Genesis 38

Genesis 38:1

Niabot ang panahon nga si Juda

Kini nagapaila sa bag-o nga bahin sa sugilanon nga nagtutok kang Juda. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-newevent)

usa ka taga-Adulam, nga ginganlan ug Hira

Hira ang ngalan sa tawo nga nagpuyo sa Adulam. Adulamahanon ang iyang nasyonalidad o taga-Adulam. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)

nga ginganlan ug Sua

Sua ang ngalan sa babaye nga Canaanhon nga giminyoan ni Juda. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 38:3

Nagmabdos siya

"Nabuntis ang asawa ni Juda"

Er...Onan...Sela

Mga ngalan kini sa mga anak ni Juda nga lalaki. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)

Chezib

Ngalan kini sa dapit. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)

Ginganlan kini og Er

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipanganlan sa iyang amahan ang bata ug Er" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

gitawag siya og

"ginganlan siya"

Genesis 38:6

Er

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 38:3.

gipatay siya ni Yahweh

Gipatay siya ni Yahweh tungod kay daotan siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa gipatay siya ni Yahweh" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

daotan sa panan-aw ni Yahweh

Ang pulong nga "sa panan-aw" naghisgot sa pagkakita ni Yahweh sa pagkadaotan ni Er. Ang ubang paagi sa paghubad: "daotan ug nakita kini ni Yahweh" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

Genesis 38:8

Onan

Tan-awa kung giunsa kini paghubad nga ngalan sa GEN 38:4.

Buhata ang bulohaton sa usa ka bayaw nga lalaki ngadto kaniya

bayaw ngadto kaniya - Kini naghisgot sa nabatasan nga kung ang magulang nga igsoong lalaki mamatay sa wala pa siya ug ang iyang asawa makabaton ug anak, ang sunod sa kinamagulangang igsoong lalaki kinahanglan makigminyo ug makigdulog sa biyuda. Kung ang biyuda makabaton na ug anak, ang maong bata ilhon nga anak sa unang bana sa biyuda ug mapanunod sa bata ang katigayonan sa unang bana sa biyuda.

gipatay usab siya ni Yahweh

Gipatay siya ni Yahweh tungod kay daotan ang iyang gibuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa gipatay usab siya ni Yahweh" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 38:11

iyang umagad nga babaye

umagad - "asawa sa iyang kamagulangang anak"

Sela

Tan-awa kung giunsa kini paghubad nga ngalan sa GEN 38:5.

Basin mamatay usab siya sama sa iyang mga igsoon

"O basin mamatay siya sama sa iyang mga igsoong lalaki"

sa balay sa imong amahan

Nagpasabot kini sa pagpuyo niya sa balay sa iyang amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug puyo sa balay sa imong amahan" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

hangtod nga maulitawo ang akong anak nga si Sela

Nagplano si Juda sa pagpaasawa kang Sela ngadto kang Tamar sa dihang siya maulitawo na. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang si ela, nga akong anak, maulitawo, makahimo na siya nga maminyo kanimo" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

Tungod kay naghunahuna siya nga, "Basin mamatay usab siya sama sa iyang mga igsoong lalaki

Kay naghunahuna siya, "Mamatay usab siya sama sa iyang mga maguwang." Kay nahadlok si Juda nga kung si Sela magminyo kang Tamar basin ug mamatay usab siya sama sa iyang mga igsoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay nahadlok siya, "Nga kung si Sela maminyo kang Tamar, basin kung mamatay usab siya sama sa iyang mga igsoon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 38:12

Sua

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 38:2.

Pagkahuman sa pagbangotan ni Juda

"Sa dihang wala na nagsubo si Juda, siya"

tigtupi sa balhibo sa iyang mga karnero

"ngadto sa tawo nga tigtupi sa balhibo sa iyang karnero"

Timna...Enaim

Mga ngalan kini sa dapit. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)

Hira nga taga-Adulam

Tan-awa kung giunsa kini paghubad nga ngalan sa GEN 38:1.

