การสร้างพระวิหารยังคงมีต่อไปในบทนี้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#temple)
ซาโลมอนทรงสร้างพระวิหารในเวลาเจ็ดปี กำแพงด้านนอกทำจากก้อนหิน ซาโลมอนตัดก้อนหินในเหมืองสำหรับทำกำแพงและนำมาก่อเป็นกำแพงที่บริเวณพระวิหาร ด้านในถูกบุด้วยไม้ ด้านในพระวิหารมีห้องบุด้วยทองคำ ซึ่งเป็นสถานที่บริสุทธิ์ที่สุด ที่วางหีบอยู่ภายใต้รูปปั้นพวกทูตสวรรค์ มันเป็นการแทนการประทับอยู่ของพระเจ้า
Links:
ผู้เล่าเรื่องอธิบายถึงพระวิหารและขนาดของพระวิหาร การอธิบายนี้ยังคงมีตลอด 1 พงศ์กษัตริย์ 6:38
ซาโลมอนจะทรงมีคำสั่งให้พวกคนงานของพระองค์สร้างอาคารนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาโลมอนทรงสั่งให้พวกคนงานของพระองค์เริ่มต้นการก่อสร้าง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
เหล่านี้คือรูปแบบลำดับของ 480 และ 4 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
"ศิฟ" เป็นชื่อของเดือนที่สองของปฏิทินฮีบรู มันเป็นช่วงเวลาช่วงสุดท้ายของเดือนเมษายนและช่วงแรกของเดือนพฤษภาคมของปฏฺิทินตะวันตก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ผู้เล่าเรื่องยังคงอธิบายถึงพระวิหารและขนาดของพระวิหาร
"ยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก และสูง 30 ศอก" หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร นี่สามารถเขียนโดยใช้มาตราปัจจุบัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยาว 27.6 เมตร กว้าง 9.2 เมตร และสูง 13.8 เมตร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
ผู้เล่าเรื่องยังคงอธิบายถึงพระวิหารและขนาดของพระวิหาร
บริเวณพื้นที่ของอาคารที่มีเสาหลายเสาและมีหลังคาที่นำไปถึงและเชื่อมกับประตูทางเข้าอาคาร เฉลียงนี้บางทีติดกับส่วนหน้าของกำแพงที่อยู่ล้อมรอบพระวิหาร
หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "9.2 เมตร ... 4.6 เมตร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
ผู้เล่าเรื่องยังคงอธิบายถึงพระวิหารและขนาดของพระวิหาร
ซาโลมอนจะทรงมีคำสั่งให้พวกคนงานของพระองค์สร้างอาคารนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาทั้งหลายทำหน้าต่างทั้งหลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ผู้เล่าเรื่องยังคงอธิบายถึงพระวิหารและขนาดของพระวิหาร
ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ให้ก่อสร้างอาคารนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาสร้าง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
พระองค์ทรงสร้างห้องต่างๆ นอกกำแพงของกำแพงด้านนอกรอบห้องหลัก
ผู้เล่าเรื่องยังคงอธิบายถึงพระวิหารและขนาดของพระวิหาร
ซาโลมอนจะทรงสั่งให้พวกคนงานของพระองค์สร้างอาคารนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
นี่หมายถึงห้องต่างๆ ในแต่ละชั้นของอาคาร
หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 2.3 เมตร ... ประมาณ 2.8 เมตร ... ประมาณ 3.2 เมตร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
พวกเขาทำขอบทั้งหลายรอบอาคารหลักทั้งหมดเพื่อรองรับคานต่างๆ ของห้องเล็กๆ ทั้งหลาย
คานคือไม้ท่อนยาว หนักที่ใช้เพื่อรองรับอาคาร
ผู้เล่าเรื่องยังคงอธิบายถึงพระวิหาร
คำว่า "พระนิเวศ" หมายถึงพระนิเวศของพระเจ้า พระวิหาร
บ่อศิลาคือที่ซึ่งประชาชนตัดหินก้อนใหญ่จากภูเขาและตกแต่งพวกมันด้วยเครื่องมือต่างๆ ดังนั้นพวกมันจึงเรียบ หลังจากพวกเขาเตรียมพวกก้อนหินทั้งหลายที่บ่อศิลานั้น พวกเขานำพวกมันไปยังพระวิหาร
ผู้เล่าเรื่องยังคงอธิบายถึงพระวิหาร
มีทั้งหมดสามชั้น บางภาษาเรียกเหล่านี้ว่า "ชั้นพื้น" "ชั้นที่หนึ่ง" และ "ชั้นที่สอง"
ผู้เล่าเรื่องยังคงอธิบายถึงพระวิหาร
ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์สร้างอาคารนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของซาโลมอนสร้าง...พวกเขามุง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
คานคือไม้ขนาดยาว หนัก ใช้เพื่อรองรับอาคาร ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 พงศ์กษัตริย์ 6:6
กระดานเป็นไม้แผ่นเรียบใช้เพื่อทำพื้นและผนัง
ผู้เล่าเรื่องยังคงอธิบายถึงพระวิหารและขนาดของพระวิหาร
ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ให้สร้างอาคารนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาสร้าง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
เหล่านี้คือห้องเดียวกันที่อ้างถึงใน 1 พงศ์กษัตริย์ 6:5
วลีนี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงผนังที่ล้อมรอบห้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำแพงด้านนอกที่ล้อมรอบห้องด้านใน" (ดูที: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "2.3 เมตร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
คำว่า "ไม้" เป็นคำทั่วไปที่หมายถึงไม้ที่ใช้สำหรับการสร้างอาคาร เช่นคานและกระดาน
สำนวน "พระวจนะของพระยา์เวห์มาถึง" ถูกใช้เพื่อแนะนำข้อความพิเศษจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ประทานข้อความแก่ซาโลมอน พระองค์ตรัส" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสข้อความนี้ต่อซาโลมอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์สร้างอาคารนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งเจ้ากำลังให้พวกคนงานของเจ้าสร้าง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
คำว่า "ดำเนิน" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึง "ชีวิต" หรือ "เชื่อฟัง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังกฎเกณฑ์ทั้งหมดของเราอย่างต่อเนื่อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ปฏิบัติตามกฎหมายทั้งหมดของเรา" หรือ 2) "ปฏิบัติต่อประชาชนผู้ซึ่งเจ้ากำลังปกครองอยู่อย่างยุติธรรม"
