1 Kings 2

1 พงศ์กษัตริย์ 02 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ
บทนี้มีเรื่องสองเรื่อง คือคำแนะนำครั้งสุดท้ายของดาวิดที่มีต่อโซโลมอนและการลงโทษของโซโลมอนที่มีต่อคนเหล่านั้นผู้ที่ได้สนับสนุนอาโดนียาห์และชิเมอีผู้ที่แช่งด่าดาวิดเมื่อดาวิดได้กำลังหนีอับซาโลมด้วย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#curse)
แนวคิดเฉพาะในบทนี้
ยกระดับตนเอง

การยกระดับตนเองสามารถนำไปสู่ความวิบัติเหมือนเมื่ออาโดนียาห์ตั้งตัวเองเป็นกษัตริย์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#exalt)

รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
ภาษาที่นุ่มนวล

ดาวิดได้ตรัสถึงความตายของพระองค์ที่ใกล้เข้ามาโดยการใช้ภาษาที่นุ่มนวลว่า "เรากำลังจะเป็นไปตามทางของโลก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
คำคู่ขนาน
ดาวิดได้ทรงต้องการเน้นถึงความสำคัญของการเชื่อฟังพระเจ้ากับโอรสของพระองค์คือซาโลมอน พระองค์ทรงใช้คำคู่ขนาน ในการพูดถึงสิ่งเดียวกันเจ็ดครั้งด้วยการใช้คำที่แตกต่างกัน "จงรักษาพระบัญชาของพระยาห์เวห์ พระเจ้าของเจ้า จงเดินอยู่ในพระมรรคาทั้งหลายของพระองค์ จงเชื่อฟังกฏเกณฑ์ทั้งหลายของพระองค์ พระบัญญัติทั้งหลายของพระองค์ พระโอวาททั้งหลายของพระองค์ และข้อตกลงทั้งหลายในพันธสัญญาของพระองค์ จงระมัดระวังในการกระทำในสิ่งทั้งหลายที่ได้เขียนไว้ในธรรมบัญญัติของโมเสส" ในบางภาษามีวิธีการอื่นๆ ในการเน้นถึงความคิดหนึ่ง (ดูที: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

1 Kings 2:1

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 2:2

เรากำลังจะตายแล้ว

นี่เป็นวิธีสุภาพของการพูด "เรากำลังจะตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

จงสำแดงตัวของเจ้าให้เป็นลูกผู้ชาย

การละเว้นที่สามารถเติมเข้าไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงแสดงให้ทุกคนเห็นว่าเจ้าเป็นผู้ชายคนหนึ่ง" หรือ "จงมีชีวิตอยู่ดังนั้นทุกคนสามารถเห็นได้ว่าเจ้าเป็นคนดี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

1 Kings 2:3

ดำเนินในพระมรรคาของพระองค์

การเดินบนเส้นทางเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการดำเนินชีวิตของคนใดคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดำเนินชีวิตตามทางที่พระองค์ทรงบัญชา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

เพื่อเจ้าจะได้จำเริญ

"ดังนั้นเจ้าจะประสบความสำเร็จ" หรือ "ดังนั้นเจ้าได้ทำดี"

1 Kings 2:4

ได้ทำให้พระวจนะของพระองค์

"ทำทุกสิ่งที่พระองค์ทรงสัญญาว่าจะทรงกระทำ"

ถ้าบรรดาบุตรชายของเจ้า...เจ้าจะไม่ขาด

พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับดาวิด ดังนั้นคำว่า "เจ้า" และ "ของเจ้า" หมายถึงดาวิด

ดำเนินในทางของเขาต่อหน้าเรา ด้วยความซื่อสัตย์

พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับดาวิด ดังนั้นคำว่า "เรา" หมายถึงพระยาห์เวห์