Gisultihan si Tamar

Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay miingon kang Tamar" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

imong ugangang lalaki

ugangan -"amahan sa imong bana"

sa bisti sa pagkabiyuda

"nga ginasuot sa biyuda"

bilo

usa ka nipis kaayo nga panapton nga ginagamit nga pangtabon sa ulo ug nawong sa babaye

wala siya gihatag kaniya ingon nga asawa niini

Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala siya gihatag ni Juda kang Sela ingon nga asawa." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

tigtupi sa balhibo sa iyang mga karnero didto sa Timna

"Timna, kung diin naggupit sa balhibo sa karnero ang iyang mga tawo"

Timna ... Enaim

Mga ngalan kini sa dapit. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)

siya ug ang iyang higala nga si Hira nga taga-Adulam

Ang iyang higala nga si Hiram nga gikan sa Adulam, miuban kaniya" (UDB)

Tan-awa, ang imong ugangang lalaki

Ugangan - "Paminaw." Dinhi ang pulong "tan-awa" gigamit aron sa pagkuha sa pagtagad ni Tamar.

gitabonan ang iyang kaugalingon

Kini nagpasabot nga iyang gitabonan ang iyang kaugalingon ginamit ang panapton aron nga dili siya mailhan sa mga tawo. Sa nabatasan nila, lakip sa bisti sa mga babaye ang luag nga mga panapton nga iputos sa ilang mga kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gitabonan niya ang iyang kaugalingon sa bisti aron nga dili siya mailhan sa mga tawo" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

daplin sa dalan

"kilid sa dalan" o "sa dalan"

Genesis 38:15

Sa dihang nakita siya ni Juda

"Sa dihang nakita ni Juda si Tamar"

iyang umagad nga babaye

umagad - "asawa sa iyang anak"

tungod kay gitabonan man niya ang iyang nawong

Naghunahuna si Juda nga siya usa ka babaye nga nagabaligya ug dungog tungod kay iyang gitabonan ang iyang nawong ug tungod kay naglingkod siya sa ganghaan. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay iyang gitabonan ang iyang ulo ug milingkod kung asa nagalingkod ang mga babaye nga nagabaligya sa ilang dungog" (UDB) (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

Miduol siya kaniya sa daplin sa dalan

Naglingkod si Tamar sa daplin sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miadto siya sa lugar kung asa si Tamar naglingkod daplin sa dalan" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

Dali

"Dali uban kanako" o "Dali dayon"

Genesis 38:17

Mohatag ka ba kanako ug saad

Ang "saad" mao ang butang nga imong ibilin sa laing tawo aron ipakita nga imong tumanon ang imong gisaad.

silyo ug higot

Ang "silyo" usa ka gamit nga adunay disenyo nga nakasilsil niini. Ang "higot" gihikot sa silyo aron maikuwentas kini sa tag-iya.

nagmabdos siya pinaagi kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Juda ang hinungdan sa iyang pagbuntis" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

gikan sa panon

"gikan sa panon sa akong mga kanding"

Genesis 38:19

bilo...bisti sa pagkabiyuda

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 38:14.

taga-Adulam

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 38:1

kuhaon ang saad gikan sa kamot sa babaye

"kuhaon ang saad gikan sa babaye." Tan-awa kung giunsa paghubad ang "saad" sa GEN 38:1

gikan sa mga panon

"gikan sa iyang panon"

bilo...bisti sa iyang pagkabiyuda

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 38:14.

gikan sa kamot sa babaye

Dinhi ang "kamot" nagpasabot nga ang mga butang anaa kaniya. Ang "kamot sa babaye" naghisgot ngadto sa babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa babaye" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Genesis 38:21

taga-Adulam

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 38:1.

mga tawo sa maong dapit

"pipila sa mga lalaki nga nagpuyo didto"

babaye nga nagabaligya ug dungog nga anaa sa Enaim daplin sa dalan?

