Luke 8

લૂક 08 સામાન્ય નોંધો

માળખું અને બંધારણ

લૂક આ અધ્યાયમાં અનેક વખત ફેરફારને ચિહ્નિત કર્યા વિના તેના મુદ્દાને બદલે છે. તમારે આ અણઘડ ફેરફારને સરળ બનાવવાનો પ્રયત્ન કરવો જોઈએ નહિ.

આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો

ચમત્કારો

ઈસુએ તોફાન સાથે વાત કરીને તેને શાંત કર્યું, તેમણે મૃત છોકરી સાથે વાત કરીને તેને જીવતી કરી, અને તેમણે દુષ્ટાત્માઓ સાથે વાત કરીને તે માણસને છોડવા જણાવ્યું. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tw?section=kt#miracle)

આ અધ્યાયમાંના મહત્વના શબ્દાલંકાર

દ્રષ્ટાંતો

દ્રષ્ટાંતો એ નાની વાર્તાઓ હતી જે ઈસુ કહેતા હતા જેથી તે લોકોને જે શીખવવા ચાહતા હતા તે તેઓ સરળતાથી સમજી શકે. તેઓ એટલા માટે પણ વાર્તાઓ કહેતા હતા કે જેથી જેઓ તેમના પર વિશ્વાસ કરવા માગતા ન હતા તેઓ સત્યને સમજી ન શકે (લૂક 8:4-15).

આ અધ્યાયમાં અનુવાદને લગતી અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ

ભાઈઓ અને બહેનો

જેઓના મા-બાપ સમાન હોય તેઓને લોકો મોટેભાગે ભાઈ અને બહેન કહે છે અને તેઓને તેમના જીવનના ખૂબ મહત્વના લોકો તરીકે ગણે છે. ઘણા લોકો જેઓના સમાન દાદા-દાદી હોય તેઓને પણ ભાઈ અને બહેન કહે છે. આ અધ્યાયમાં ઈસુ કહે છે કે તેમના માટે ખૂબ મહત્વના લોકો એ છે કે જેઓ તેમના સ્વર્ગીય પિતાને આધીન થાય છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tw?section=kt#brother)

Luke 8:1

General Information:

આ કલમો મુસાફરી દરમિયાન ઈસુના બોધ વિશે પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી આપે છે.

It happened that

વાર્તામાં નવા ભાગને ચિહ્નિત કરવા માટે આ શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ અહીં કરવામાં આવ્યો છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#writing-newevent)

Luke 8:2

who had been healed of evil spirits and diseases

આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: જેઓને ઈસુએ દુષ્ટાત્માથી મુક્ત કરી હતી અને રોગોથી સાજી કરી હતી (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-activepassive)

Mary

ચોક્કસ સ્ત્રીઓમાંની"" એક (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#translate-names)

Mary who was called Magdalene ... seven demons had gone out

આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: મરિયમ, જેને લોકો મગ્દલાની કહેતા હતા ... ઈસુએ સાત દુષ્ટાત્માઓને કાઢ્યા હતા (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-activepassive)

Luke 8:3

Joanna ... Susanna

ચોક્કસ સ્ત્રીઓમાંની"" બે (કલમ 2). (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#translate-names)

Joanna, the wife of Chuza, Herod's manager

યોહાન્ના ખૂઝાની પત્ની હતી, અને ખૂઝા હેરોદનો સંચાલક હતો. યોહાન્ના, હેરોદનો વ્યવસ્થાપક ખૂઝાની પત્ની (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#translate-names)

were providing for them

ઈસુ અને તેના બાર શિષ્યોને આર્થિક મદદ કરતી

Luke 8:4

General Information:

ઈસુ ટોળાને જમીનનું દ્રષ્ટાંત કહે છે. તેઓ તેનો અર્થ તેમના શિષ્યોને સમજાવે છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-parables)

coming to him

ઈસુ પાસે આવતા

Luke 8:5

A farmer went out to sow his seed

એક ખેડૂત ખેતરમાં બીજ વાવવા માટે નીકળ્યો અથવા ""ખેડૂત કેટલાક બીજને ખેતરમાં વાવવા ગયો

some fell

કેટલાક બીજ પડ્યા અથવા ""બીજમાંથી કેટલાક પડી ગયા

it was trampled underfoot

આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: લોકો તે પર ચાલ્યા અથવા લોકો તેમના પર ચાલ્યા (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-activepassive)

the birds of the sky

આકાશ"" નો અર્થ રાખવા માટે આ રૂઢિપ્રયોગનું અનુવાદ સરળ રીતે પક્ષીઓ અથવા પક્ષીઓ નીચે ઉડ્યા અને તરીકે થઈ શકે છે.