ด้วยสุดจิตสุดใจของพวกเขา

สำนวน "ด้วยทั้งหมด...ใจ" หมายความว่า "อย่างสมบูรณ์" และ "ด้วยทั้งหมด...จิต" หมายความว่า "ด้วยทั้งหมด...ที่เป็นอยู่" สองวลีนี้มีความหมายคล้ายกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยที่เป็นอยู่ทั้งหมดของพวกเขา" หรือ "ด้วยพลังทั้งหมดของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

เจ้าจะไม่ขาดทายาทที่จะนั่งบนบัลลังก์ของอิสราเอล

คำว่า "บัลลังก์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงกษัตริย์ผู้ประทับบนบัลลังก์ ประโยคที่ปฏิเสธสิ่งที่ตรงกันข้ามกับสิ่งที่ต้องการสื่อสาร "จะไม่เคยหยุดที่จะมี" สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาเชื้อสายของเจ้าจะไม่เคยหยุดที่จะเป็นกษัตริย์ของอิสราเอล" หรือ "บรรดาเชื้อสายของเจ้าคนหนึ่งจะได้เป็นกษัตริย์ของอิสราเอลเสมอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-litotes)

1 Kings 2:5

ข้อมูลทั่วไป

กษัตริย์ดาวิดยังคงทรงบอกซาโลมอนว่าจะนำอิสราเอลอย่างไร

โยอาบ...ได้ทำอะไรแก่เรา และเขาได้ทำ

ดาวิดกำลังกล่าวถึงสิ่งเดียวกันสองครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง สิ่งที่โยอาบ...กระทำต่อเรา นั่นคือสิ่งที่เขาทำ"

เลือดแห่งสงครามไหลในยามสงบสุข

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ฆ่าผู้ชายเหล่านั้นในช่วงเวลาที่สงบสุขเหมือนที่เขากำลังฆ่าพวกเขาในสงคราม" หรือ 2) "ทำการแก้แค้นเหนือผู้ชายเหล่านั้นในช่วงเวลาแห่งควาสงบสุขเพราะพวกเขาฆ่าประชาชนในสงคราม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ทำให้เลือดแห่งสงครามตกลงบนเข็มขัดรอบเอวของเขา และลงบนรองเท้าที่อยู่ที่เท้าของเขา

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) โยอาบอยู่ใกล้ผู้ชายเหล่านี้มากพอเมื่อเขาฆ่าพวกเขานั้นเลือดของพวกเขากระเด็นมาบนเข็มขัดของเขาและบนรองเท้าของเขา หรือ 2) คำว่า "เลือด" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงความผิดของการฆาตกรรม และเข็มขัดและรองเท้าเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิทธิ์ของโยอาบในฐานะผู้บังคับบัญชา ดังนั้นดาวิดกำลังตรัสว่าเพราะโยอาบมีความผิดในเรื่องฆาตกรรม เขาไม่ควรเป็นผู้บัญชาการกองทัพ ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม มันเป็นวิธีที่ดีที่สุดที่จะแปลประโยคนี้ตามตัวอักษร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 2:6

อย่าปล่อยให้ศีรษะหงอกของเขาตกลงไปสู่หลุมฝังศพอย่างสงบสุข

การมีอายุมากในที่นี้ใช้แทนด้วยการมีผมหงอก นั่นคือ "ศีรษะหงอก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้มั่นใจว่าโยอาบจะตายอย่างเจ็บปวดก่อนที่เขาจะอายุมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 2:7

ข้อมูลทั่วไป

กษัตริย์ดาวิดยังคงทรงบอกซาโลมอนว่าจะนำอิสราเอลอย่างไร

บารซิลลัย

ชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

จงให้พวกเขาอยู่ในหมู่คนที่รับประทานอาหารที่โต๊ะของเจ้า

โต๊ะเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบ้านที่โต๊ะตั้งอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยินดีต้อนรับพวกเขาให้รับประทานอาหารที่บ้านของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 2:8

