Genesis 39

Genesis 39:1

Gidala si Jose palugsong sa Ehipto

Ang pag-adto sa Ehipto kanunay gina-ila nga padulong "sa ubos" baliktad sa padulong sa "taas" ngadto sa yutang saad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidala si Jose sa mga Ismaelita ngadto sa Ehipto" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom ug /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

nagmalamboon siya nga tawo

"nahimo siya nga mauswagon nga tawo"

Nagpuyo siya sa balay

"Nagpuyo siya sa balay" o "Nagtrabaho siya sa balay" (UDB)

iyang agalon nga Ehiptohanon

Si Jose ulipon ni Potifar.

Si Yahweh nag-uban kang Jose

Kini nagpasabot nga si Yahweh nagtabang kang Jose ug kanunay nga nag-uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigiyahan ni Yahweh si Jose ug nagtabang kaniya" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

Nagpuyo siya sa balay

Dinhi ang tigsulat nagsulti sa pagtrabaho sa balay sa agalon isip nagpuyo sa balay sa iyang agalon. Ang gitugotan nga magtrabaho sa balay sa ilang agalon kadto lamang sulugoon nga masaligan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtrabaho siya sa balay" (UDB) (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)

Genesis 39:3

Nakita sa iyang agalon nga si Yahweh nag-uban kaniya ug gipanalanginan ni Yahweh ang tanan niyang gibuhat

"Nakabalo ang iyang agalon nga ang Dios anaa kang Jose tungod kay gihimo ni Yahweh nga magmalampuson ang tanang gibuhat ni Jose."

Nakakaplag ug pabor

Ang pulong "nakakaplag ug pabor" nagpasabot nga ang usa giaprobahan sa usa ka tawo. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

sa iyang panan-aw

Posible nga mga ipasabot 1) "Nakakaplag si Jose ug pabor sa atubangan ni Potifar" o 2) "Nakakaplag si Jose ug pabor sa atubangan ni Yahweh."

Gihimo ni Potifar si Jose nga tigdumala sa iyang tibuok panimalay, ug ang tanan nga iyang gipanag-iyahan, iyang gibutang ilalom sa iyang pag-atiman.

"Gitugyanan ni Potifar si Jose sa iyang panimalay ug sa uban pang anaa kang Potifar"

Nakita sa iyang agalon nga si Yahweh nag-uban kaniya

Kini nagpasabot nga nakakita ang agalon kung giunsa pagtabang ni Yahweh si Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang iyang agalon nakakita nga gitabangan siya ni Yahweh" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

gipanalanginan ni Yahweh ang tanan niyang gibuhat

"Gihimo ni Yahweh nga magmalampuson si Jose sa iyang gibuhat"

Nakakaplag si Jose ug pabor sa iyang panan-aw

"Ang makakaplag ug pabor" nagpasabot nga giaprobahan sa usa ka tawo. Ang pulong "sa iyang panan-aw" naghisgot sa panghunahuna sa usa ka tawo. Ang posible nga mga ipasabot 1) Ang ubang paaagi sa paghubad: "Nahimuot si Potifar kang Jose" o 2) Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahimuot si Yahweh kang Jose" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

Nag-alagad siya kang Potifar

Kini nagpasabot nga siya kaugalingon na nga sulugoon ni Potifar.

Gihimo ni Potifar si Jose nga tigdumala sa iyang tibuok panimalay, ug ang tanan nga iyang gipanag-iyahan

"Gitugyanan ni Potifar si Jose sa iyang panimalay ug ang tanan nga anaa kang Potifar"

iyang gibutang ilalom sa iyang pag-atiman

Kung ang usa ka butang "gibutang ubos sa pag-atiman sa usa ka tawo," kini nagpasabot nga ang maong tawo mao ang responsibli sa pag-atiman niini ug pagtipig. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay pag-atiman si Jose kaniya" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)