"ang babaye nga nagabaligya ug dungog nga nag-alagad sa templo? Nakita ko siya sa Enaim daplin sa dalan." Tan-awa kung giunsa paghubad ang "Enaim" sa GEN 38:14.

aron dili kita maulawan

Kung mahibaloan sa mga tawo kung unsa ang nahitabo biaybiayon ug kataw-an nila si Juda. Kini mamahimong mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "o kataw-an kita sa mga tawo kung ilang mahibaloan ang nahitabo" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit ug /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

babaye nga nagabaligya ug dungog

"babaye nga nagabaligya ug dungog nga nag-alagad sa templo"

Enaim

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 38:14.

Genesis 38:24

Nahitabo kini

Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa sinugdanan sa bag-ong bahin sa sugilanon. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-newevent)

Si Tamar nga imong umagad nga babaye

umagad - "Si Tamar, nga asawa sa imong kamagulangang anak nga lalaki"

namabdos siya tungod niini

Dinhi ang pulong "niini" naghisgot sa pagbaligya ug dungog" nga iyang nabuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "maoy nakapamabdos kaniya" o "nagmabdos siya" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

Dad-a siya dinhi

"Ipagawas siya"

ug sunoga

Ang ubang paagi sa paghubad: "sunogon nato siya hangtod mamatay" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

Sa dihang gidala na siya sa gawas

Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang gipagawas na nila siya." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

iyang ugangan nga lalaki

ugangan - "amahan sa iyang bana"

ang silyo ug higot ug ang sungkod

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 38:18.

Sela

Tan-awa kung giunsa kini paghubad nga ngalan sa GEN 38:5.

gisulti kini ngadto kang Juda

Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay tawo nga misulti kang Juda" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 38:27

Nahitabo kini sa panahon

Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa sinugdanan sa bag-ong bahin sa sugilanon. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-newevent)

tan-awa

Ang pulong "tan-awa" nagkuha sa atong pagtagad sa pagkatingala nga si Tamar nagbuntis ug kaluha, nga sa nangagi wala mahibaloi.

Nahitabo kini sa dihang manganak na siya

Kini nga pulong "Nahitabo kini" nagtimaan sa mahinungdanon nga panghitabo sa sugilanon. Kung ang inyong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niini, mamahimo nimo kining gamiton dinhi.

mananabang

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 35:17.

pula nga tanod

"hayag nga pulang tanod"

ang usa mipagawas sa iyang kamot

"gipagawas sa usa sa mga bata ang iyang kamot"

sa iyang kamot

"libot sa iyang kamot"

Genesis 38:29

tan-awa

Ang pulong "tan-awa" dinhi nagkuha sa atong pagtagad sa katingalahang mga kasayoran nga mosunod.

Perez

Ngalan kini sa bata nga lalaki. Ang maghuhubad makahimo sa pagdungag ug pataban (footnote) nga nag-ingon: "Ang ngalan nga Perez nagpasabot unang migawas.'" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)

Zera

Ngalan kini sa bata nga lalaki. Ang maghuhubad makahimo sa pagdungag ug pataban (footnote) nga nag-ingon: "Ang ngalan nga Zera nagpasabot ug pula o hayag nga pula.'" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)

Nahitabo

Kini nga pulong nagtimaan sa mahinungdanon nga panghitabo sa sugilanon. Kung ang inyong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niini, mamahimo mo kining gamiton dinhi.

Giunsa nimo paggawas!

Kini nagpakita sa pagkatingala sa mananabang sa dihang nakita niya nga ang ikaduhang bata ang unang migawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa mao kini ang pamaagi sa imong una nga paggawas!" o "Una ka nga migula!" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

ginganlan siya

Ang ubang paagi sa paghubad: "ginganlan niya siya" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)