างถาวรโดยฤทธิ์เดชของพระวิญญาณบริสุทธิ์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ท่านกำลังถูกสร้างขึ้น

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าก็ได้ทรงสร้างพวกท่านขึ้นพร้อมกันด้วย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)