devoured it

તે બધું ખાઈ ગયા અથવા ""તેમને સર્વને ખાઈ ગયા

Luke 8:6

it withered away

દરેક છોડ શુષ્ક અને ચીમળાઈ ગયા અથવા ""છોડ સૂકાઈને ચીમળાઈ ગયા

it had no moisture

તે ખૂબ શુષ્ક હતું અથવા તેઓ ખૂબ શુષ્ક હતા. કારણ પણ કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જમીન ખૂબ સૂકી હતી

Luke 8:7

Connecting Statement:

ઈસુએ ટોળાને દ્રષ્ટાંત કહેવાનું બંધ કર્યું.

choked it

કાંટાવાળા છોડ બધા પોષક તત્વો, પાણી અને સૂર્યપ્રકાશ લઈ ગયા, જેથી ખેડૂતના છોડ સારી રીતે ઉગી શક્યા નહિ.

Luke 8:8

produced a crop

ફસલમાં વધારો થયો અથવા ""વધુ દાણા ઉગ્યા

a hundred times greater

આનો અર્થ એ છે કે વાવેલા બીજ કરતાં સો ગણા વધારે થયા. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Whoever has ears to hear, let him hear

ઈસુ ભારપૂર્વક જણાવી રહ્યા છે કે તેમણે જે કહ્યું છે તે મહત્વપૂર્ણ છે અને તેને સમજવા અને અમલમાં મૂકવા માટે થોડાં પ્રયત્નની જરૂર પડી શકે છે. અહીં સાંભળવાને કાન શબ્દસમૂહ એ સમજવા અને પાલન કરવાની ઇચ્છા માટેનું એક ઉપનામ છે. જોકે ઈસુ પ્રત્યક્ષ રીતે તેમના શ્રોતાઓ સાથે વાત કરી રહ્યા હોવાથી, તમે અહીં બીજા પુરુષવાચક સર્વનામનો ઉપયોગ કરવાનું પસંદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: જે સાંભળવા ઇચ્છે છે, તેને સાંભળવા દો અથવા જે સમજવા તૈયાર છે, તેને સમજવા અને આધીન થવા દો અથવા જો તમે સાંભળવા ઇચ્છતા હોવ, તો સાંભળો અથવા જો તમે સમજવા ઇચ્છતા હોવ તો, સમજો અને આધીન થાઓ(જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metonymy ... /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-123person)

Luke 8:9

Connecting Statement:

ઈસુ તેમના શિષ્યો સાથે વાત કરવાની શરૂઆત કરે છે.

Luke 8:10

To you has been granted to know the mysteries of the kingdom of God

આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ઈશ્વરે તમને નું જ્ઞાન આપ્યું છે ... ઈશ્વર અથવા ઈશ્વરે તમને સમજવા માટે સક્ષમ બનાવ્યા છે ... ઈશ્વર (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-activepassive)

the mysteries of the kingdom of God

આ સત્યો છે જેને છુપાવી દેવામાં આવ્યા છે, પરંતુ ઈસુ હવે તેમને પ્રગટ કરી રહ્યા છે.

to the rest

અન્ય લોકો માટે. આ તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓએ ઈસુના શિક્ષણને નકાર્યું અને તેમને અનુસર્યા નહિ.

Seeing they may not see

જોકે તેઓ જોશે છતાં, તેઓ સમજી શકશે નહિ. આ અવતરણ પ્રબોધક યશાયામાંથી લેવામાં આવ્યું છે. કેટલીક ભાષાઓમાં ક્રિયાપદના પદાર્થને દર્શાવાની જરૂર પડી શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: જોકે તેઓ વસ્તુઓ જુએ છે, તોપણ તેઓ તેમને સમજી શકશે નહિ અથવા ""જોકે તેઓ બાબતો બનતી જુએ છે, તોપણ તેઓ તેનો શો અર્થ થાય છે તે સમજી શકશે નહિ

hearing they may not understand

જોકે તેઓ સાંભળે, તેઓ સમજશે નહિ. આ અવતરણ યશાયા પ્રબોધક પરથી આવ્યું છે. કેટલીક ભાષાઓમાં ક્રિયાપદના પદાર્થને દર્શાવાની જરૂર પડી શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જોકે તેઓ સૂચના સાંભળશે, તોપણ તેઓ સત્યને સમજી શકશે નહિ

Luke 8:11

Connecting Statement:

ઈસુ પોતાના શિષ્યોને જમીનના દ્રષ્ટાંતનો અર્થ સમજાવવાની શરૂઆત કરે છે.

