2 Kings 10

2 พงศ์กษัตริย์ 10 คำอธิบายทั่วไป 

แนวคิดเฉพาะในบทนี้

การเผยพระวจนะของพระเจ้าที่มีต่อราชวงศ์อาหับนั้นถูกทำให้สำเร็จ เยฮูสังหารลูกหลานของอาหับทั้งหมดและผู้นมัสการพระบาอัลทั้งหมด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#prophet และ/WA-Catalog/en_tw?section=kt#fulfill)

<< | >>

2 Kings 10:1

โอรสเจ็ดสิบองค์

"โอรส 70 องค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

เยฮูได้เขียนจดหมายส่งไปสะมาเรีย

นี้หมายความว่าเยฮูได้ส่งผู้สื่อสารเพื่อส่งจดหมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยฮูได้เขียนจดหมายและได้ส่งผู้สื่อสารเพื่อส่งจดหมายไปยังสะมาเรีย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Kings 10:2

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

2 Kings 10:3

ตั้งคนนั้นไว้บนบัลลังก์ของบิดาของเขา

ที่นี่การนั่งบนบัลลังก์ของกษัตริย์หมายถึงการได้รับการแต่งตั้งให้เป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เขาเป็นกษัตริย์แทนบิดาของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เพื่อราชวงศ์นายของพวกท่าน

"ลูกหลานของนายของพวกท่าน" ผู้ชายคนนี้ที่พวกเขาได้เลือกให้เป็นกษัตริย์นั้นหมายถึงราชวงศ์ของอาหับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อปกป้องลูกหลานของเจ้านายของพวกท่าน" หรือ "เพื่อปกป้องเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

2 Kings 10:4

แต่พวกเขากลัวมาก

"แล้วพวกเขาก็ได้กลัวมาก"

กษัตริย์สองพระองค์

"กษัตริย์สองพระองค์ โยรัมและอาหัสยาห์"

ยังทรงต้านทานเยฮูไม่ได้

ในที่นี้ "ต้านทาน" หมายความว่าสามารถทนภายใต้ปัญหา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่สามารถทนต่อเยฮู" หรือ "ไม่สามารถต่อต้านเยฮู"

แล้วพวกเราจะต้านทานได้อย่างไร?

ลูกหลานใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อบอกเป็นนัยว่าพวกเขาไม่สามารถต่อต้านเยฮูได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่สามารถต่อต้านเขาเช่นกัน" หรือ "เราไม่สามารถต้านทานเขาเช่นกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

2 Kings 10:5

ผู้ดูแลเมือง

"เทศมนตรีของเมือง" ในที่นี้จะเป็น "ดูแล" บางอย่างซึ่งหมายถึงการมีอำนาจและความรับผิดชอบเหนือสิ่งนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายคนนั้นที่ได้ดูแลเมือง"

พวกพี่เลี้ยงเด็ก

นี่หมายถึงคนที่เลี้ยงพระกุมารของกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาที่เลี้ยงพระกุมารของกษัตริย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ขอทำตามที่ดวงตาท่านเห็นว่าดีเถิด

ในที่นี้ "ดวงตา" ของเยฮู หมายถึง "สายตา" ของเขา "การมองเห็น" ของเขาหมายถึงสิ่งที่เขาคิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำในสิ่งที่ท่านคิดว่าถูกต้อง" หรือ "ทำในสิ่งที่ท่านคิดว่าดีที่สุด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Kings 10:6

เขียนจดหมายเป็นฉบับที่สองถึงพวกเขา

โยรัมได้เขียนจดหมายหนึ่งฉบับ นี่คือฉบับถัดมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เขียนจดหมายถึงพวกเขาอีกครั้ง" หรือ "ได้เขียนจดหมายถึงพวกเขาอีกฉบับหนึ่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

ฝ่ายเรา

การ "อยู่ฝ่ายหนึ่งของใครบางคน" หมายถึงการภักดีต่อพวกเขาและสนับสนุนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภักดีต่อเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

เชื่อฟัง

ที่จะได้ยินและเชื่อฟัง

เสียงของเรา

ในที่นี้ "เสียง" ของเยฮูพูดถึงสิ่งที่เขาพูดคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับสิ่งที่เราพูด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ท่านต้องนำศีรษะ...และมาหาเรา