ข้อมูลทั่วไป

กษัตริย์ยังคงทรงบอกซาโลมอนว่าจะนำอิสราเอลอย่างไร

ชิเมอี...เกรา

ชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

คนเบนยามิน

เชื้อสายของเบนยามิน

บาฮูริม...มาหะนาอิม

ชื่อสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Kings 2:9

อย่าถือว่าเขาไม่มีโทษ

ประโยคนี้สามารถแสดงในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมั่นใจที่จะลงโทษเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

จงนำศีรษะหงอกของเขาลงไปสู่หลุมฝังศพพร้อมกับเลือดเถิด

เลือดเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการตายอย่างเจ็บปวดและหัวเป็นสิ่งที่แทนตัวบุคคลทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงทำให้มั่นใจว่าเขาตายอย่างเจ็บปวด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

1 Kings 2:10

ข้อมูลทั่วไป

ดาวิดสวรรคตและซาโลมอนทรงเป็นกษัตริย์องค์ใหม่ของอิสราเอล

ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์

ดาวิดกำลังสวรรคตถูกพูดถึงเหมือนว่าพระองค์ล้มลงนอนหลับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

ดาวิด...และได้ฝัง

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิด...และพวกเขาฝังพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Kings 2:11

เวลาที่ดาวิดได้ทรงครองอิสราเอลคือ

"เวลาที่ดาวิดทรงปกครองเหนืออิสราเอลคือ" หรือ "ดาวิดทรงปกครองเหนืออิสราเอลเป็นเวลา"

1 Kings 2:12

ได้ประทับบนบัลลังก์ของดาวิดพระราชบิดา

บัลลังก์แทนสิทธิอำนาจของกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เป็นกษัตริย์เหมือนที่ดาวิด พระบิดาของพระองค์ทรงเป็น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

การครองบัลลังก์ของพระองค์ก็ตั้งมั่นคงยิ่งนัก

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงสถาปนาการปกครองของซาโลมอนไว้อย่างมั่นคง" หรือ "พระยาห์เวห์เป็นเหตุให้ซาโลมอนควบคุมอาณาจักรได้อย่างสมบูรณ์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Kings 2:13

ข้อมูลทั่วไป

อาโดนียาห์มาพูดกับพระนางบัทเชบา

อย่างสันติ

โดยไม่มีความปรารถนาที่จะทำร้าย

1 Kings 2:14

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 2:15

คนอิสราเอลทั้งสิ้น

นี่เป็นปกติทั่วไป (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

แต่กลับกลาย

"สิ่งที่เราคาดว่าจะเกิดขึ้นไม่ได้เกิดขึ้น"

ราชอาณาจักรก็มาเป็นของพระอนุชากระหม่อม

ประโยคนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานอาณาจักรนั้นแก่พระอนุชาของกระหม่อม" หรือ "พระอนุชาของกระหม่อมได้เป็นกษัตริย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Kings 2:16

ข้อมูลทั่วไป

อาโดนียาห์ทรงบอกคำทูลขอของพระองค์กับพระนางบัทเชบา

อย่าได้ปฏิเสธเลย

การหันไปจากหน้าของคนบางคนเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการปฏิเสธที่จะมองใคร ซึ่งในทางกลับกันเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการปฏิเสธที่จะทำสิ่งที่บุคคลนั้นร้องขอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าปฏิเสธที่จะทำในสิ่งที่กระหม่อมทูลขอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 2:17

กษัตริย์คงไม่ทรงปฏิเสธพระนาง

การหันไปจากหน้าของบางคนเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการปฏิเสธที่จะมองใครบางคน ซึ่งในทางกลับกันก็เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการปฏิเสธที่จะทำในสิ่งที่บุคคลนั้นร้องขอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะไม่ทรงปฏิเสธที่จะทำสิ่งที่พระนางร้องขอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