The seed is the word of God

બીજ એ ઈશ્વર તરફથી આવતું વચન છે

Luke 8:12

The ones along the path are

બીજ કે જે રસ્તાની કોરે પડ્યા છે તેઓ. ઈસુ જણાવે છે કે બીજને જ્યારે લોકો સાથે સંબંધિત કરવામાં આવે છે ત્યારે શું થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: રસ્તાની કોરે પડેલા બીજ લોકોને રજૂ કરે છે અથવા દ્રષ્ટાંતમાં, બીજ કે જે રસ્તાની કોરે પડ્યા છે તે લોકોને રજૂ કરે છે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metonymy)

are those who

ઈસુ લોકો વિશે કંઇક દર્શાવતા બીજ વિશે એવી રીતે બોલે છે જાણે બીજ લોકો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: બતાવો તે લોકોનું શું થાય છે જેઓ (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metonymy)

the devil comes and takes away the word from their hearts

અહીં હૃદયો એ લોકોના મન અથવા આંતરિક સ્વ માટેનું એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: શેતાન આવે છે અને તેમના આંતરિક વિચારોમાંથી ઈશ્વરનું વચન લઈ જાય છે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metonymy)

takes away

દ્રષ્ટાંતમાં બીજને છીનવી લેનાર પક્ષી એક રૂપક હતું. તમારી ભાષામાં એવા શબ્દોનો ઉપયોગ કરવાનો પ્રયત્ન કરો કે જે તે ચિત્રને દર્શાવે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metaphor)

so they may not believe and be saved

આ શેતાનનો હેતુ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: કારણ કે શેતાન વિચારે છે કે, 'તેઓએ વિશ્વાસ ન કરવો જોઈએ અને તેઓનું તારણ ન થવું જોઈએ' અથવા તેથી એવું નહિ બને કે તેઓ વિશ્વાસ કરે અને ઈશ્વર તેઓને બચાવે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-activepassive)

Luke 8:13

The ones on the rock

પથરાળ જમીન પર જે બીજ પડ્યા તેઓ. ઈસુ જણાવે છે કે બીજને જ્યારે લોકો સાથે સંબંધિત કરવામાં આવે છે ત્યારે શું થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: પથરાળ જમીન પર પડેલા બીજ લોકોને રજૂ કરે છે અથવા દ્રષ્ટાંતમાં પથરાળ જમીન પર પડેલા બીજ લોકોને રજૂ કરે છે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metonymy)

the rock

પથરાળ જમીન

in a time of testing

જ્યારે તેઓ મુશ્કેલીનો અનુભવ કરે છે

they fall away

આ રૂઢિપ્રયોગનો અર્થ તેઓ વિશ્વાસ કરવાનું બંધ કરે અથવા તેઓ ઈસુને અનુસરવાનું બંધ કરે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-idiom)

Luke 8:14

The ones that fell among the thorns, these are

કાંટાઓ વચ્ચે પડેલા બીજ લોકોને રજૂ કરે છે અથવા દ્રષ્ટાંતમાં કાંટા વચ્ચે પડેલા બીજ લોકોને રજૂ કરે છે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metonymy)

they are choked ... pleasures of this life

આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: આ જીવનની ચિંતાઓ અને ધન અને આનંદ તેમને ગૂંગળાવી દે છે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-activepassive)

the cares

વસ્તુઓ જેના વિશે લોકો ચિંતા કરે છે

pleasures of this life

આ જીવનમાંની વસ્તુઓ કે જેનો લોકો આનંદ માણે છે

they are choked by the cares and riches and pleasures of this life, and they do not produce mature fruit

આ રૂપક નકામો છોડ કેવી રીતે પ્રકાશ અને પોષક તત્ત્વોને કાપી નાખે છે અને તેને વધતા અટકાવે છે તેની રીતનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: જેમ જેમ નીંદણ સારા છોડને વધતા અટકાવે છે, તેમ તેમ આ જીવનની ચિંતાઓ, ધન અને આનંદ આ લોકોને પરિપક્વ થતાં અટકાવે છે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metaphor)

they do not produce mature fruit

તેઓ પાકા ફળ આપતા નથી. પાકા ફળ એ સારા કાર્યો માટેનું એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેથી જેમ છોડ પાકું ફળ આપતું નથી, તેમ તેઓ સારા કાર્યો ઉત્પન્ન કરતાં નથી” (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metaphor)