แสดงให้เห็นว่าพวกเขาจะต้องนำศีรษะของผู้สืบเชื้อสายของอาหับและนำเสนอต่อเยฮู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านต้องเอาศีรษะ ... และนำมาให้เรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ท่านต้องนำศีรษะของบรรดาบุตรชายนายของท่าน

นี่หมายถึงประหารพวกเขาและตัดศีรษะออก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประหารเชื้อสายเจ้านายของท่านและตัดศีรษะของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

เจ็ดสิบคน

"70 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

ผู้ได้ชุบเลี้ยงพวกเขามา

นี่หมายความว่าพวกเขาดูแลพวกเขาและสอนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่เลี้ยงพวกเขา" หรือ "ผู้ดูแลพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

2 Kings 10:7

เจ็ดสิบคน

"70 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

ได้ส่งไปให้เยฮู

ซึ่งหมายความว่าพวกเขาได้ส่งผู้คนไปมอบตะกร้าให้เยฮู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ส่งผู้คนไปพาพวกเขาไปให้เยฮู" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Kings 10:8

โอรสของกษัตริย์

"พงศ์พันธุ์ของอาหับ"

2 Kings 10:9

เยฮูได้ออกไปและยืน

"เยฮูได้ไปที่ประตูเมืองและยืนต่อหน้าผู้คน"

ท่านทั้งหลายเป็นผู้ไร้ความผิด

สามารถระบุได้อย่างชัดเจนถึงสิ่งที่พวกเขาไร้ความผิด ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเป็นผู้บริสุทธิ์ในสิ่งที่เกิดขึ้นกับโยรัม" หรือ 2) ซึ่งหมายความว่าพวกเขาจะไม่รับผิดชอบต่อการตายของครอบครัวโยรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเป็นผู้บริสุทธิ์ในสิ่งที่ได้เกิดขึ้นกับโยรัม และราชวงศ์ของเขา" หรือ "ท่านเป็นผู้บริสุทธิ์ในเรื่องนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ดูเถิด

เยฮูใช้คำนี้ในที่นี้เพื่อดึงดูดความสนใจของผู้คนต่อสิ่งที่เขาพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟัง" หรือ "ฟังคำพูดของเรา"

แต่ใครเล่าที่ฆ่าคนเหล่านี้?

เยฮูใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อทำให้ผู้คนคิดอย่างลึกซึ้งเกี่ยวกับสถานการณ์ สิ่งนี้สามารถเขียนเป็นคำสั่ง ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ชาวสะมาเรียมีหน้าที่ฆ่าพงศ์พันธุ์ของอาหับ 70 คน" หรือ 2) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่มันเป็นพระประสงค์ของพระยาห์เวห์ที่ได้ทรงทำให้คนเหล่านี้ตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

2 Kings 10:10

จงทราบแน่เถิด

"เข้าใจ" หรือ "ระวังความจริงที่ว่า"

พระวจนะของพระยาห์เวห์ไม่ว่าส่วนใดก็ตาม...จะไม่ตกดินแต่อย่างใดเลย

สิ่งนี้พูดถึงทุกสิ่งที่เกิดขึ้นที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสไว้ว่าจะเกิดขึ้นเหมือนกับว่าเป็นสิ่งที่ไม่ตายและล้มลงกับพื้นคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีส่วนใดของคำของพระยาห์เวห์ ... จะล้มเหลว" หรือ "ทุกส่วนของคำของพระยาห์เวห์ ... จะเกิดขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พระยาห์เวห์ได้ทรงทำตาม

สิ่งนี้พูดถึงพระยาห์เวห์ที่ได้ทรงทำให้พงศ์พันธุ์ของอาหับถูกฆ่าเหมือนกับว่าเขาฆ่าตัวตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงทำให้เกิดขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Kings 10:11

ดังนั้นเยฮูได้ประหารทุกคน...และปุโรหิตของพระองค์

เยฮูไม่ได้ประหารคนเหล่านี้ทั้งหมดด้วยตัวเอง มากกว่าที่แต่เขาจะสั่งให้พวกเขาถูกประหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นเยฮูสั่งให้ทุกคน ... ถูกประหาร" หรือ "ดังนั้นเยฮูสั่งให้ทุกคน ... ตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ทุกคนที่เหลืออยู่

"ทุกคนที่ได้มีชีวิตอยู่" หรือ "ทุกคนที่ได้เหลือ"

