เรื่องราวการอัศจรรย์ทั้งหลายของเอลีชายังคงดำเนินต่อไปในบทนี้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#miracle)
พระเจ้าทรงให้กองทัพอารัมได้ยินเสียงกองทัพมหึมากำลังเข้ามาใกล้ดังนั้นพวกเขาทั้งหมดจึงได้วิ่งหนีไปทิ้งอาหารทั้งหมดของพวกเขาไว้ข้างหลัง
แสดงให้เห็นว่าคนอิสราเอลจะจ่ายเงินน้อยลงสำหรับสิ่งเหล่านี้กว่าที่เคย ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนจะขายแป้งละเอียดหนึ่งถังต่อหนึ่งเชเขลและข้าวบาร์เลย์สองถังต่อหนึ่งเชเขล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ที่นี่คำว่า "ตวงวัด" แปลคำว่า "เสอาห์" ซึ่งเป็นหน่วยวัดของแห้ง ประมาณ 7 ลิตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แป้งละเอียด 7 ลิตร ... ข้าวบาร์เลย์ 14 ลิตร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)
เชเขลเป็นหน่วยของน้ำหนักเท่ากับประมาณ 11 กรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 11 กรัมของเงิน" หรือ "หนึ่งเหรียญเงิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bmoney)
นายทหารระดับสูงที่เป็นผู้ช่วยส่วนตัวของกษัตริย์พูดเหมือนกับว่าเขาเป็นคนที่กษัตริย์เอนตัวพิงเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บังคับการทหารที่อยู่ใกล้กับกษัตริย์" หรือ "ผู้บังคับการทหารที่เป็นผู้ช่วยส่วนตัวของกษัตริย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พระยาห์เวห์ทรงทำให้ฝนตกมากเพื่อให้พืชผลโตขึ้น ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ได้กำลังทรงเปิดหน้าต่างในท้องฟ้าซึ่งพระองค์ทรงเทฝนลงมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้ว่าพระยาห์เวห์จะได้ทรงทำให้ฝนตกลงมาจากท้องฟ้ามากมาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ผู้บังคับการทหารถามคำถามนี้เพื่อแสดงความไม่เชื่อของเขา คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งนี้ไม่เคยเกิดขึ้น"(ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
วลี "ด้วยตาของท่านเอง" เน้นว่าผู้บังคับการทหารจะเห็นสิ่งที่เอลีชาเผยพระวจนะไว้อย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเองจะดูสิ่งเหล่านี้เกิดขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
"แต่ท่านจะไม่ได้กินแป้งหรือบาร์เลย์ใดๆเลย"
คำนี้ใช้ที่นี่เพื่อให้เป็นที่สังเกตการแบ่งเค้าโครงเรื่องหลัก ที่นี่ผู้เขียนเริ่มบอกส่วนใหม่ของเรื่องราว
แม้ว่าจะมีชายสี่คนคงมีเพียงคนเดียวเท่านั้นที่ถามคำถามนี้ คำถามเชิงโวหารและเน้นว่าพวกเขาไม่ควรทำเช่นนี้ นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนเราไม่ควรนั่งที่นี่จนกระทั่งเราตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
ชายสี่คนที่เป็นโรคเรื้อนกำลังพูดว่าชาวอารัม อาจเลี้ยงพวกเขาเพื่อพวกเขาจะได้มีชีวิตอยู่ หรือพวกเขาอาจฆ่าพวกเขาซึ่งจะไม่เลวร้ายไปกว่าพวกเขาจะตายต่อไป
นี่หมายถึงตอนเย็นหลังจากพระอาทิตย์ตกดิน แต่ก่อนที่จะมืด
"ขอบ"
บรรดาทหารของกองทัพอารัม ได้ยินเสียงที่ฟังดูเหมือนเป็นกองทัพขนาดใหญ่ที่กำลังเข้ามาต่อสู้พวกเขา นี่ไม่ใช่กองทัพที่แท้จริง แต่พระเจ้าทรงทำให้พวกเขาได้ยินเสียงเหล่านี้
"ทหารอารัมจึงได้พูดกัน"
ในที่นี่คำว่า "บรรดากษัตริย์" หมายถึงกษัตริย์และกองทัพของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของคนฮิตไทต์และคนอียิปต์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
"เพื่อต่อสู้กับเรา" หรือ "เพื่อโจมตีเรา"
นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นหลังจากที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทำให้บรรดาทหารอารัม คิดว่าพวกเขาได้ยินกองทัพศัตรูขนาดใหญ่เข้ามาในค่ายของพวกเขา
นี่หมายถึงตอนเย็นหลังจากพระอาทิตย์ตก แต่ก่อนที่จะมืด
นี่หมายถึงสิ่งของที่กองทัพผู้พิชิตได้มาจากกองทัพอื่นที่พวกเขาเอาชนะได้ ที่นี่หมายถึง "เงินและทองและเสื้อผ้า"
"จนถึงเช้า"
บางคนกล่าวโทษคนสี่คนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าการลงโทษเป็นคนที่จับพวกเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนจะลงโทษเรา" หรือ "ใครบางคนจะลงโทษเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
ที่นี่คำว่า "สำนักพระราชวัง" หมายถึงผู้คนที่อาศัยอยู่ในพระราชวังของกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บอกกษัตริย์และคนของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ข้อมูลโดยนัยอาจมีการระบุไว้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขณะที่เขาทั้งหลายอยู่พวกทหารยังอยู่ที่นั่น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นมีคนบอกว่ามันอยู่ในพระราชวังของกษัตริย์" หรือ "จากนั้นคนก็บอกกับกษัตริย์และคนเหล่านั้นในพระราชวังของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"กำลังวางแผนที่จะทำเพื่อเรา" หรือ "กระทำเพื่อหลอกลวงเรา"
