เปาโลเตือนสติผู้เชื่อถึงอดีตของพวกเขาและสภาพปัจจุบันของพวกเขาต่อพระเจ้า
นี่แสดงให้เห็นว่าคนบาปไม่สามารถที่จะเชื่อฟังพระเจ้าได้ เป็นเหมือนคนตายทีไม่สามารถตอบสนองทางร่างกายได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำว่า "ล่วงละเมิด" และ "ความบาป" มีความหมายที่คล้ายกัน เปาโลใช้ทั้งสองคำนี้รวมกันเพื่อเน้นถึงความบาปที่มากมายของผู้คน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)
ท่านอัครทูตใช้คำว่า "โลก" เพื่อเล็งถึงพฤติกรรมการเห็นแก่ตัวและค่านิยมที่เสื่อมโทรมของคนที่อาศัยอยู่ในโลกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามค่านิยมของคนที่อยู่ในโลกนี้" หรือ "ตามหลักการต่างๆ ของโลกปัจจุบันนี้" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_metonymy)
คำนี้หมายถึงมารหรือซาตาน
"วิญญาณของซาตาน ผู้ที่กำลังทำงาน"
คำว่า "เนื้อหนัง" และ "ความคิด" เล็งถึงตัวบุคคลนั้นทั้งหมด (ดูที่: [rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
คนที่พระเจ้าทรงพระพิโรธ (พระเจ้าโกรธ) (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"พระเจ้าทรงอุดมไปด้วยความเมตตา" หรือ "พระเจ้าทรงเมตตากรุณาต่อเราอย่างมาก"
"เพราะความรักอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ที่มีสำหรับเรา" หรือ "เพราะพระองค์ทรงรักเราอย่างมาก"
ข้อนี้แสดงให้เห็นว่าคนบาปไม่สามารถที่จะเชื่อฟังพระเจ้าได้จนกว่าเขาจะได้รับชีวิตใหม่ฝ่ายวิญญาณ ซึ่งเป็นเหมือนคนที่ตายแล้วไม่สามารถตอบสนองทางกายได้จนกว่าเขาจะเป็นขึ้นจากความตาย (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_metaphor )
คำว่า "ในพระคริสต์" และคำที่มีความหมายคล้ายกันเป็นคำเปรียบเทียบที่พบกันบ่อยในจดหมายต่างๆ ในพันธสัญญาใหม่ เป็นคำที่พูดถึงความสัมพันธ์ที่เหนียวแน่นที่สุดระหว่างพระคริสต์กับบรรรดาคนที่เชื่อในพระองค์
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปที่มีประธานเป็นผู้กระทำหรือถูกกระทำก็ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงช่วยเราให้รอดเพราะความเมตตากรุณาอย่างมากของพระองค์ที่มีต่อเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
เช่นเดียวกับที่พระองค์ได้ทรงทำให้พระคริสต์เป็นขึ้นมา พระองค์ก็จะทรงทำให้เราเป็นขึ้นมาด้วย และเราจะอยู่กับพระคริสต์ในสวรรค์
"ในโลกเหนือธรรมชาติ" คำว่า "สวรรค์" หมายถึงสถานที่ที่พระเจ้าทรงประทับอยู่ ดูที่เคยแปลไว้ใน 1:3
คำว่า "ในพระคริสต์" และคำที่มีความหมายคล้ายกันเป็นคำเปรียบเทียบที่พบกันบ่อยในจดหมายต่างๆ ในพันธสัญญาใหม่ เป็นคำที่พูดถึงความสัมพันธ์ที่เหนียวแน่นที่สุดระหว่างพระคริสต์กับบรรรดาคนที่เชื่อในพระองค์
"ในอนาคต"
ความเมตตาคุณของพระเจ้าที่มีต่อเราเป็นเหตุทำให้พระองค์เปิดโอกาสให้เรามีทางที่จะรอดจากการถูกลงโทษได้ถ้าเราเพียงแต่ไว้วางใจในพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ช่วยเราให้รอดโดยพระคุณเพราะเหตุความเชื่อของท่านในพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
คำว่า "สิ่งนี้" หมายถึงย้อนกลับไปหาคำว่า "โดยพระคุณท่านจึงได้รับความรอดโดยความเชื่อ"
"ความรอดนี้ไม่ได้เกิดขึ้นเพราะการทำดีที่ท่านได้กระทำ"
คำว่า "ในพระคริสต์" และคำที่มีความหมายคล้ายกันเป็นคำเปรียบเทียบที่พบกันบ่อยในจดหมายต่างๆ ในพันธสัญญาใหม่ เป็นคำที่พูดถึงความสัมพันธ์ที่เหนียวแน่นที่สุดระหว่างพระคริสต์กับบรรรดาคนที่เชื่อในพระองค์
"ติดตาม" หรือ "ทำตาม"
เปาโลได้เตือนสติผู้เชื่อเหล่านี้ว่าตอนนี้พระเจ้าได้ทำให้คนต่างชาติและคนยิวให้กลายเป็นกายเดียวเดียวกันผ่านทางพระคริสต์และกางเขนของพระองค์
คำนี้หมายถึงคนที่ไม่ได้เกิดมาเป็นยิว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คนที่ไม่ใช่คนยิวจะไม่เข้าสุหนัตตั้งแต่เด็ก ดังนั้นคนยิวจึงถือว่าพวกเขาเป็นพวกที่ไม่ทำตามพระบัญญัติของพระเจ้าเลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนต่างชาติที่ไม่เข้าสุหนัต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
นี่เป็นอีกคำหนึ่งที่ใช้เรียกคนยิว เพราะทารกเพศชายทุกคนจะเข้าพิธีสุหนัตเมื่ออายุครบ 8 วัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกที่เข้าสุหนัต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"คนที่ไม่เชื่อ"