จนพวกเขาไม่เหลือรอดชีวิตสักคนเดียวเลย

ซึ่งหมายความว่าพวกเขาถูกฆ่าตายทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าพวกเขาจะถูกฆ่าตาย" หรือ "จนกว่าพวกเขาทั้งหมดจะตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

2 Kings 10:12

เบธเอเขดหมู่บ้านของผู้เลี้ยงแกะ

นี่คือชื่อของสถานที่ที่ตัดขนแกะ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Kings 10:13

กำลังจะไปเยี่ยม

"ไปเยี่ยม"

โอรสของกษัตริย์

"โอรสของกษัตริย์โยรัม"

2 Kings 10:14

จับเป็นพวกเขา

นี่หมายถึงการจับพวกเขา แต่ไม่ได้ฆ่าพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จับกุมพวกเขา" หรือ "จับพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

เขาทั้งหลายก็จับเป็นคนเหล่านั้น

"ดังนั้นพวกเขาจึงจับพวกเขา"

สี่สิบสองคน

"42 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

เขาไม่ได้ไว้ชีวิตของพวกเขาสักคนเดียว

ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาฆ่าพวกเขาทั้งหมด"

2 Kings 10:15

เยโฮนาดับบุตรชายของเรคาบ

นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

จิตใจของเจ้าซื่อตรงต่อจิตใจของเรา อย่างที่จิตใจของเราซื่อตรงต่อจิตใจของเจ้าหรือ?.. "ซื่อตรงสิ"

ในที่นี้ "จิตใจ" ของคนๆ หนึ่งหมายถึงความซื่อสัตย์ หากความภักดีของบุคคลนั้น "กับใครสักคน" หมายความว่าพวกเขามีความภักดีต่อบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะภักดีเราอย่างที่เราจะซื่อสัตย์กับท่านหรือไม่ ... 'เราจะ'" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ถ้าซื่อตรงก็ยื่นมือของเจ้ามาให้เรา

"ถ้าเป็นเช่นนั้นยื่นมือของท่านในมือของเรา" หรือ "ถ้าเป็นเช่นนั้นให้เราจับมือกัน" ในหลาย ๆ วัฒนธรรมเมื่อคนสองคนจับมือกันคือการยืนยันข้อตกลงของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

2 Kings 10:16

ดูความกระตือรือร้นของเรา

คำว่า "กระตือรือร้น" อาจแสดงเป็นคำคุณศัพท์คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูว่าเรากระตือรือร้นแค่ไหน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

2 Kings 10:17

ราชวงศ์ของอาหับ

"ราชวงศ์ทั้งหมด"

ตามพระวจนะของพระยาห์เวห์ซึ่งพระองค์ได้ตรัสกับเอลียาห์

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้คำพยากรณ์ที่เอลียาห์พูดซึ่งพระยาห์เวห์ประทานแก่เขาสำเร็จ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

2 Kings 10:18

เรียกประชุมประชาชนทั้งหมด

"เรียกทุกคนและให้พวกเขามาที่เขาอยู่"

ประชาชนทั้งหมด

"ประชาชนชาวสะมาเรียทั้งหมด"

ปรนนิบัติพระองค์มากกว่า

"ปรนนิบัติพระองค์มากกว่าอาหับ"

2 Kings 10:19

อย่าให้ใครขาดไปเลย

"อย่าปล่อยให้ใครออกไป"

ใครขาดก็จะไม่ให้มีชีวิตอยู่

นี่หมายความว่าหากพวกเขาไม่มาพวกเขาจะถูกประหารชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะประหารใครก็ตามที่ไม่ได้มา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

2 Kings 10:20

ป่าวร้องเรียกประชุมดังกล่าว

นี่หมายถึงการกำหนดและเตรียมระยะเวลาสำหรับบางสิ่งบางอย่าง ในกรณีนี้พวกเขาจะต้องเตรียมการชุมนุมสำหรับพระบาอัล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เตรียม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

2 Kings 10:21

แล้วเยฮูได้ส่งข่าวไป

ซึ่งหมายความว่าเขาส่งผู้สื่อสารไปยังข้อความนี้ทั่วทั้งแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นเยฮูได้ส่งผู้สื่อสาร" หรือ "จากนั้นเยฮูได้ส่งข้อความ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

จึงไม่มีเหลือสักคนหนึ่งที่ไม่ได้มา

ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้ทุกคนที่ผู้นมัสการพระบาอัลอยู่ที่นั่น" หรือ "เพื่อให้ทุกคนมา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

