1 Samuel 20

1 ซามูเอล 20 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
โยนาธานทรงเตือนดาวิด

ดาวิดบอกโยนาธานว่าซาอูลยังทรงพยายามที่จะฆ่าเขาอยู่ โยนาธานทรงสัญญาว่าจะตรวจสอบว่าเรื่องนี้เป็นจริงหรือไม่ เมื่อดาวิดไม่ได้มารับประทานอาหารเย็นสองวันติดต่อกัน ซาอูลจึงทรงถามถึงเขา โยนาธานทูลว่าดาวิดกลับบ้านเพื่อการถวายเครื่องบูชาประจำปี ซาอูลกริ้วโยนาธานโดยบอกว่าท่านจะไม่มีวันเป็นกษัตริย์ นอกจากพวกเขาจะฆ่าดาวิดเสีย ซาอูลทรงพุ่งหอกใส่โยนาธาน โยนาธานทรงเตือนดาวิดให้หนีไป แต่พวกเขาทั้งสองสัญญากันก่อนว่าจะเป็นเพื่อนกันเสมอ โดยปกติทั่วไปโอรสของกษัตริย์ก็จะได้เป็นกษัตริย์หลังจากการสิ้นพระชนม์ของกษัตริย์ในตะวันออกใกล้โบราณ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
ภาพเปรียบเทียบ

ดาวิดใช้ภาพเปรียบเทียบที่มีพลังและคำสาบานที่ทำให้โยนาธานจดจำด้วยการที่เขาตกอยู่ในอันตราย "แต่พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด และพระองค์ทรงพระชนม์อยู่ฉันใด อีกเพียงก้าวเดียวระหว่างข้าพระองค์กับความตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

  • **[1 ซามูเอล 20:01 คำอธิบาย

](./01.md)**

1 Samuel 20:1

ข้าพเจ้าได้ทำสิ่งใดหรือ? อะไรเป็นความผิดของข้าพเจ้าหรือ? ข้าพเจ้าได้ทำบาปอะไรต่อเสด็จพ่อของท่าน พระองค์จึงทรงต้องการเอาชีวิตของข้าพเจ้า?”

คำถามสามคำถามนี้มีความหมายเหมือนกัน ดาวิดใช้คำถามเหล่านี้เพื่อย้ำว่าเขาไม่ได้ทำอะไรผิดต่อซาอูล คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่ได้ทำอะไรผิด ข้าพเจ้าไม่ได้ทำสิ่งชั่วช้าใดๆ ข้าพเจ้าไม่ได้ทำบาปต่อพระบิดาของท่าน พระองค์ไม่ทรงมีเหตุผลที่จะเอาชีวิตของข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-parallelism และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

พระองค์จึงทรงต้องการเอาชีวิตของข้าพเจ้า?

ในที่นี้ "เอาชีวิตของข้าพเจ้า" เป็นสำนวนที่หมายถึง "ฆ่าข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Samuel 20:2

ไม่ใช่อย่างนั้นแน่

ในที่นี้ "ไม่ใช่อย่างนั้นแน่" เป็นสำนวนที่หมายความว่ามันไม่เป็นความจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรื่องนี้ไม่เป็นความจริงอย่างแน่นอน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

ไม่ได้ทรงทำเรื่องใหญ่หรือเรื่องเล็ก

คำว่า "เรื่องใหญ่หรือเรื่องเล็ก" รวมทุกสิ่งที่อยู่ระหว่างนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้ทำสิ่งใดเลย" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-merism)

ทำไมเสด็จพ่อจะปิดบังเรื่องนี้จากฉันเล่า?

โยนาธานใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าซาอูลจะทรงบอกเขา ถ้าหากพระองค์ทรงมีแผนการที่จะฆ่าดาวิด คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสด็จพ่อของฉันไม่มีเหตุผลเลยที่จะปิดบังเรื่องนี้ไว้จากฉัน" หรือ "ถ้าเรื่องนี้เป็นความจริง เสด็จพ่อของฉันจะให้ฉันรู้อย่างแน่นอน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

ไม่เป็นดังนั้นแน่

"มันไม่เป็นความจริง"

1 Samuel 20:3

ข้าพเจ้าเป็นที่โปรดปรานในสายตาของท่าน

ในที่นี้ ดวงตาหมายถึงการมองเห็น การมองเห็นหมายถึงความคิดหรือการตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเป็นที่โปรดปรานของท่าน" หรือ "ท่านถือว่าข้าพเจ้าเป็นที่โปรดปราน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

เขาจะเศร้าใจ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรื่องนี้จะทำให้เขาเศร้าใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

ยังเหลืออีกเพียงก้าวเดียวระหว่างข้าพเจ้ากับความตาย

ในที่นี้ "ก้าวเดียวระหว่างข้าพเจ้ากับความตาย" เป็นสำนวนที่หมายถึงการเข้าไปใกล้ความตายมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าใกล้ความตายมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Samuel 20:4

ข้อมูลทั่วไป

ดาวิดเสนอการทดสอบกับกษัตริย์ซาอูลต่อโยนาธาน

1 Samuel 20:5

พรุ่งนี้เป็นวันขึ้นค่ำ

ในวันที่หนึ่งของทุกเดือนประชาชนจะเลี้ยงฉลองและถวายเครื่องบูชาแด่พระเจ้า

จนถึงวันที่สามตอนเย็น

"จนถึงตอนเย็นของวันมะรืนนี้"

1 Samuel 20:6

ข้อความเชื่อมโยง

ดาวิดยังคงอธิบายต่อไปถึงการทดสอบที่เขาได้เสนอ

ขอลาข้าพระบาท

"ขอต่อข้าพระบาทว่าข้าพระบาทจะอนุญาตให้เขาลาไปหรือไม่"

1 Samuel 20:7

พระองค์รับสั่งว่า...พระองค์กริ้ว... พระองค์ทรงตัดสิน

คำว่า "พระองค์" หมายถึงซาอูล

ผู้รับใช้ของท่านก็จะมีสันติสุข

ดาวิดพูดถึงตัวเองเหมือนกับว่าเขาเป็นคนอื่นที่แสดงให้เห็นว่าเขาให้ความเคารพโยนาธาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้า ผู้รับใช้ของท่าน ก็จะมีสันติสุข" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-pronouns)

1 Samuel 20:8

ข้อความเชื่อมโยง

ดาวิดยังคงพูดกับโยนาธานต่อไป

แก่ผู้รับใช้ของท่าน...ได้นำผู้รับใช้ของท่าน

ดาวิดพูดถึงตัวเองเป็นบุรุษที่สามซึ่งเป็นลักษณะของความถ่อมใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่ข้าพเจ้า ผู้รับใช้ของท่าน...ได้นำข้าพเจ้า ผู้รับใช้ของท่าน" หรือ "แก่ข้าพเจ้า...ได้นำข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-pronouns)

ท่านได้นำผู้รับใช้ของท่านเข้าสู่ในพันธสัญญาแห่งพระยาห์เวห์กับท่าน

สิ่งที่ทั้งสองคนได้ตกลงกันสามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงได้ยินท่าน เมื่อท่านทำข้อตกลงอันศักดิ์สิทธิ์กับข้าพเจ้าว่า ท่านและข้าพเจ้าจะเป็นเพื่อนที่ดีต่อกันเสมอ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

ทำไมท่านจะนำข้าพเจ้าไปให้เสด็จพ่อของท่านเล่า?”

คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วจะไม่มีเหตุผลใดสำหรับท่านที่จะนำข้าพเจ้าไปมอบให้พระบิดาของท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

1 Samuel 20:9

อย่าเป็นอย่างนั้นสำหรับท่านเลย

วลีนี้เป็นสำนวนที่หมายความว่ามันจะไม่เกิดขึ้นกับท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งนี้จะไม่เกิดขึ้นกับท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

ฉันจะไม่บอกท่านหรือ?”

คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันจะบอกท่านแน่นอน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

1 Samuel 20:10

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 20:11

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 20:12

ดูเถิด

"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงให้ความสนใจต่อสิ่งที่ฉันจะพูดกับท่าน"

ถ้ามีอะไรดี

"ถ้าเสด็จพ่อของฉันต้องการที่จะทำสิ่งดีแก่ท่าน"

ฉันจะไม่ใช้คนไปแจ้งท่านทีเดียวหรือ?

โยนาธานใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าพระองค์จะทรงบอกดาวิด ถ้าซาอูลทรงมีเจตนาที่จะทำร้ายเขา คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วฉันจะใช้คนไปหาท่านและแจ้งให้ท่านทราบ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

1 Samuel 20:13

ขอพระยาห์เวห์ทรงลงโทษแก่โยนาธาน และทรงเพิ่มโทษให้ด้วย

คำกล่าวนี้เป็นสำนวน โยนาธานใช้คำสาบานนี้เพื่อเน้นย้ำและกล่าวถึงตัวเองเหมือนกับว่าเขาเป็นคนอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระยาห์เวห์ทรงทำแก่ฉันไม่ว่าการร้ายสิ่งใดก็ตามที่เสด็จพ่อของฉันตั้งใจที่จะทำแก่ท่าน และขอให้มากยิ่งกว่านั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-pronouns)

1 Samuel 20:14

ข้อมูลทั่วไป

โยนาธานขอให้ดาวิดที่จะไม่ฆ่าเชื้อสายของพระองค์จนหมดสิ้น เพื่อให้คนที่เหลืออยู่จะยังคงอยู่

ท่านจะสำแดงพันธสัญญาของความสัตย์ซื่อแห่งพระยาห์เวห์ต่อฉันที่ฉันจะไม่ตายไม่ใช่หรือ?

โยนาธานถามคำถามนี้เพื่อยืนยันว่าดาวิดจะทำสิ่งนี้ คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้แสดงความสัตย์ซื่อแห่งพระยาห์เวห์แก่ฉัน เพื่อที่ฉันจะไม่ตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

สำแดงพันธสัญญาของความสัตย์ซื่อแห่งพระยาห์เวห์

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความสัตย์ซื่อ" สามารถแปลเป็น "สัตย์ซื่อ" ความหมายที่เป็นไปได้ สำหรับ "แห่งพระยาห์เวห์" คือ 1) "ขอให้สัตย์ซื่อต่อฉันเหมือนพระยาห์เวห์ทรงสัตย์ซื่อ" หรือ 2) "ขอให้สัตย์ซื่อต่อฉันตามที่พระยาห์เวห์ทรงประสงค์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

1 Samuel 20:15

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 20:16

พงศ์พันธุ์ของดาวิด

คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนที่อาศัยอยู่ในบ้าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของดาวิด" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

ขอพระยาห์เวห์ทรงแก้แค้นพวกศัตรูของดาวิด

มือเป็นคำที่ใช้แทนบุคคล ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ขอพระยาห์เวห์ทรงใช้พวกศัตรูของดาวิดเพื่อลงโทษดาวิด ถ้าหากดาวิดผิดคำสัญญานี้" หรือ 2) "ขอพระยาห์เวห์ทรงทำลายพวกศัตรูของดาวิด" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-synecdoche)

1 Samuel 20:17

ท่านได้รักเขาอย่างที่ท่านได้รักชีวิตของตัวท่านเอง

ในที่นี้ "ชีวิตของท่านเอง" หมายถึงตัวท่านเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยนาธานรักดาวิดมากเท่ากับที่ท่านรักตัวท่านเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-synecdoche)

1 Samuel 20:18

ท่านจะต้องขาดไป

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสด็จพ่อของฉันจะไม่พบท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Samuel 20:19

เมื่อถึงวันนั้น

ในที่นี้ "เมื่อถึงวันนั้น" เป็นสำนวนที่หมายถึงเมื่อทุกสิ่งได้เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อทุกสิ่งได้เกิดขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

หินเอเซล

"เอเซล" เป็นชื่อของหิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หินที่ประชาชนเรียกว่าเอเซล" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

