การเผยพระวจนะของพระเจ้าที่มีต่อราชวงศ์อาหับนั้นถูกทำให้สำเร็จ เยฮูสังหารลูกหลานของอาหับทั้งหมดและผู้นมัสการพระบาอัลทั้งหมด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#prophet และ/WA-Catalog/en_tw?section=kt#fulfill)
"โอรส 70 องค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
นี้หมายความว่าเยฮูได้ส่งผู้สื่อสารเพื่อส่งจดหมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยฮูได้เขียนจดหมายและได้ส่งผู้สื่อสารเพื่อส่งจดหมายไปยังสะมาเรีย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ที่นี่การนั่งบนบัลลังก์ของกษัตริย์หมายถึงการได้รับการแต่งตั้งให้เป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เขาเป็นกษัตริย์แทนบิดาของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"ลูกหลานของนายของพวกท่าน" ผู้ชายคนนี้ที่พวกเขาได้เลือกให้เป็นกษัตริย์นั้นหมายถึงราชวงศ์ของอาหับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อปกป้องลูกหลานของเจ้านายของพวกท่าน" หรือ "เพื่อปกป้องเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
"แล้วพวกเขาก็ได้กลัวมาก"
"กษัตริย์สองพระองค์ โยรัมและอาหัสยาห์"
ในที่นี้ "ต้านทาน" หมายความว่าสามารถทนภายใต้ปัญหา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่สามารถทนต่อเยฮู" หรือ "ไม่สามารถต่อต้านเยฮู"
ลูกหลานใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อบอกเป็นนัยว่าพวกเขาไม่สามารถต่อต้านเยฮูได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่สามารถต่อต้านเขาเช่นกัน" หรือ "เราไม่สามารถต้านทานเขาเช่นกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
"เทศมนตรีของเมือง" ในที่นี้จะเป็น "ดูแล" บางอย่างซึ่งหมายถึงการมีอำนาจและความรับผิดชอบเหนือสิ่งนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายคนนั้นที่ได้ดูแลเมือง"
นี่หมายถึงคนที่เลี้ยงพระกุมารของกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาที่เลี้ยงพระกุมารของกษัตริย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ในที่นี้ "ดวงตา" ของเยฮู หมายถึง "สายตา" ของเขา "การมองเห็น" ของเขาหมายถึงสิ่งที่เขาคิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำในสิ่งที่ท่านคิดว่าถูกต้อง" หรือ "ทำในสิ่งที่ท่านคิดว่าดีที่สุด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
โยรัมได้เขียนจดหมายหนึ่งฉบับ นี่คือฉบับถัดมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เขียนจดหมายถึงพวกเขาอีกครั้ง" หรือ "ได้เขียนจดหมายถึงพวกเขาอีกฉบับหนึ่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
การ "อยู่ฝ่ายหนึ่งของใครบางคน" หมายถึงการภักดีต่อพวกเขาและสนับสนุนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภักดีต่อเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
ที่จะได้ยินและเชื่อฟัง
ในที่นี้ "เสียง" ของเยฮูพูดถึงสิ่งที่เขาพูดคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับสิ่งที่เราพูด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
แสดงให้เห็นว่าพวกเขาจะต้องนำศีรษะของผู้สืบเชื้อสายของอาหับและนำเสนอต่อเยฮู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านต้องเอาศีรษะ ... และนำมาให้เรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
นี่หมายถึงประหารพวกเขาและตัดศีรษะออก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประหารเชื้อสายเจ้านายของท่านและตัดศีรษะของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)
"70 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
นี่หมายความว่าพวกเขาดูแลพวกเขาและสอนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่เลี้ยงพวกเขา" หรือ "ผู้ดูแลพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
"70 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
ซึ่งหมายความว่าพวกเขาได้ส่งผู้คนไปมอบตะกร้าให้เยฮู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ส่งผู้คนไปพาพวกเขาไปให้เยฮู" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"พงศ์พันธุ์ของอาหับ"
"เยฮูได้ไปที่ประตูเมืองและยืนต่อหน้าผู้คน"
สามารถระบุได้อย่างชัดเจนถึงสิ่งที่พวกเขาไร้ความผิด ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเป็นผู้บริสุทธิ์ในสิ่งที่เกิดขึ้นกับโยรัม" หรือ 2) ซึ่งหมายความว่าพวกเขาจะไม่รับผิดชอบต่อการตายของครอบครัวโยรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเป็นผู้บริสุทธิ์ในสิ่งที่ได้เกิดขึ้นกับโยรัม และราชวงศ์ของเขา" หรือ "ท่านเป็นผู้บริสุทธิ์ในเรื่องนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
เยฮูใช้คำนี้ในที่นี้เพื่อดึงดูดความสนใจของผู้คนต่อสิ่งที่เขาพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟัง" หรือ "ฟังคำพูดของเรา"
เยฮูใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อทำให้ผู้คนคิดอย่างลึกซึ้งเกี่ยวกับสถานการณ์ สิ่งนี้สามารถเขียนเป็นคำสั่ง ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ชาวสะมาเรียมีหน้าที่ฆ่าพงศ์พันธุ์ของอาหับ 70 คน" หรือ 2) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่มันเป็นพระประสงค์ของพระยาห์เวห์ที่ได้ทรงทำให้คนเหล่านี้ตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
"เข้าใจ" หรือ "ระวังความจริงที่ว่า"
สิ่งนี้พูดถึงทุกสิ่งที่เกิดขึ้นที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสไว้ว่าจะเกิดขึ้นเหมือนกับว่าเป็นสิ่งที่ไม่ตายและล้มลงกับพื้นคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีส่วนใดของคำของพระยาห์เวห์ ... จะล้มเหลว" หรือ "ทุกส่วนของคำของพระยาห์เวห์ ... จะเกิดขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
สิ่งนี้พูดถึงพระยาห์เวห์ที่ได้ทรงทำให้พงศ์พันธุ์ของอาหับถูกฆ่าเหมือนกับว่าเขาฆ่าตัวตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงทำให้เกิดขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
เยฮูไม่ได้ประหารคนเหล่านี้ทั้งหมดด้วยตัวเอง มากกว่าที่แต่เขาจะสั่งให้พวกเขาถูกประหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นเยฮูสั่งให้ทุกคน ... ถูกประหาร" หรือ "ดังนั้นเยฮูสั่งให้ทุกคน ... ตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"ทุกคนที่ได้มีชีวิตอยู่" หรือ "ทุกคนที่ได้เหลือ"
ซึ่งหมายความว่าพวกเขาถูกฆ่าตายทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าพวกเขาจะถูกฆ่าตาย" หรือ "จนกว่าพวกเขาทั้งหมดจะตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)
นี่คือชื่อของสถานที่ที่ตัดขนแกะ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"ไปเยี่ยม"
"โอรสของกษัตริย์โยรัม"
นี่หมายถึงการจับพวกเขา แต่ไม่ได้ฆ่าพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จับกุมพวกเขา" หรือ "จับพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
"ดังนั้นพวกเขาจึงจับพวกเขา"
"42 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาฆ่าพวกเขาทั้งหมด"
นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ในที่นี้ "จิตใจ" ของคนๆ หนึ่งหมายถึงความซื่อสัตย์ หากความภักดีของบุคคลนั้น "กับใครสักคน" หมายความว่าพวกเขามีความภักดีต่อบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะภักดีเราอย่างที่เราจะซื่อสัตย์กับท่านหรือไม่ ... 'เราจะ'" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
"ถ้าเป็นเช่นนั้นยื่นมือของท่านในมือของเรา" หรือ "ถ้าเป็นเช่นนั้นให้เราจับมือกัน" ในหลาย ๆ วัฒนธรรมเมื่อคนสองคนจับมือกันคือการยืนยันข้อตกลงของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)
คำว่า "กระตือรือร้น" อาจแสดงเป็นคำคุณศัพท์คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูว่าเรากระตือรือร้นแค่ไหน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
"ราชวงศ์ทั้งหมด"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้คำพยากรณ์ที่เอลียาห์พูดซึ่งพระยาห์เวห์ประทานแก่เขาสำเร็จ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"เรียกทุกคนและให้พวกเขามาที่เขาอยู่"
"ประชาชนชาวสะมาเรียทั้งหมด"
"ปรนนิบัติพระองค์มากกว่าอาหับ"
"อย่าปล่อยให้ใครออกไป"
นี่หมายความว่าหากพวกเขาไม่มาพวกเขาจะถูกประหารชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะประหารใครก็ตามที่ไม่ได้มา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
นี่หมายถึงการกำหนดและเตรียมระยะเวลาสำหรับบางสิ่งบางอย่าง ในกรณีนี้พวกเขาจะต้องเตรียมการชุมนุมสำหรับพระบาอัล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เตรียม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
ซึ่งหมายความว่าเขาส่งผู้สื่อสารไปยังข้อความนี้ทั่วทั้งแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นเยฮูได้ส่งผู้สื่อสาร" หรือ "จากนั้นเยฮูได้ส่งข้อความ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้ทุกคนที่ผู้นมัสการพระบาอัลอยู่ที่นั่น" หรือ "เพื่อให้ทุกคนมา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิหารได้เต็ม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ในที่นี้ "เก็บ" สิ่งที่หมายถึงการดูแลและดูแลมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้มีหน้าที่ดูแลตู้เสื้อคลุมของปุโรหิต" หรือ "ผู้ดูแลตู้เสื้อคลุมของปุโรหิต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
"เยฮูพูดกับคนที่อยู่ในวิหารนมัสการพระบาอัล"
"แต่นั่นมีเพียงผู้นมัสการพระบาอัลอยู่ในที่นี้"