Luke 8:15

the ones that fell on the good soil, these are the ones

સારી જમીન પર પડેલું બીજ લોકોને રજૂ કરે છે અથવા દ્રષ્ટાંતમાં બીજ કે જે સારી જમીન પર પડ્યું તે લોકોને રજૂ કરે છે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metonymy)

hearing the word

સંદેશ સાંભળીને

with an honest and good heart

અહીં હૃદય એ વ્યક્તિના વિચારો અથવા ઇરાદા માટેનું એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: પ્રામાણિક અને સારી ઇચ્છા સાથે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metonymy)

bear fruit with patient endurance

ધીરજથી સહન કરીને ફળ ઉત્પન્ન કરો અથવા સતત પ્રયત્નો દ્વારા ફળ ઉત્પન્ન કરો. ફળ એ સારા કાર્યો માટેનું એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તંદુરસ્ત છોડ જે સારા ફળ ઉત્પન્ન કરે છે, તે સતત કામ કરીને સારા કાર્યો ઉત્પન્ન કરે છે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metaphor)

Luke 8:16

Connecting Statement:

ઈસુએ બીજુ એક દ્રષ્ટાંત કહેવાનું જારી રાખ્યું અને ત્યારબાદ ઈસુ તેમના કાર્યમાં તેમના પરિવારની ભૂમિકા પર ભાર મૂકે છે માટે તેઓ તેમના શિષ્યો સાથે બોલવાનું પૂર્ણ કરે છે.

No one

આ બીજા દ્રષ્ટાંતની શરૂઆતને ચિહ્નિત કરે છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-parables)

Luke 8:17

nothing is hidden that will not be made known

આ બેવડા નકારાત્મક વાક્યને હકારાત્મક વાક્ય તરીકે લખી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: જે સઘળું ગુપ્ત છે તે ઉઘાડું કરવામાં આવશે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

nor is anything secret that will not be known and come into the light

આ બેવડા નકારાત્મક વાક્યને હકારાત્મક વાક્ય તરીકે લખી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: અને જે સર્વ ગુપ્ત છે તેને ઉઘાડું કરવામાં આવશે અને તે પ્રકાશમાં આવશે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

Luke 8:18

to whoever has, more will be given to him

તે સંદર્ભ પરથી સ્પષ્ટ થાય છે કે ઈસુ સમજવા અને વિશ્વાસ કરવા વિશે વાત કરી રહ્યા છે. આ સ્પષ્ટ રીતે અને સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: જેની પાસે સમજ છે તેને વધુ સમજ આપવામાં આવશે અથવા જેઓ સત્ય પર વિશ્વાસ કરે છે તેઓને ઈશ્વર વધુ સમજવા માટે સક્ષમ કરશે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-ellipsis અને /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-activepassive)

but whoever does not have ... will be taken away from him

તે સંદર્ભ પરથી સ્પષ્ટ થાય છે કે ઈસુ સમજવા અને વિશ્વાસ કરવા વિશે વાત કરી રહ્યા છે. આ સ્પષ્ટ રીતે અને સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: પરંતુ જેની પાસે સમજ નથી તે જે સમજ વિશે વિચારે છે કે તેની પાસે છે તે પણ ગુમાવશે અથવા પરંતુ જે લોકો સત્યમાં વિશ્વાસ કરતાં નથી તે લોકો થોડું પણ જે વિશે તેઓ એવું માને છે કે તેઓ સમજ્યા છે, તે પણ ન સમજે એવું ઈશ્વર કરશે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-ellipsis અને /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-activepassive)

Luke 8:19

brothers

આ ઈસુના નાના ભાઈઓ હતા - મરિયમ અને યૂસફના બીજા પુત્રો જે ઈસુ પછી જન્મ્યા હતા. જોકે ઈસુના પિતા ઈશ્વર હતા, અને તેઓના પિતા યૂસફ હતા, તોપણ પારિભાષિક રીતે તેઓ તેમના સાવકા ભાઈઓ હતા. સામાન્ય રીતે આ વિગતનું અનુવાદ થતું નથી.

Luke 8:20

he was told

આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: લોકોએ તેમને કહ્યું અથવા કોઈકે તેમને કહ્યું (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-activepassive)

wanting to see you

અને તેઓ તમને જોવા માગે છે

Luke 8:21

My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it

આ રૂપક વ્યક્ત કરે છે કે જે લોકો ઈસુને સાંભળવા આવતા હતા, તે તેમના માટે એટલા જ અગત્યના હતા જેટલા તેમના પોતાના પરિવારજનો હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: જેઓ ઈશ્વરનું વચન સાંભળે છે અને તેનું પાલન કરે છે તે મારી મા તથા મારા ભાઈઓ સમાન છે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-metaphor)

the word of God

વચન જે ઈશ્વર બોલ્યા છે

Luke 8:22

Connecting Statement:

ઈસુ અને તેમના શિષ્યો ગન્ને-સરેત સરોવર પાર કરવા હોડીનો ઉપયોગ કરે છે. શિષ્યો ઉદ્દભવેલા તોફાન દ્વારા ઈસુના સામર્થ્ય વિશે વધુ શીખે છે.

the lake

આ ગન્ને-સરેતનું સરોવર છે, જેને ગાલીલનો સમુદ્ર પણ કહેવામાં આવે છે.