วลีทั้งสองเหล่านี้มีความหมายพื้นฐานหมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นถึงความสำคัญของการเชื่อฟังพระบัญญัติของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเชื่อฟังทุกสิ่งที่เราบอกให้เจ้าทำอย่างระมัดระวัง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
"เราจะทำทุกสิ่งที่เราได้สัญญาไว้กับดาวิดบิดาของเจ้าที่เราจะทำเพื่อเจ้า"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ให้สร้างอาคารนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของซาโลมอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ให้สร้างอาคารนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาสร้าง...พวกเขาบุพวกมัน...พวกเขาปูปิดพื้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
กำแพงระหว่างห้องทั้งหลายด้านใน
สนสีดาร์คือไม้ชนิดหนึ่งที่ใช้สำหรับการสร้างพระวิหาร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ให้สร้างอาคารนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงสั่งพวกเขาให้สร้างยี่สิบศอก...พระองค์ทรงให้พวกเขาสร้างห้องนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"พระองค์ทรงสร้างห้องยาวยี่สิบศอก"
หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "9.2 เมตร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "18.4 เมตร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
"ห้องหลัก"
ผักรูปทรงกลม เปลือกแข็ง มีต้นเป็นเถาเลื้อยอยู่บนพื้นดิน
"ดอกไม้บาน" หรือ "ดอกไม้ที่เปิดออก"
ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจัดเตรียม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ซาโลมอนจะทรงสั่งให้พวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้บุ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"9.2 เมตร"
แท่นบูชานี้จะถูกใช้สำหรับการเผาเครื่องหอม
ซาโลมอนจะทรงสั่งให้พวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาบุ...พวกเขาวาง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"ปกคลุม"
ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาบุ...พวกเขาบุด้วย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"แท่นบูชาเครื่องหอมที่ทางเข้าห้องชั้นใน"
ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาโลมอนทรงสั่งพวกเขาให้ทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ไม้จากต้นมะกอก
หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "4.6 เมตร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "2.3 meters" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
ระยะห่างระหว่างจากปลายปีกหนึ่งไปยังอีกปลายปีกอีกข้างหนึ่ง
"ขนาดเดียวกัน"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาวาง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
อีกชื่อหนึ่งสำหรับสถานที่บริสุทธิ์ที่สุด
ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาบุ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"ปกคลุม" ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 พงศ์กษัตริย์ 6:21
ซาโลมอนจะทรงสั่งให้พวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงสั่งพวกเขาให้สลัก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงให้พวกเขาบุ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ปกคลุม
ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
คานผ่านส่วนบนของกรอบประตู
หยักเหมือนฟันในห้าส่วน
ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำ...พวกเขาทำ...พวกเขาบุ...พวกเขาแผ่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"ปกคลุม" ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 พงศ์กษัตริย์ 6:21
"ในวิธีเดียวกัน ซาโลมอนทรงทำเสาประตูด้วยไม้มะกอกสำหรับทางเข้าพระวิหารด้วยรูปสี่เหลี่ยม"
ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ให้ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำด้วย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
รอยหยักเหมือนฟัน
นี่หมายความว่าแต่ละประตูมีสองส่วนต่อเนื่องกันโดยบานพับเพื่อให้พวกมันสามารถพับเข้าหากันได้
ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาแกะสลัก...พวกเขาบุอย่างสม่ำเสมอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาสร้างลานขั้นใน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
คานคือไม้ชิ้นที่ยาว หนักที่ใช้รองรับอาคาร ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 พงศ์กษัตริย์ 6:6
คำว่า "ที่สี่" คือรูปแบบปกติของ "สี่" ท่านอาจต้องระบุุเหตุการณ์ที่ผู้เขียนนับจำนวนปีให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปีที่สี่หลังจากที่ซาโลมอนเป็นกษัตริย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"พระวิหารนั้น"
"ศิฟ" คือชื่อของเดือนที่สองของปฏิทินฮีบรู มันคือช่วงระหว่างช่วงสุดท้ายของเดือนเมษายนและช่วงแรกของเดือนพฤษภาคมตามปฏิทินตะวันตก ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 พงศ์กษัตริย์ 6:1 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
คำว่า "ที่สิบเอ็ด" เป็นรูปแบบตามลำดับของ "สิบเอ็ด" ท่านอาจต้องระบุเหตุการณ์ที่ผู้เขียนนับจำนวนปีให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปีที่สิบเอ็ดหลังจากที่ซาโลมอนเป็นกษัตริย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"บูล" คือเดือนที่แปดของปฏิทินฮีบรู มันเป็นช่วงระหว่างช่วงสุดท้ายของเดือนตุลาคมและช่วงแรกของเดือนพฤศจิกายนตามปฏิทินตะวันตก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ประโยคนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาสร้างทุกส่วนของพระนิเวศสำเร็จ พวกเขาสร้างตรงตามที่ซาโลมอนทรงบอกพวกเขาให้สร้าง"
ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใช้พวกคนงานของซาโลมอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)