1 Samuel 20:20

ข้อความเชื่อมโยง

โยนาธานยังคงพูดกับดาวิดต่อไป

ไปข้างๆ มัน

ในที่นี้ คำว่า "มัน" หมายถึงก้อนหินที่อยู่ใกล้ที่ซึ่งดาวิดซ่อนตัวอยู่

1 Samuel 20:21

เด็กหนุ่มของฉัน...เด็กหนุ่ม

คำเหล่านี้หมายถึงคนเดียวกัน

นี่แน่ะ

"จงฟัง" หรือ "จงให้ความสนใจต่อสิ่งที่ฉันจะพูดกับท่าน"

แล้วท่านจงมา

"แล้วท่าน ดาวิด จงมา"

1 Samuel 20:22

ข้อความเชื่อมโยง

โยนาธานยังคงพูดกับดาวิดต่อไป

1 Samuel 20:23

ดูเถิด พระยาห์เวห์

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เรารู้ว่าพระยาห์เวห์" หรือ 2) "จงให้ความสนใจเพราะสิ่งนี้สำคัญ พระยาห์เวห์"

พระยาห์เวห์ประทับอยู่ระหว่างท่านและฉัน

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระยาห์เวห์ทรงเป็นพยานระหว่างท่านกับฉัน" หรือ "พระยาห์เวห์จะทรงเฝ้าดูว่าวิธีการที่พวกเราปฏิบัติต่อกัน" หรือ 2) "ขอให้พระยาห์เวห์ทรงเป็นพยานระหว่างท่านกับฉัน" หรือ "ขอพระยาห์เวห์ทรงเฝ้าดูว่าวิธีการที่พวกเราปฏิบัติต่อกัน"

1 Samuel 20:24

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 20:25

โยนาธานได้ยืน

สำเนาโบราณบางฉบับมี "โยนาธานทรงนั่งอยู่ตรงข้ามกับพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-manuscripts)

1 Samuel 20:26

เขามีมลทิน แน่นอนเขามีมลทิน

ตามกฎบัญญัติของโมเสส คนที่เป็นมลทินในธรรมเนียมปฏิบัติจะไม่เข้าร่วมในงานเลี้ยงจนกว่าปุโรหิตจะประกาศว่าเขาสะอาด ซาอูลพูดวลีนี้ซ้ำเหมือนกับว่าพระองค์พยายามโน้มน้าวตัวเองให้เชื่อ

1 Samuel 20:27

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 20:28

ขอลาข้าพระบาทไป

"ขอข้าพระบาทเพื่อที่จะอนุญาตให้เขาไป"

1 Samuel 20:29

ถ้าข้าพเจ้าได้รับความโปรดปรานจากท่าน

ในที่นี้ดวงตาหมายถึงการมองเห็น และการมองเห็นหมายถึงความคิดและการตัดสิน ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 20:3 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเป็นที่โปรดปรานต่อท่าน" หรือ "ท่านถือว่าข้าพเจ้าเป็นที่โปรดปราน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

โต๊ะของกษัตริย์

โยนาธานพูดถึงซาอูลเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นคนอื่นเพื่อที่จะแสดงว่าเขาเคารพซาอูล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โต๊ะของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-pronouns)

1 Samuel 20:30

ความกริ้วของซาอูลก็พลุ่งขึ้นต่อโยนาธาน

ในที่นี้ "ความกริ้วที่พลุ่งขึ้น" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการกริ้วมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาอูลก็กริ้วโยนาธานมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

เจ้าลูกของหญิงกบฏและวิปลาส

คำกล่าวนี้เป็นสำนวน ซาอูลใช้วลีนี้เพื่อต่อว่าโยนาธานอย่างรุนแรงและความห่วงใยของท่านที่มีต่อดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าลูกโง่ของโสเภณี" หรือ "เจ้ากบฏโง่" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

ข้าไม่รู้หรือว่าเจ้าเลือกบุตรเจสซี...แม่ผู้ให้กำเนิดเจ้า?