They set sail

આ અભિવ્યક્તિનો અર્થ છે કે તેઓએ તેમના વહાણમાં સરોવરની બીજી બાજુ મુસાફરી કરવાનું શરૂ કર્યું.

Luke 8:23

as they sailed

જેમ તેઓ ગયા

he fell asleep

ઊંઘવા લાગ્યા

a terrible windstorm came down

ખૂબ તીવ્ર પવનનું તોફાન શરૂ થયું અથવા ""અચાનક જ ખૂબ તીવ્ર પવન ફૂંકાવા લાગ્યો

their boat was filling with water

ભારે પવનને કારણે ઊંચા મોજાં આવ્યા હતા જેનાથી હોડીની આજુબાજુ પાણી ફરી વળ્યા હતા. આ સ્પષ્ટ રીતે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: પવનને કારણે ઊંચા મોજાં ઉઠ્યા જેણે તેમની હોડીને પાણીથી ભરવાનું શરૂ કર્યું (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)

Luke 8:24

rebuked

ને તીવ્રતાથી બોલ્યા

the raging of the water

હિંસક મોજાં

they ceased

પવન અને મોજાં અટકી ગયાં અથવા ""તેઓ સ્થિર થઈ ગયા

Luke 8:25

Where is your faith?

ઈસુએ તેઓને હળવાશથી ઠપકો આપ્યો કેમ કે તેઓ તેમની સંભાળ લેશે એવો તેઓ વિશ્વાસ કરતાં નથી. આ એક વાક્ય તરીકે લખી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તમારી પાસે વિશ્વાસ હોવો જોઈએ! અથવા તમારે મારા પર વિશ્વાસ કરવો જોઈએ! (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-rquestion)

Who then is this ... obey him?

આ કેવા પ્રકારના માણસ છે ... તેમને આધીન થાય છે? આ પ્રશ્ન અચંબો અને મૂંઝવણ વ્યક્ત કરે છે કે કેવી રીતે ઈસુ વાવાઝોડાને કાબૂમાં રાખવા સક્ષમ છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-rquestion)

Who then is this, that he commands ... obey him?

આ બે વાક્યોમાં ફેરવી શકાય: ""તો પછી આ કોણ છે? તે આદેશ આપે છે ... તેમને આધીન થાય છે!

Luke 8:26

Connecting Statement:

ઈસુ અને તેમના શિષ્યો ગેરસા કિનારે આવે છે જ્યાં ઈસુ એક વ્યક્તિમાંથી ઘણા દુષ્ટાત્માઓ કાઢે છે.

the region of the Gerasenes

ગેરસાનીઓ એ ગેરસા નામના શહેરના લોકો હતા. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#translate-names)

olpposite Galilee

ગાલીલના સરોવરની બીજી બાજુએ

Luke 8:27

a certain man from the city

ગેરસા શહેરનો એક વ્યક્તિ

a certain man from the city ... having demons

વ્યક્તિને દુષ્ટાત્મા વળગ્યો હતો; તે દુષ્ટાત્માઓવાળું શહેર ન હતું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શહેરનો એક ચોક્કસ વ્યક્તિ, અને તે વ્યક્તિને દુષ્ટાત્માઓ વળગ્યા હતા

having demons

જે દુષ્ટાત્માઓ દ્વારા નિયંત્રિત થતો હતો અથવા ""જેને દુષ્ટાત્માઓ નિયંત્રિત કરતાં હતા

For a long time he had worn no clothes ... but among the tombs

તે દુષ્ટાત્માઓ વળગેલ વ્યક્તિ વિશે પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#writing-background)

he had worn no clothes

તેણે વસ્ત્રો પહેર્યા ન હતા

the tombs

આ કદાચિત ગુફાઓ અથવા નાની ઇમારતોવાળી જગ્યાઓ છે જ્યાં લોકો મૃતદેહો મૂકે છે જેનો ઉપયોગ વ્યક્તિ આશ્રય માટે કરી શકે છે.