ความหมายที่เป็นไปได้อีกคือ 1) "คนยิวที่เข้าสุหนัตโดยมนุษย์" หรือ 2) "คนยิวผู้ที่เข้าสุหนัตฝ่ายกาย"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามที่ผู้คนเรียกกัน" หรือ "โดยเรียกตามคนอื่นว่า"
เปาโลพูดถึงผู้เชื่อชาวกาลาเทียว่าพวกเขาเป็นเหมือนคนต่างชาติ อยู่ห่างจากแผ่นดินแห่งพันธสัญญาและพระสัญญาของพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
เปาโลได้เน้นความแตกต่างของชาวเอเฟซัสระหว่างก่อนที่พวกเขาจะได้มาเชื่อในพระคริสต์ และหลังจากที่พวกเขาได้มาเชื่อในพระคริสต์
เป็นเพราะความบาปของผู้เชื่อ พวกเขาจึงได้ถูกแยกจากพระเจ้า แต่ว่าตอนนี้ พระเยซูได้นำพวกเขาเข้ามาใกล้พระเจ้าโดยพระโลหิตของพระองค์
พระโลหิตของพระคริสต์เป็นภาพเล็งถึงความตายของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยความตายของพระคริสต์" หรือ "เมื่อพระคริสต์ทรงตายเพื่อเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"พระเยซูทรงสันติสุขของพระองค์ให้แก่เรา"
"พระองค์ได้ทรงทำให้คนยิวและคนต่างชาติให้เป็นหนึ่งเดียวกัน"
"โดยความตายแห่งพระกายของพระองค์บนกางเขน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"กำแพงแห่งความเกลียดชัง" หรือ "กำแพงแห่งความประสงค์ร้าย"
คำว่า "เรา" นี้หมายถึงเปาโลและชาวเอเฟซัส คนต่างชาติได้ถูกแยกออกจากคนยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เคยแยกเราซึ่งเป็นคนยิวและคนต่างชาติออกจากกัน"
พระโลหิตของพระเยซูทำให้บัญญัติของโมเสสครบถ้วน ทำให้ทั้งคนยิวและคนต่างชาติสามารถอยู่กันอย่างสงบในพระเจ้าได้
คนใหม่คนหนึ่ง คนได้ไถ่มนุษยชาติ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่คือการเป็นหนึ่งกับพระคริสต์ซึ่งทำให้ทั้งคนยิวและคนต่างชาติได้มาคืนดีกัน
"พระคริสต์ได้นำให้คนยิวและคนต่างชาติมารวมกันได้อย่างสงบสุข"
กางเขนในข้อนี้เล็งถึงการตายของพระคริสต์บนกางเขน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเหตุความตายของพระคริสต์บนกางเขน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
การยับยั้งการเป็นศัตรูกันถูกพูดถึงเหมือนเป็นการฆ่าความเป็นศัตรูกันเสีย โดยการตายบนกางเขน พระเยซูได้กำจัดต้นเหตุที่ทำให้คนยิวและคนต่างชาติเป็นศัตรูกัน และตอนนี้ก็ไม่จำเป็นต้องอยู่ภายใต้บัญญัติของโมเสสอีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยับยั้งไม่ให้พวกเขาเกลียดชังกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
เปาโลบอกผู้เชื่อชาวเอเฟซัสว่าผู้เชื่อชาวต่างชาติในปัจจุบันได้ถูกทำให้เป็นหนึ่งเดียวกับอัครทูตและผู้เผยพระวจนะที่เป็นคนยิว พวกเขาต่างเป็นพระวิหารของพระเจ้าในพระวิญญาณ
"ประกาศข่าวประเสริฐแห่งสันติสุข" หรือ "แถลงข่าวประเสริฐแห่งสันติสุข"
คำนี้หมายถึงคนต่างชาติหรือคนที่ไม่ใช่คนยิว
หมายถึงคนยิว
คำว่า "เราทั้งสอง" ในข้อนี้หมายถึงเปาโล ผู้เชื่อที่เป็นคนยิว และผู้เชื่อที่ไม่ใช่คนยิว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-inclusive)
ผู้เชื่อทุกคน ทั้งคนยิวและคนต่างชาติ ได้รับสิทธิ์ที่จะเข้าในที่ประทับของพระเจ้าพระบิดาโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์องค์เดียวกัน
เปาโลได้พูดถึงสภาพฝ่ายวิญญาณของคนต่างชาติอีกครั้งหลังจากที่พวกเขาได้กลายเป็นผู้เชื่อ เหมือนกับเป็นการพูดถึงคนต่างชาติที่ได้กลายเป็นพลเมืองของอีกประเทศหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
เปาโลพูดถึงคนของพระเจ้าเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นอาคารหนึ่ง พระคริสต์ทรงเป็นศิลามุมเอก พวกอัครทูตเป็นรากฐาน และบรรดาผู้เชื่อเป็นโครงสร้าง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงสร้างท่านขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
เปาโลยังคงพูดถึงครอบครัวของพระคริสต์ต่อไปว่าเป็นเหมือนตัวอาคาร เช่นเดียวกับที่ผู้สร้างได้เอาก้อนหินมาซ่อนรวมกันขึ้นในขณะที่สร้าง พระคริสต์ก็ทรงเอาเราทุกคนมารวมกันเช่นกัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่เป็นการบรรยายถึงการที่ผู้เชื่อถูกนำมารวมกันเพื่อให้กลายเป็นสถานที่ที่พระเจ้าจะทรงสถิตอย่างถาวรโดยฤทธิ์เดชของพระวิญญาณบริสุทธิ์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าก็ได้ทรงสร้างพวกท่านขึ้นพร้อมกันด้วย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)