วิหารของพระบาอัลก็เต็มแน่นขนัด

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิหารได้เต็ม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

2 Kings 10:22

ผู้เก็บตู้เสื้อคลุมปุโรหิต

ในที่นี้ "เก็บ" สิ่งที่หมายถึงการดูแลและดูแลมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้มีหน้าที่ดูแลตู้เสื้อคลุมของปุโรหิต" หรือ "ผู้ดูแลตู้เสื้อคลุมของปุโรหิต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

2 Kings 10:23

เขาได้พูดกับผู้นมัสการพระบาอัล

"เยฮูพูดกับคนที่อยู่ในวิหารนมัสการพระบาอัล"

แต่ผู้นมัสการพระบาอัลเท่านั้น

"แต่นั่นมีเพียงผู้นมัสการพระบาอัลอยู่ในที่นี้"

2 Kings 10:24

ถ้าคนไหนปล่อยให้คนหนึ่งคนใดซึ่งเรามอบไว้ในมือพวกเจ้าหนีรอดไปได้ 

ในที่นี้ "มือ" ของผู้ชายอ้างถึง "การควบคุม" ของพวกเขา พวกเขาควบคุมสถานการณ์และขึ้นอยู่กับพวกเขาว่าผู้คนสามารถหลบหนีได้หรือไม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้ามีคนเหล่านี้ที่เรานำเข้ามาในการควบคุมของท่านหนี" หรือ "ถ้าคนใดคนหนึ่งที่อยู่ข้างในหนีไปได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ถ้าคนไหนปล่อยให้คนหนึ่งคนใดซึ่งเรามอบไว้ในมือพวกเจ้าหนีรอดไปได้เขาต้องเสียชีวิตของเขาแทน

"เราจะฆ่าคนที่ปล่อยให้เขาหนีไป"

เสียชีวิตของเขาแทน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการอ้างถึงบุคคลที่ถูกสังหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเอาชีวิตของเขา" หรือ "เราจะฆ่าเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

เพื่อชีวิตของคนนั้น

"เพื่อแลกเปลี่ยนกับชีวิตของมนุษย์" ที่นี่ชายคนนี้ถูกเรียกโดย "ชีวิต" ของเขาเพื่อเน้นว่าเขาไม่ได้ตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับผู้ชาย"(ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Kings 10:25

เยฮูก็ได้สั่งทหารยามและพวกผู้บัญชาการว่า

ท่านอาจต้องระบุว่าเยฮูออกมาจากวิหารก่อนที่เขาจะพูดกับทหารยาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขากลับไปด้านนอกวิหารพระบาอัลและพูดกับทหารยามและพวกผู้บัญชาการ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ด้วยคมดาบ

ผู้ชายใช้ดาบเพื่อฆ่าผู้นมัสการพระบาอัล วลีนี้หมายถึงดาบของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยดาบของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

โยนศพออกไปข้างนอก

ซึ่งหมายความว่าโยนศพของผู้คนออกจากวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยนศพของพวกเขาออกจากวิหาร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

2 Kings 10:26

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

2 Kings 10:27

ทำให้เป็นส้วม

"ทำให้เป็นส้วมสาธารณะ" ส้วมเป็นห้องน้ำหรือห้องส้วมมักใช้สำหรับค่ายหรืออาคารที่ใช้เป็นที่พักทหาร

จนทุกวันนี้

ซึ่งหมายความว่าบางสิ่งบางอย่างยังคงอยู่ในสภาพที่แน่นอนจนถึงปัจจุบัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และตั้งแต่นั้นมาก็เป็นอย่างนั้นเสมอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

2 Kings 10:28

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

2 Kings 10:29

ไม่ได้หันจากบาปของเยโรโบอัมบุตรชายของเนบัท

นี่พูดถึงเยฮูที่ทำบาปทั้งหลายเหมือนกับที่เยโรโบอัมกระทำเช่นเดียวกับที่บาปทั้งหลายของเยโรโบอัมคือสถานที่ซึ่งเยฮูไม่ทิ้งไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้หยุดที่จะทำบาปทั้งหลายชนิดที่เยโรโบอัมบุตรเนบัตได้กระทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Nebat

ดูที่เคยแปลชื่อชายคนนี้ใน 2 พงศ์กษัตริย์ 3:3 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Kings 10:30