Luke 8:28

When he saw Jesus

જ્યારે દુષ્ટાત્મા વળગેલા વ્યક્તિએ ઈસુને જોયા

he cried out

તે ચીસો પાડવા લાગ્યો અથવા ""તેણે કટાક્ષ કર્યો

fell down before him

ઈસુની આગળ જમીન પર સૂઈ ગયો. તે આકસ્મિક રીતે પડ્યો ન હતો. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#translate-symaction)

he said in a loud voice

તેણે મોટેથી કહ્યું અથવા ""તેણે બૂમ પાડી

What is that to me and to you

આ રૂઢિપ્રયોગનો અર્થ તમે શા માટે મને હેરાન કરો છો? થાય છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-idiom)

Son of the Most High God

આ ઈસુ માટેનું એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

Luke 8:29

many times it had seized him

ઘણી વખત તેણે વ્યક્તિનો કાબૂ લીધો હતો અથવા ઘણી વખત તે તેની અંદર પ્રવેશ્યો હતો. ઈસુ તે વ્યક્તિને મળ્યા તે પહેલાં દુષ્ટાત્માએ ઘણીવાર શું કર્યું તે વિશે જણાવે છે.

though he was bound ... and kept under guard

આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: જોકે લોકો તેને સાંકળો અને બેડીઓથી બાંધીને તેની રક્ષા કરતાં હતા (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-activepassive)

he would be driven by the demon

આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: દુષ્ટાત્મા તેને જવા દેશે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-activepassive)

Luke 8:30

Legion

આનું અનુવાદ એવા શબ્દથી કરો કે જે મોટી સંખ્યામાં સૈનિકો અથવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરતો હોય. કેટલાક બીજા અનુવાદો સૈન્ય એમ કહે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: પલટણ અથવા ""લશ્કર

Luke 8:31

kept begging him

ઈસુ સમક્ષ ભીખ માંગી રહ્યો હતો

Luke 8:32

Now a large herd of pigs was there feeding on the hillside

આ ભૂંડોને રજૂ કરવા માટે પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી તરીકે પૂરી પાડવામાં આવી છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#writing-background)

was there feeding on the hillside

નજીકમાં એક ટેકરી પર ઘાસ ખાતા હતા

Luke 8:33

So the demons came out

તેથી"" શબ્દનો ઉપયોગ અહીં સમજાવવા માટે કરવામાં આવ્યો છે કે દુષ્ટાત્માઓ માણસની બહાર આવ્યા તેનું કારણ એ હતું કે ઈસુએ તેઓને કહ્યું હતું કે તેઓ ભૂંડમાં જઈ શકે છે.

rushed

ખૂબ જ ઝડપથી દોડ્યા

the herd ... was drowned

ટોળું ... ડૂબી મર્યું. એકવાર ભૂંડો પાણી ગયા પછી કોઈપણ તેઓને ડૂબી જવાનું કારણ ન હતું.

Luke 8:35

found the man from whom the demons had gone out

તે વ્યક્તિને જોયો કે જેને દુષ્ટાત્માઓએ છોડી દીધો હતો

in his right mind

સમજદાર અથવા ""સામાન્ય રીતે વર્તનાર

sitting at the feet of Jesus

અહીં પગ આગળ બેસવું એ એક રૂઢિપ્રયોગ છે જેનો અર્થ નમ્રતાથી નજીકમાં બેસવું અથવા ની સામે બેસવું થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ઈસુની સામે જમીન પર બેઠો (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-idiom)

they were afraid

તેઓ ઈસુથી ડરતા હતા તે સ્પષ્ટપણે જણાવવું મદદરૂપ થઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તેઓ ઈસુથી ડરતા હતા (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Luke 8:36

those who had seen it

તેઓ જેઓએ જે બન્યું હતું તે જોયું હતું

the man who had been possessed by demons had been healed

આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ઈસુએ તે વ્યક્તિને સાજો કર્યો હતો જેને દુષ્ટાત્માઓ વળગ્યા હતા અથવા ઈસુએ તે વ્યક્તિને સાજો કર્યો હતો જે દુષ્ટાત્માઓના નિયંત્રણમાં હતો (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-activepassive)

Luke 8:37

the region of the Gerasenes

ગેરસાનીનો તે વિસ્તાર અથવા ""તે વિસ્તાર જ્યાં ગેરસાની લોકો રહેતા હતા

they were overwhelmed with great fear

આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તેઓ ખૂબ ભયભીત બન્યા (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-activepassive)

to return

ગંતવ્ય કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: સરોવર તરફ પાછા જાઓ (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Luke 8:38