Genesis 39:5

Nahitabo kini gikan sa panahon nga...nga gipanalanginan ni Yahweh

"Ug sa dihang... gipanalanginan ni Yahweh"

gipanalanginan

Dinhi ang "gipanalanginan" nagpasabot nga naghimo ug maayo ug mapuslanon nga mga butang nga mahitabo sa usa ka tawo o sa butang nga gipanalanginan.

gihimo niyang tigdumala si Jose sa tibuok niyang panimalay ug sa tibuok niyang gipanag-iyahan

"Gitugyanan ni Potifar si Jose sa iyang panimalay ug ang tanan nga iyang gipanag-iya"

Ang panalangin ni Yahweh anaa sa tanang butang nga anaa sa panimalay ni Potifar ug sa kaumahan

"Gipanalanginan ni Yahweh ang panimalay ni Potifar ug ang iyang mga tanom ug mga kahayopan"

Gibutang ni Potifar ubos sa pagdumala ni Jose ang tanan nga anaa kaniya

Kung ang usa ka butang "gibutang ubos sa pag-atiman sa usa ka tawo," kini nagpasabot nga responsibilidad sa usa ka tawo ang pag-atiman ug pagtipig niini. Ang ubang paagi sa paghubad "Busa gibutang ni Potifar si Jose nga tig-dumala sa tanan nga anaa kaniya" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)

Wala na siya maghunahuna sa bisan unsa gawas sa iyang pagkaon

Wala siya mabalaka mahitungod sa bisan unsang butang sa iyang panimalay; maghimo lamang siya ug desisyon kung unsa iyang gustong kaonon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghunahuna lamang si Potifar kung unsa ang iyang gusto nga kaonon. Wala siya mabalaka mahitungod sa bisan unsang butang nga anaa sa iyang panimalay" (UDB) (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit ug /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

Karon si Jose gwapo ug makadani

Ang pulong "karon" timaan sa bag-o nga bahin sa sugilanon ug naghatag ug kasayoran mahitungod kang Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Jose usa ka ambongan ug kusgan." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-background)

Nahitabo kini gikan sa panahon nga

Kini nga pulong gigamit dinhi sa pagtimaan sa pagsugod sa bag-o nga bahin sa sugilanon. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-newevent)

nga gihimo niya siyang tigdumala

"nga si Potifar gihimo si Jose nga tigdumala"

Ang panalangin ni Yahweh anaa kang

Dinhi ang tigsulat nag-ingon nga ang panalangin nga gihatag ni Yahweh ingon nga tabon sa lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipanalanginan ni Yahweh" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)

tanang butang nga anaa sa panimalay ni Potifar ug sa kaumahan

Kini naghisgot sa iyang panimalay ug iyang mga tanom ug mga kahayopan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang panimalay ni Potifar ug ang tanan niyang tanom ug mga kahayopan" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

Karon

Ang pulong nga "karon" timaan sa pag-undang sa sugilanon nga diin ang tigsulat naghatag ug kasayoran mahitungod kang Jose. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-background)

gwapo ug makadani

Managsamang mga pulong nga adunay samang ipasabot. Kini naghisgot sa ambongan nga hulagway ni Jose. Gwapo siya ug kusgan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ambongan ug maayo ug pamarog" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-doublet)

Genesis 39:7

Nahitabo human niini nga

"Ug busa." Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa bag-o nga panghitabo sa sugilanon. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-newevent)

ang akong agalon wala na manghilabot kung unsa ang akong pagabuhaton sa balay

"ang akong agalon dili magtagad sa iyang panimalay nga anaa ubos sa akong pagdumala." Ang ubang paagi sa paghubad: "gisalig sa akong agalon ang iyang panimalay kanako" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

iyang gibutang ubos sa akong pagdumala ang tanang butang nga iyang gipanag-iyahan

Kung ang usa ka butang "gibutang ubos sa pag-atiman sa usa ka tawo," kini nagpasabot nga ang usa ka tawo responsabli sa pag-atiman ug sa pag-amping niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimo niya ako nga tinugyanan sa tanan niya nga mga butang" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)

Walay usa nga mas labaw kay kanako niining panimalaya. Wala siyay gihikaw kanako gawas kanimo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako adunay labaw nga katungod kay kang bisan kinsa niining panimalaya. Gihatag niya kanako ang tanan gawas kanimo." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

Unsaon man nako pagbuhat niining hilabihang pagkadaotan ug sala batok sa Dios?

Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod ako makabuhat niining pagkadaotan ug sala batok sa Dios." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion)

Tan-awa

"Paminaw." Si Jose migamit niini nga pulong aron makuha ang pagtagad sa asawa ni Potifar.

Walay usa nga mas labaw kay kanako niining panimalaya

Dinhi ang tigsulat nagsulti sa katungod ingon nga kini usa ka pagkahalangdon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako adunay labaw nga katungod kay kang bisan kinsa dinhi niining panimalaya" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)

Wala siyay gihikaw kanako gawas kanimo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag niya kanako ang tanan gawas kanimo" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-litotes)

Genesis 39:10

pagpakig-uban kaniya

"pagduol kaniya"

Miabot ang usa ka adlaw nga misulod siya

"Unya usa ka adlaw niana miadto siya"

Walay mga tawo sa suod sa panimalay.

"Walay laing tawo nga anaa sa balay" o "Walay ubang sulugoon nga naa sa balay."

miikyas, ug miadto siya sa gawas

"ug nagdali sa pagdagan paggawas" o "ug midali ug dagan pagawas sa balay"

Gidani niya si Jose

Kini nagpasabot nga kanunay niyang ginadani si Jose sa pagdulog kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kanunay niyang ginadani si Jose nga modulog kaniya" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

Miabot

"Ug busa." Kini nga pulong gigamit dinhi sa pagtimaan sa bag-ong panghitabo sa sugilanon. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-newevent)

Walay mga tawo sa sulod sa panimalay

"Wala sa sulod sa balay ang ubang tawo nga nagtrabaho sa balay"

Genesis 39:13

Pagkahuman...gitawag niya

"Unya...gitawag niya"

miikyas

"ug midali ug dagan pagawas sa balay"

Misulod siya aron makigdulog unta kanako

Dinhi gipasanginlan sa asawa ni Potifar si Jose nga nagsulay ug lugos kaniya.

Sa dihang nadungog niya nga misinggit ako

"Sa dihang nadungog niya nga misinggit ako." Ang pulong "sa dihang" gigamit dinhi sa pagtimaan sa sunod nga panghitabo sa sugilanon. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-newevent)

Pagkahuman...gitawag niya

"Unya..gitawag niya." Ang pulong "pagkahuman" gigamit dinhi sa pagtimaan sa sunod nga panghitabo sa sugilanon. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-newevent)

ang mga tawo sa iyang balay

"ang mga tawo nga nagtrabaho sa iyang balay"

Tan-awa

"Paminaw." Ang asawa ni Potifar migamit niini nga pulong aron sa pagkuha sa pagtagad sa iyang mga sulugoon.

Genesis 39:16

Gisugilon niya kini nga panghitabo ngadto kaniya

"Gisaysay niya kini sama niini"

gidala nganhi kanato

Ang pulong nga "kanato" nagatumong kang Potifar, sa iyang asawa, ug lakip sa tanan niyang panimalay. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-inclusive)

mianhi aron pakaulawan ako

"misulod aron binuangan ako." Dinhi, ang pulong nga "pakaulawan" usa ka pulong nga nagpasabot "sa pagpugos sa pakigdulog kanako." Ang ubang paagi sa paghubad: "misulod kung asa ako ug misulay pagdulog kanako" (UDB) (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-euphemism)

Sa dihang

"Unya." Ang asawa ni Potipar migamit niini nga pulong aron sa pagtimaan sa mosunod nga panghitabo nga iyang gisulti kang Potifar mahitungod kang Jose nga misulay kuno sa pagdulog kaniya. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-newevent)

miikyas pagawas

"nagdali sa pagdagan pagawas sa balay"

iyang agalon

"agalon ni Jose." Kini naghisgot kang Potifar.