อาบีชากชาวชูเนม

ดู 1 พงศ์กษัตริย์ 1:3

1 Kings 2:18

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 2:19

ข้อมูลทั่วไป

พระนางบัทเชบาเสด็จไปหากษัตริย์ซาโลมอนพร้อมด้วยคำทูลขอของอาโดนียาห์

กษัตริย์ได้ทรงลุกขึ้น

"กษัตริย์ทรงลุกขึ้น" จากที่ซึ่งพระองค์กำลังประทับอยู่บนบัลลังก์ของพระองค์

ให้นำพระเก้าอี้มาถวาย

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงบอกให้บางคนนำพระเก้าอี้มา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

พระมารดา

พระนางบัทเชบา

1 Kings 2:20

อย่าปฏิเสธแม่เลย...หม่อมฉันจะไม่ปฏิเสธเลย

การหันจากใบหน้าของใครบางคนเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการปฏิเสธที่จะมองใครบางคน ซึ่งในทางกลับกันเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการปฏิเสธที่จะทำสิ่งที่บุคคลนั้นร้องขอ ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน 1 พงศ์กษัตริย์ 2:16 และ 1 พงศ์กษัตริย์ 2:17 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะไม่ทรงปฏิเสธที่จะทำในสิ่งที่กระหม่อมร้องทูลขอ...เราจะไม่ปฏิเสธที่จะทำในสิ่งที่ท่านร้องทูลขอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 2:21

ขอยกอาบีชากชาวชูเนมให้เป็นชายาของอาโดนียาห์

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อนุญาตให้อาโดนียาห์...ให้แต่งงานกับอาบีชากชาวชูเนม" หรือ "ให้อาบีชากชาวชูเนมแก่อาโดนียาห์...ให้เป็นภรรยาของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Kings 2:22

ข้อมูลทั่วไป

กษัตริย์ซาโลมอนทรงให้คำตอบกับคำขอของอาโดนียาห์

ทำไมเสด็จแม่จึงขอ...อาโดนียาห์? ทำไมพระองค์ไม่ขอราชอาณาจักรให้เขาเสียด้วยเลย...นางเศรุยาห์?

กษัตริย์ซาโลมอนทรงพิโรธเพราะคำขอของมารดาของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านผิดที่ขอ...อาโดนียาห์ นี่เป็นสิ่งเดียวกันกับการขออาณาจักรสำหรับเขาด้วย...นางเศรุยาห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

1 Kings 2:23

ถ้าถ้อยคำนี้ไม่เป็นเหตุให้อาโดนียาห์เสียชีวิตแล้ว ก็ขอให้พระเจ้าทรงลงโทษเราและลงโทษให้หนักยิ่งขึ้น

ประโยคนี้เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงมีสิทธิ์ที่จะประหารเราและที่จะทำสิ่งที่เลวร้ายยิ่งไปกว่านั้นต่อเรา ถ้าเราไม่ประหารอาโดนียาห์เพราะเขาร้องขออย่างนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Kings 2:24

ข้อมูลทั่วไป

กษัตริย์ซาโลมอนทรงประหารอาโดนียาห์

ตั้งเราไว้บนบัลลังก์

คำว่า "บัลลังก์" หมายถึงสิทธิอำนาจที่จะปกครองที่ได้รับมอบโดยพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ผู้ทรงให้เรามีราชวงศ์

คำว่า "ราชวงค์" หมายถึงบรรดาเชื้อสายที่พระยาห์เวห์ได้ประทานแก่กษัตริย์ซาโลมอนผู้ซึ่งจะครองราชย์ต่อจากพระองค์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 2:25