ในที่นี้ "มือ" ของผู้ชายอ้างถึง "การควบคุม" ของพวกเขา พวกเขาควบคุมสถานการณ์และขึ้นอยู่กับพวกเขาว่าผู้คนสามารถหลบหนีได้หรือไม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้ามีคนเหล่านี้ที่เรานำเข้ามาในการควบคุมของท่านหนี" หรือ "ถ้าคนใดคนหนึ่งที่อยู่ข้างในหนีไปได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"เราจะฆ่าคนที่ปล่อยให้เขาหนีไป"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการอ้างถึงบุคคลที่ถูกสังหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเอาชีวิตของเขา" หรือ "เราจะฆ่าเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"เพื่อแลกเปลี่ยนกับชีวิตของมนุษย์" ที่นี่ชายคนนี้ถูกเรียกโดย "ชีวิต" ของเขาเพื่อเน้นว่าเขาไม่ได้ตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับผู้ชาย"(ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ท่านอาจต้องระบุว่าเยฮูออกมาจากวิหารก่อนที่เขาจะพูดกับทหารยาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขากลับไปด้านนอกวิหารพระบาอัลและพูดกับทหารยามและพวกผู้บัญชาการ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ผู้ชายใช้ดาบเพื่อฆ่าผู้นมัสการพระบาอัล วลีนี้หมายถึงดาบของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยดาบของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
ซึ่งหมายความว่าโยนศพของผู้คนออกจากวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยนศพของพวกเขาออกจากวิหาร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"ทำให้เป็นส้วมสาธารณะ" ส้วมเป็นห้องน้ำหรือห้องส้วมมักใช้สำหรับค่ายหรืออาคารที่ใช้เป็นที่พักทหาร
ซึ่งหมายความว่าบางสิ่งบางอย่างยังคงอยู่ในสภาพที่แน่นอนจนถึงปัจจุบัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และตั้งแต่นั้นมาก็เป็นอย่างนั้นเสมอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
นี่พูดถึงเยฮูที่ทำบาปทั้งหลายเหมือนกับที่เยโรโบอัมกระทำเช่นเดียวกับที่บาปทั้งหลายของเยโรโบอัมคือสถานที่ซึ่งเยฮูไม่ทิ้งไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้หยุดที่จะทำบาปทั้งหลายชนิดที่เยโรโบอัมบุตรเนบัตได้กระทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ดูที่เคยแปลชื่อชายคนนี้ใน 2 พงศ์กษัตริย์ 3:3 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"ในการดำเนินการ" หรือ "ในการบรรลุผล"
ดวงตาเป็นตัวแทนของการมองเห็นและการมองเห็นหมายถึงความคิดหรือการตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เราตัดสินว่าถูก" หรือ "สิ่งที่เราคิดว่าถูกต้อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ในที่นี้ "วัง" ของอาหับ หมายถึง "ราชวงศ์" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ราชวงศ์อาหับ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ที่นี่ "ใจ" หมายถึง "ความปรารถนา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งหมดที่เราปรารถนาให้ท่านทำ" หรือ "ทั้งหมดที่เราได้ต้องการให้ท่านทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
การนั่งบนบัลลังก์แทนการปกครองในฐานะกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นกษัตริย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
สิ่งนี้หมายถึงลูกชาย หลานชาย เหลนชาย และลูกของเหลนชายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สู่รุ่นที่ 4" หรือ "สำหรับอีกมากกว่าสี่รุ่น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
ในที่นี้ "การเดิน" หมายถึง "การมีชีวิต" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยฮูไม่ระวังที่จะใช้ชีวิตตามธรรมบัญญัติของพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
ในที่นี้ "ใจ" หมายถึงความต้องการและความปรารถนาของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในทุกสิ่งที่เขาทำ" หรือ "ด้วยความตั้งใจทั้งหมดของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
การ "หันหน้าหนี" จากสิ่งที่หมายถึงการหยุดทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยฮูไม่ได้หยุดทำบาปในแบบเดียวกับเยโรโบอัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
"เริ่มทำให้ดินแดนที่อิสราเอลควบคุมอยู่นั้นเล็กลง"
พื้นที่ของที่ดิน
ในที่นี้ "ฮาซาเอล" หมายถึงตัวพระองค์และกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮาซาเอลและกองทัพของพระองค์" หรือ "กองทัพชาวอารัมของกษัตริย์ฮาซาเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
ดูที่เคยแปลพระนามของกษัตริย์ใน 2 พงศ์กษัตริย์ 8:8 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"จากดินแดนทางตะวันออกของจอร์แดน"
เหล่านี้คือชื่อของสถานที่ทั้งหมด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"แม่น้ำอารโนน" นี่คือชื่อของแม่น้ำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
คำถามเชิงโวหารนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าดูว่าวลีนี้แปลอย่างไร 2 พงศ์กษัตริย์ 1:18 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเขียนไว้ในหนังสือประวัติศาสตร์ของกษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
ซึ่งหมายความว่าเยฮูเสด็จสวรรคต นี่พูดถึงการที่พระองค์ถูกฝังอยู่ที่บรรพบุรุษของพระองค์ถูกฝังเหมือนกับว่าเขากำลังนอนกับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยฮูได้ตายและพวกเขาได้ฝังเขาในกรุงสะมาเรียที่ซึ่งฝังบรรพบุรุษของเขาด้วย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"เยฮูได้ทรงปกครองอิสราเอลในสะมาเรียยี่สิบแปดปี"
"28 ปี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)