ซาอูลใช้คำถามนี้เพื่อย้ำว่าพระองค์ทรงรู้ว่าโยนาธานและดาวิดเป็นเพื่อนกัน คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้ารู้ว่าเจ้าได้เลือกบุตรชายของเจสซี...แม่ผู้ให้กำเนิดเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

ความอับอายแก่เจ้า และแก่แม่ผู้ให้กำเนิดเจ้า

ในที่นี้ "ความเปลือยเปล่าของมารดา" เป็นสำนวนที่หมายถึงมารดาที่ให้กำเนิดเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อความอับอายแก่แม่ของเจ้าผู้ให้กำเนิดเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Samuel 20:31

ตัวเจ้าหรือราชอาณาจักรของเจ้าก็จะตั้งมั่นไม่ได้

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่ได้เป็นกษัตริย์และจะไม่ได้ตั้งราชอาณาจักรของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Samuel 20:32

ทำไมเขาจะต้องถูกฆ่า? เขาได้ทำอะไร?”

โยนาธานพยายามที่จะทำให้ซาอูลทรงคิดอย่างรอบคอบเกี่ยวกับสิ่งที่พระองค์กำลังทรงทำ คำถามนี้สามารถแปลประโยคบอกเล่า และคำว่า "เขาควรถูกประหารชีวิตหรือ" สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ทรงมีเหตุผลที่ดีที่จะประหารชีวิตเขา เขาไม่ได้ทำอะไรผิด" หรือ "พระองค์ไม่ทรงมีเหตุผลที่ดีที่จะฆ่าเขา เขาไม่ได้ทำอะไรผิด" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

1 Samuel 20:33

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 20:34

วันที่สองของเดือน

"ที่สอง" นี้เป็นลำดับตัวเลขที่หมายถึงสอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันที่สองของเทศกาลขึ้นค่ำ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-ordinal)

เศร้าใจด้วยเรื่องดาวิด

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเศร้าใจเกี่ยวกับดาวิด" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

ทรงเหยียดหยามเขา

ในที่นี้ "เขา" หมายถึงดาวิด

1 Samuel 20:35

มีเด็กหนุ่มคนหนึ่งไปกับท่านด้วย

ในที่นี้ "ท่าน" หมายถึงโยนาธาน

1 Samuel 20:36

โยนาธานได้ทรงยิงธนูดอกหนึ่งไปข้างหน้าเด็กนั้น

"โยนาธานได้ทรงยิงลูกธนูไปข้างหน้าเด็กหนุ่มคนนั้น"

1 Samuel 20:37

ลูกธนูอยู่ข้างหน้าโน้นไม่ใช่หรือ?

โยนาธานใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าลูกธนูนั้นอยู่ไกลออกไปข้างหน้าชายหนุ่มคนนั้น การใช้คำพูดปฏิเสธยังเน้นเรื่องนี้ด้วย คำถามเชิงโวหารสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าควรรู้ว่าลูกธนูอยู่ข้างหน้าเจ้า" หรือ "ลูกธนูอยู่ไกลออกไปข้างหน้าเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-litotes)

1 Samuel 20:38

ได้ร้องไล่หลังเด็กหนุ่มนั้นว่า “เร็วเข้า

"ร้องเรียกชายหนุ่มคนนั้น ผู้ที่กำลังวิ่งไปจากพระองค์ "เร็วเข้า"

1 Samuel 20:39

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 20:40

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 20:41

กอง

มันดูเหมือนว่าดาวิดได้ซ่อนตัวหลังกองดินหรือกองหิน

ซบหน้าลงถึงดิน และโค้งคำนับลงสามครั้ง

ดาวิดโค้งคำนับต่อหน้าโยนาธาน ผู้ที่ยังคงเป็นโอรสของกษัตริย์ ที่คู่ควรแก่การเคารพเช่นนี้ นอกจากนี้ นี่เป็นครั้งสุดท้ายที่ดาวิดได้พบกับโยนาธาน

1 Samuel 20:42

ขอให้พระยาห์เวห์ประทับระหว่างฉันกับท่าน

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พระยาห์เวห์ทรงเป็นพยานระหว่างท่านกับฉัน" หรือ "พระยาห์เวห์จะทรงเฝ้าดูวิธีการที่พวกเราปฏิบัติต่อกัน" หรือ 2) "ขอให้พระยาห์เวห์ทรงเป็นพยานระหว่างท่านกับฉัน" หรือ "ขอพระยาห์เวห์ทรงเฝ้าดูวิธีการที่พวกเราปฏิบัติต่อกัน" ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 20:23