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 2:26

ข้อมูลทั่วไป

ซาโลมอนทรงขับไล่อาบียาธาร์ให้พ้นจากการเป็นปุโรหิต

ได้ร่วมทุกข์ทุกอย่างกับความทุกข์ของพระบิดาของเรา

อาบียาธาร์ได้ร่วมทุกข์เคียงข้างกษัตริย์ดาวิดก่อนที่ดาวิดจะได้เป็นกษัตริย์

1 Kings 2:27

จึงทำให้สำเร็จ

คำว่า "พระองค์" หมายถึงกษัตริย์ซาโลมอน

พระวจนะของพระยาห์เวห์

"สิ่งทั้งหลายที่พระยาห์เวห์ได้ตรัส"

ซึ่งพระองค์ได้ตรัส

คำว่า "พระองค์" หมายถึงพระยาห์เวห์

1 Kings 2:28

ข้อมูลทั่วไป

กษัตริย์ซาโลมอนทรงสั่งเบ​ไน​ยาห์ให้ไปประหารโยอาบ

ข่าวนี้ไปถึงโยอาบ

"โยอาบทราบถึงสิ่งที่ซาโลมอนทรงกระทำหลังจากที่พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์"

เชิงงอนของแท่นบูชา

เชิงงอนของแท่นบูชาเป็นสัญลักษณ์ถึงอำนาจและการปกป้องของพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 2:29

มีคนได้ไปกราบทูลกษัตริย์ซาโลมอนว่า โยอาบได้หนี

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนได้กราบทูลกษัตริย์ซาโลมอนว่าโยอาบหนีไปแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Kings 2:30

ข้อมูลทั่วไป

เบไนยาห์ไปประหารโยอาบ

1 Kings 2:31

ฝังเขาไว้ ทั้งนี้เจ้าจะได้เอาโทษของความผิด ซึ่งโยอาบได้ฆ่าคนที่ไม่มีความผิดนั้นไปเสียจากเรา และจากเชื้อสายพระบิดาของเรา

คำว่า "บ้าน" แทนเชื้อสายทั้งหลายของดาวิด ในขณะที่ "โลหิต"หมายถึงความผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฝังเขาและที่จะได้เอาความผิดในการฆ่าคนผู้ที่ไร้ความผิดที่โยอาบได้กระทำไปจากเราและราชวงค์ของเรา" หรือ "จงฝังเขา จงกระทำอย่างนั้นแล้วพระยาห์เวห์จะไม่ทรงเอาผิดเราและราชวงค์ของพระบิดาของเราเพราะโยอาบได้ฆ่าประชาชนโดยไม่มีเหตุผล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 2:32

ข้อมูลทั่วไป

กษัตริย์ซาโลมอนทรงอธิบายว่าทำไมโยอาบควรตาย

ขอพระยาห์เวห์ทรงนำเลือดของเขากลับมาตกบนศีรษะของเขาเอง

คำว่า "ของเขา" หมายถึงโยอาบ "เลือด" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการฆาตกรรม และสำนวนที่ว่า "เลือดของเขาอยู่บนศีรษะของเขาเอง" หมายความว่าบุคคลนั้นทำผิดคือการฆาตกรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยอาบได้ฆ่าประชาชนและเราต้องการให้พระยาห์เวห์เอาผิดเขาในสิ่งที่เขาได้กระทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ชอบธรรมกว่า ดีกว่า

คำเหล่านี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นว่าอับเนอร์และอามาสานั้นเป็นพวกผู้ชายที่ดีกว่าโยอาบ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

1 Kings 2:33

ขอให้เลือดของพวกเขาได้ตกลงบนศีรษะของโยอาบและพงศ์พันธุ์ของเขา

คำว่า "เลือด" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการฆาตกรรม และสำนวน "เลือดกลับมาบนศีรษะของ" หมายถึงบุคคลควรถูกตัดสินว่ามีความผิดในการฆาตกรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราต้องการให้พระยาห์เวห์เอาผิดโยอาบและและเชื้อสายทั้งหลายของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ราชวงศ์ของพระองค์ และราชบัลลังก์ของพระองค์