The man

આ કલમોની ઘટનાઓ ઈસુ હોડીમાં ગયા તે પહેલા બની. તેને શરૂઆતમાં સ્પષ્ટપણે જણાવવું મદદરૂપ થઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ઈસુ અને તેમના શિષ્યો ગયા તે પહેલાં, તે વ્યક્તિ અથવા ""ઈસુ અને તેમના શિષ્યોએ સફર શરૂ કરી તે પહેલા, તે વ્યક્તિ

Luke 8:39

your home

તારા ઘરના અથવા ""તારા કુટુંબને

describe all that God has done for you

ઈશ્વરે તારા માટે જે સઘળું કર્યું છે તે વિશે તેમને જણાવ

Luke 8:40

General Information:

આ કલમો યાઈર વિશે પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી આપે છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#writing-background)

Connecting Statement:

જ્યારે ઈસુ અને તેના શિષ્યો સરોવરની બીજી બાજુ ગાલીલમાં પાછા ફરે છે, ત્યારે તે સભાસ્થાનના શાસકની 12 વર્ષની દીકરી તેમજ 12 વર્ષથી રક્તસ્રાવવાળી એક સ્ત્રીને સાજી કરે છે.

the crowd welcomed him

ટોળાએ તેમનું આનંદથી સ્વાગત કર્યું

Luke 8:41

a leader of the synagogue

સ્થાનિક સભાસ્થાનના આગેવાનોમાંનો એક અથવા ""તે શહેરના સભાસ્થાનમાં મળેલા લોકોનો એક આગેવાન

Falling at the feet of Jesus

શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ઈસુના પગ આગળ નમ્યો અથવા 2) ઈસુના પગ આગળ જમીન પર સૂઈ ગયો. યાઈર આકસ્મિક રીતે પડ્યો ન હતો. તેણે ઈસુને માટે નમ્રતા અને આદરની નિશાની તરીકે આ કર્યું. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#translate-symaction)

Luke 8:42

was dying

મૃત્યુ પામવાની હતી

As Jesus was on his way

કેટલાક અનુવાદકોએ પહેલા કહેવાની જરૂર પડી શકે કે ઈસુ યાઈર સાથે જવા માટે સંમત થયા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તેથી ઈસુ તેની સાથે જવા માટે સંમત થયા. જ્યારે તેઓ તેમના રસ્તામાં હતા ત્યારે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)

the crowds of people were pressing around him

લોકો ઈસુની આસપાસ ચુસ્તપણે ટોળું વળી રહ્યા હતા

Luke 8:43

there was a woman

આ વાર્તામાં એક નવા પાત્રનો પરિચય કરાવે છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#writing-participants)

with a flow of blood

રક્તનો પ્રવાહ હતો. જ્યારે તેના માટે તે સામાન્ય સમય ન હતો ત્યારે પણ તેણીને લગભગ તેના ગર્ભાશયમાંથી રક્તસ્રાવ થઈ રહ્યો હતો. કેટલીક સંસ્કૃતિઓમાં આ સ્થિતિનો ઉલ્લેખ કરવાની વિનમ્ર રીત હોઈ શકે છે. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-euphemism)

was not able to be healed by anyone

આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: પરંતુ કોઈપણ તેને સાજી કરી શક્યું નહિ (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-activepassive)

Luke 8:44

touched the edge of his coat

તેના ઝભ્ભાના કિનારીને સ્પર્શ કર્યો. યહૂદી માણસો ઈશ્વરના નિયમ પ્રમાણે તેમના વિધિગત પહેરવેશના ભાગ રૂપે તેમના ઝભ્ભાની ધાર પર લટકતું શોભાનું ફૂમતું પહેરતા હતા. આ સંભવત એ જ છે જે તેણીએ સ્પર્શ્યુ હતું.

Luke 8:45

the crowds of people ... are pressing against you

એમ કહીને, પિતર સૂચિત કરી રહ્યો હતો કે કોઈએ પણ ઈસુને સ્પર્શ કર્યો હશે. જો જરૂરી હોય તો આ ગર્ભિત માહિતીને સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ઘણા લોકો તમારી આસપાસ પડાપડી કરે છે અને તમારી સામે દબાણ કરે છે, તેથી તેમાંના કોઈએ તમને સ્પર્શ કર્યો હશે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)

Luke 8:46

Someone did touch me

આ હેતુસર સ્પર્શ ને ટોળાના આકસ્મિક સ્પર્શથી અલગ પાડવો મદદરૂપ થઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: કોઈએ ઇરાદાપૂર્વક મને સ્પર્શ કર્યો (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)