Genesis 39:19

Nahitabo kini

Nailhan ang mga partisipante: "Nahitabo kini nga sa dihang nadungog sa iyang agalon nga si Potifar ang gisugilon sa asawa niini, "Mao kana ang gibuhat sa imong ulipon kanako," ug nasuko siya (Potifar) pag-ayo. Gidala si Jose sa iyang agalon (Potifar) ug gibutang siya (Jose) sa prisohan, ang dapit kung asa nahimutang ang mga piniriso ni Paraon. Anaa siya (Jose) didto sa prisohan."

Nahitabo kini sa dihang nadungog sa iyang agalon ang gisugilon sa asawa niini

"Unya, sa dihang nadungog sa iyang agalon ang gisugilon sa asawa sa iyang agalon"

nasuko siya pag-ayo

"Nasuko pag-ayo si Potifar"

sa dapit kung asa nahimutang ang mga binilanggo sa hari

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dapit kung asa ginabutang ni Paraon ang iyang mga piniriso." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

Anaa siya didto

"Mipuyo si Jose didto"

Nahitabo kini

"Ug busa." Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa bag-ong panghitabo sa sugilanon. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-newevent)

iyang agalon

"agalon ni Jose." Kini nagtumong kang Potifar. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang agalon ni Jose, nga si Potifar" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

nadungog sa iyang agalon ang gisugilon sa asawa niini

"nadungog sa iyang agalon ang gisugilon sa asawa niini." Ang pulong nga "niini" nagtumong kang Potifar.

Genesis 39:21

ug nagpakita sa pagkamatinud-anon sa iyang saad ngadto kaniya

"ug nagmatinud-anon kaniya tungod sa ligdong nga pakigsaad nga iyang gibuhat sa mga katigulangan ni Jose"

Gihatagan niya siya ug pabor

"Gihatagan ni Yahweh ug pabor si Jose." Kini nagpasabot nga si Yahweh ang hinungdan nga ang tigdumala sa prisohan maka-angay kang Jose ang ug ayuhon siya pagtagad.

sa tigdumala sa bilanggoan

"ang tigdumala sa bilanggoan" o "ang tawo nga gitugyanan sa bilanggoan"

Bisan unsa ang ilang pagabuhaton didto, si Jose mao ang nagdumala niini.

"Si Jose mao ang tinugyanan sa bisan unsa nga ilang gibuhat didto"

bisan unsa nga aana sa iyang kamot

"bisan unsa nga gitugyan kang Jose"

Bisan unsa ang iyang pagabuhaton, gipalambo ni Yahweh

"Gihimo ni Yahweh nga magmalampuson si Jose sa bisan unsa nga iyang gibuhat"

Apan si Yahweh nag-uban kang Jose

Dinhi kini naghisgot kung giunsa ni Yahweh pag-atiman si Jose ug unsa siya kamaayo ngadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan maayo si Yahweh kang Jose" (UDB) o "Apan giatiman ni Yahweh si Jose" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

Gihatagan niya siya ug pabor sa panan-aw sa tigdumala sa bilanggoan

Kini nagpasabot nga si Yahweh naghimo nga ang tigdumala sa prisohan makaangay kang Jose ug atimanon siya pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo ni Yahweh nga paboran sa tigdumala sa prisohan si Jose" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

Gitugyan sa tigdumala sa bilanggoan ngadto sa kamot ni Jose

"gihimo si Jose nga pininyalan sa" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)

tungod kay nag-uban man kaniya si Yahweh

Dinhi kini naghisgot kung giunsa ni Yahweh pagtabang ug paggiya si Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gigiyahan ni Yahweh si Jose" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)