คำว่า "บ้าน" และ "ราชบัลลังก์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงครอบครัวและราชอาณาจักร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อเชื้อสายทั้งหลายของดาวิดและอาณาจักรของดาวิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 2:34

ข้อมูลทั่วไป

เบไนยาห์ฆ่าโยอาบและเป็นผู้บังคับบัญชากองทัพของกษัตริย์ซาโลมอน

เขาได้ฝังศพไว้ในบ้านของโยอาบเอง

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาฝังโยอาบในบ้านของเขาเอง"

ในบ้านของโยอาบเอง

บ้านเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงที่ดินที่บ้านตั้งอยู่ คนอิสราเอลฝังศพไว้นอกบ้านในหลุมศพหรืออุโมงค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ซึ่งครอบครัวของเขาอาศัยอยู่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 2:35

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 2:36

ข้อมูลทั่วไป

กษัตริย์ซาโลมอนทรงบอกให้ชิเมอีอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มหรือชิเมอีจะตาย

1 Kings 2:37

เลือดของเจ้าจะต้องตกบนศีรษะของเจ้าเอง

คำว่า "เลือด" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงความผิดและศีรษะเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะต้องรับผิดชอบสำหรับความตายของเจ้าเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 2:38

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 2:39

ข้อมูลทั่วไป

ชิเมอีออกจากกรุงเยรูซาเล็ม

อาคีช...มาอาคาห์...กัท

ชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

กัท

เมืองหนึ่งของฟิลิสเตีย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Kings 2:40

ชิเมอีก็ได้ลุกขึ้น

นี่เป็นสำนวนหนึ่ง "ชิเมอีอย่างรวดเร็ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Kings 2:41

ข้อมูลทั่วไป

กษัตริย์ซาโลมอนทรงพิพากษาชิเมอีเพราะการออกจากกรุงเยรูซาเล็ม

เมื่อมีผู้ได้กราบทูลซาโลมอน

ประโยคนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนได้กราบทูลซาโลมอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Kings 2:42

เราได้ให้เจ้าสาบาน...แจ้ง...รู้...ตายแน่?

ซาโลมอนกำลังทรงเตือนความจำชิเมอีในสิ่งที่ชิเมอีสัญญา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้เป็นอย่างดีแล้วว่าเราได้ให้เจ้าสัญญา...การพูด "จงรู้...ตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

1 Kings 2:43

ข้อมูลทั่วไป

กษัตริย์ซาโลมอนทรงประกาศการพิพากษาเหนือชิเมอีเพราะการออกจากกรุงเยรูซาเล็ม

ทำไมเจ้าจึงไม่ได้รักษาคำสาบาน...เจ้านั้น?

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ซาโลมอนกำลังถามเพื่อหาคำตอบ หรือ 2) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้ทำผิดโดยการไม่รักษาคำสาบานของเจ้า...เจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

1 Kings 2:44

จะทรงนำเหตุร้ายมาสนองเหนือศีรษะของเจ้าเอง

คำว่าศีรษะในที่นี้แทนบุคคล และความชั่วร้ายถูกพูดเหมือนว่ามันเป็นของแข็งหรือของเหลวที่สามารถถูกนำมาใส่บนศีรษะบุคคลได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะทำให้ท่านต้องรับผิดชอบต่อความชั่วร้ายทั้งหมดของท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

1 Kings 2:45

ข้อมูลทั่วไป

กษัตริย์ซาโลมอนทรงบัญชาให้ประหารชิเมอี

บัลลังก์ของดาวิดจะตั้งมั่นคงต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์เป็นนิตย์

ที่นี่ "บัลลังก์ของดาวิด" แทนสิทธิอำนาจและการปกครองดาวิดและบรรดาเชื้อสายของพระองค์ทั้งหมดตลอดไปเป็นนิตย์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 2:46

ในพระหัตถ์ของซาโลมอน

การใช้ "พระหัตถ์" ใแทนอำนาจและสิทธิอำนาจของซาโลมอน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)