ตามทุกอย่าง

"ในการดำเนินการ" หรือ "ในการบรรลุผล"

สิ่งที่ชอบในสายตาของเรา

ดวงตาเป็นตัวแทนของการมองเห็นและการมองเห็นหมายถึงความคิดหรือการตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เราตัดสินว่าถูก" หรือ "สิ่งที่เราคิดว่าถูกต้อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

วังของอาหับ

ในที่นี้ "วัง" ของอาหับ หมายถึง "ราชวงศ์" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ราชวงศ์อาหับ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ทุกอย่างที่อยู่ในใจของเรา

ที่นี่ "ใจ" หมายถึง "ความปรารถนา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งหมดที่เราปรารถนาให้ท่านทำ" หรือ "ทั้งหมดที่เราได้ต้องการให้ท่านทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

นั่งบนบัลลังก์

การนั่งบนบัลลังก์แทนการปกครองในฐานะกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นกษัตริย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

สี่ชั่วอายุคน

สิ่งนี้หมายถึงลูกชาย หลานชาย เหลนชาย และลูกของเหลนชายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สู่รุ่นที่ 4" หรือ "สำหรับอีกมากกว่าสี่รุ่น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

2 Kings 10:31

เยฮูไม่ระมัดระวังที่จะดำเนินตามธรรมบัญญัติของพระยาห์เวห์

ในที่นี้ "การเดิน" หมายถึง "การมีชีวิต" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยฮูไม่ระวังที่จะใช้ชีวิตตามธรรมบัญญัติของพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ด้วยสุดใจของเขา

ในที่นี้ "ใจ" หมายถึงความต้องการและความปรารถนาของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในทุกสิ่งที่เขาทำ" หรือ "ด้วยความตั้งใจทั้งหมดของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เขาไม่ได้หันจากบาปของเยโรโบอัม

การ "หันหน้าหนี" จากสิ่งที่หมายถึงการหยุดทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยฮูไม่ได้หยุดทำบาปในแบบเดียวกับเยโรโบอัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

2 Kings 10:32

ทรงเริ่มตัดดินแดนของอิสราเอลออก

"เริ่มทำให้ดินแดนที่อิสราเอลควบคุมอยู่นั้นเล็กลง"

ดินแดน

พื้นที่ของที่ดิน

ฮาซาเอลก็ได้รบชนะ

ในที่นี้ "ฮาซาเอล" หมายถึงตัวพระองค์และกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮาซาเอลและกองทัพของพระองค์" หรือ "กองทัพชาวอารัมของกษัตริย์ฮาซาเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ฮาซาเอล

ดูที่เคยแปลพระนามของกษัตริย์ใน 2 พงศ์กษัตริย์ 8:8 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Kings 10:33

ตั้งแต่แม่น้ำจอร์แดนฟากตะวันออก

"จากดินแดนทางตะวันออกของจอร์แดน"

อาโรเออร์ ... บาชาน

เหล่านี้คือชื่อของสถานที่ทั้งหมด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

อารโนน

"แม่น้ำอารโนน" นี่คือชื่อของแม่น้ำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Kings 10:34

ได้บันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งอิสราเอลไม่ใช่หรือ?

คำถามเชิงโวหารนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าดูว่าวลีนี้แปลอย่างไร 2 พงศ์กษัตริย์ 1:18 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเขียนไว้ในหนังสือประวัติศาสตร์ของกษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

2 Kings 10:35

เยฮูจึงได้เสด็จสวรรคตไปอยู่กับบรรพบุรุษและพวกเขาก็ฝังพระองค์ไว้ในกรุงสะมาเรีย

ซึ่งหมายความว่าเยฮูเสด็จสวรรคต นี่พูดถึงการที่พระองค์ถูกฝังอยู่ที่บรรพบุรุษของพระองค์ถูกฝังเหมือนกับว่าเขากำลังนอนกับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยฮูได้ตายและพวกเขาได้ฝังเขาในกรุงสะมาเรียที่ซึ่งฝังบรรพบุรุษของเขาด้วย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เยโฮอาหาส

นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Kings 10:36

เวลาที่เยฮูได้ทรงปกครองอิสราเอลในสะมาเรียนั้นคือยี่สิบแปดปี

"เยฮูได้ทรงปกครองอิสราเอลในสะมาเรียยี่สิบแปดปี"

ยี่สิบแปดปี

"28 ปี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)