I know that power has gone out from me

ઈસુએ પરાક્રમ ગુમાવ્યું નહિ કે નિર્બળ થયા નહિ, પરંતુ પરાક્રમે તે સ્ત્રીને સાજાપણું આપ્યું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: હું જાણું છું કે સાજાપણાંનું પરાક્રમ મારામાંથી નીકળ્યું છે અથવા મને લાગ્યું કે મારા પરાક્રમે કોઈને સાજાપણું આપ્યું છે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)

Luke 8:47

that she could not escape notice

કે તેણીએ જે કર્યું હતું તે એ ગુપ્ત રાખી શકતી ન હતી. તેણીએ શું કર્યું તે જણાવવું મદદરૂપ થઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: કે તેણી તેને ગુપ્ત રાખી શકી નહિ કે તેણીએ જ ઈસુને સ્પર્શ કર્યો હતો (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-ellipsis)

she came trembling

તે ડરથી ધ્રૂજતી આવી

fell down before him

શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ઈસુની સામે નમી ગઈ અથવા 2) ઈસુના પગ આગળ જમીન પર સૂઈ ગઈ. તે આકસ્મિક રીતે પડી ન હતી. તે ઈસુને માટે નમ્રતા અને આદરની નિશાની હતી.

In the presence of all the people

સર્વ લોકોની નજરમાં

Luke 8:48

Daughter

સ્ત્રી સાથે બોલવાની આ એક નમ્ર રીત હતી. તમારી ભાષામાં આ દયા બતાવવાની બીજી રીત હોઈ શકે છે.

your faith has made you well

તારા વિશ્વાસને કારણે, તું સારી થઈ છે. અમૂર્ત નામ વિશ્વાસ ને ક્રિયા તરીકે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તેં વિશ્વાસ કર્યો તે કારણે, તું સાજી થઈ છે (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Go in peace

આ રૂઢિપ્રયોગ એ આવજો કહેવાની અને તે જ સમયે આશીર્વાદ આપવાની એક રીત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: જ્યારે તું જાય છે, ત્યારે હવે ચિંતા કરીશ નહિ અથવા જ્યારે તું જાય છે ત્યારે ઈશ્વર તને શાંતિ આપો (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-idiom)

Luke 8:49

While he was still speaking

જ્યારે ઈસુ તે સ્ત્રી સાથે વાત કરી રહ્યા હતા ત્યારે

the synagogue leader's house

આ યાઈરનો ઉલ્લેખ કરે છે (લૂક 8:41).

Do not trouble the teacher any longer

આ વાક્ય સૂચવે છે કે છોકરી મૃત્યુ પામી છે તેથી હવે ઈસુ મદદ કરવા માટે કંઈ કરી શકશે નહિ. (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)

the teacher

આ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે.

Luke 8:50

she will be healed

તેણીની સારી થશે અથવા ""તેણીની ફરીથી જીવશે

Luke 8:51

When he came to the house

જ્યારે તેઓ ઘરે આવ્યા ત્યારે. ઈસુ યાઈર સાથે ત્યાં ગયા. ઈસુના કેટલાક શિષ્યો પણ તેમની સાથે ગયા.

he did not allowed anyone ... except Peter and John and James, and the father of the child and her mother

આ હકારાત્મક રીતે કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુએ ફક્ત પિતર, યોહાન, યાકૂબ અને છોકરીના માતા-પિતાને તેમની સાથે અંદર આવવાની મંજૂરી આપી

the father of the child

આ યાઈરનો ઉલ્લેખ કરે છે .

Luke 8:52

all were mourning and wailing for her

આ સંસ્કૃતિમાં દુ:ખ બતાવવાની સામાન્ય રીત હતી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ત્યાંના બધા લોકો બતાવી રહ્યા હતા કે તેઓ કેટલા દુ:ખી હતા અને મોટેથી રડી રહ્યા હતા કારણ કે છોકરી મૃત્યુ પામી હતી (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)

Luke 8:53

laughed at him, knowing that she

તેમની હાંસી ઉડાવી કેમ કે તેઓ તે છોકરીને જાણતા હતા

Luke 8:54

he taking hold of her hand

ઈસુએ તે છોકરીનો હાથ પકડ્યો

Luke 8:55

her spirit returned

તેનો આત્મા તેણીના શરીરમાં પાછો આવ્યો. યહૂદીઓ સમજ્યા કે વ્યક્તિમાં આત્માનું આવવું એ જીવનનું પરિણામ હતું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તેણીએ ફરીથી શ્વાસ લેવાનું શરૂ કર્યું અથવા તેણી ફરી જીવંત થઈ અથવા તે ફરીથી જીવંત થઈ ગઈ (જુઓ: /WA-Catalog/gu_tm?section=translate#figs-explicit)

Luke 8:56

to tell no one

આ અલગ રીતે કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈને કહેવું નહિ