นี่หมายความว่าพวกเขาจะจับผู้คนและไม่ฆ่าพวกเขา
ม้าหลายตัวที่เป็นของอิสราเอลได้ตายเพราะความอดอยาก ความหมายของสิ่งนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกม้าในเมืองที่ยังมีชีวิตอยู่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ข้อมูลที่แท้จริงเกี่ยวกับสิ่งที่เขาต้องการเห็นอาจแสดงอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูว่าผู้ป่วยโรคเรื้อนเหล่านี้พูดจริงหรือไม่" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ข้อมูลที่แท้จริงเกี่ยวกับสิ่งที่เขาต้องการเห็นอาจแสดงอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงไปและดูสิว่าคนโรคเรื้อนเหล่านี้พูดจริงหรือไม่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"พวกเขาเดินไปตามทางที่กองทัพอารัม ใช้ไปจนถึงแม่น้ำจอร์แดน"
นี่เป็นการพูดเกินจริงซึ่งหมายความว่าผู้ชายเห็นสิ่งเหล่านี้กระจัดกระจายไปตามถนนขณะเดินทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีเสื้อผ้าและอุปกรณ์อยู่ตลอดทาง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)
นี่หมายถึงการเอาสิ่งของต่างๆ จากกองทัพที่พ่ายแพ้
ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นผู้คนจึงขายแป้งละเอียดหนึ่งเชเขลและข้าวบาร์เลย์สองเชเขลหนึ่งเชค" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ที่นี่คำว่า "มาตราชั่งตวงวัดวัด" แปลคำว่า "เสอาห์" ซึ่งเป็นหน่วยของการวัดแห้งเท่ากับประมาณ 7 ลิตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แป้ง 7 ลิตร ... ข้าวบาร์เลย์ 14 ลิตร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)
เชเขลเป็นหน่วยของน้ำหนักเท่ากับประมาณ 11 กรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 11 กรัมของเงิน" หรือ "หนึ่งเหรียญเงินหนึ่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bmoney)
ในที่นี้ "พระวจนะ" หมายถึงพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ที่ได้ตรัส" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
นายทหารระดับสูงที่เป็นผู้ช่วยส่วนตัวของกษัตริย์พูดเหมือนกับว่าเขาเป็นคนที่กษัตริย์พิงมือ ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 พงศ์กษัตริย์ 7:2 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บังคับการทหารที่อยู่ใกล้กับกษัตริย์" หรือ "ผู้บังคับการทหารที่เป็นผู้ช่วยส่วนตัวของกษัตริย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ฝูงชนกำลังเร่งรีบเพื่อไปหาอาหารในค่ายที่พวกเขาทุบตีชายและเหยียบย่ำเขาจนตาย
ในข้อนี้ผู้เขียนสรุปสิ่งที่เกิดขึ้นโดยการทำซ้ำเหตุการณ์ที่เขาอธิบาย 2 พงศ์กษัตริย์ 7:1 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-endofstory)
"เกี่ยวกับเวลานี้ในวันพรุ่งนี้"
ที่นี่คำว่า "มาตราตวงวัด" แปลคำว่า "เสอาห์" ซึ่งเป็นหน่วยของการวัดแห้งเท่ากับประมาณ 7 ลิตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าวบาร์เลย์ 14 ลิตร ... แป้งละเอียด 7 ลิตร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)
เชเขลเป็นหน่วยของน้ำหนักเท่ากับประมาณ 11 กรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 11 กรัมของเงิน" หรือ "เหรียญเงินหนึ่ง"(ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bmoney)
ในข้อนี้ผู้เขียนสรุปสิ่งที่เกิดขึ้นโดยทำซ้ำเหตุการณ์ที่เขาอธิบาย 2 พงศ์กษัตริย์ 7:2 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-endofstory)
"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงใส่ใจกับสิ่งที่ฉันกำลังจะบอกท่าน"
พระยาห์เวห์ทรงทำให้ฝนตกมากเพื่อให้พืชผลโตขึ้นเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ทรงเปิดหน้าต่างในสวรรค์ซึ่งพระองค์ทรงหลั่งลงมาด้วยฝน ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 พงศ์กษัตริย์ 7:2 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้ว่าพระยาห์เวห์จะทรงทำให้ฝนตกลงมาจากท้องฟ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ผู้บังคับการทหารถามคำถามนี้เพื่อแสดงความไม่เชื่อของเขา คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 พงศ์กษัตริย์ 7:2 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งนี้จะไม่เกิดขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
วลี "ด้วยตาของท่านเอง" เน้นว่าผู้บังคับการทหารจะเห็นสิ่งที่เอลีชาพยากรณ์ไว้อย่างแน่นอน ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 พงศ์กษัตริย์ 7:2 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเองจะดูสิ่งเหล่านี้เกิดขึ้น"(ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
"แต่ท่านจะไม่กินแป้งหรือข้าวบาร์เลย์ใด ๆ "
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้