Genesis 22

Genesis 22:1

Miabot ang panahon

Kini nga mga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa pagsugod sa bag-ong bahin sa sugilanon. Kung ang imong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niini, pwede nimo kining gamiton dinhi. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-newevent)

human niining mga butanga

Ang mga pulong "human niining mga butanga" nagpasabot sa mga panghitabo sa kapitulo 21.

gisulayan

Migamit ang Dios niining pagsulay aron makita ang pagkamatinud-anon ni Abraham.

Ania ako

Ang ubang paagi sa paghubad: "Oo?" o "Unsa man?" o "Maminaw ako "

Dad-a ang imong anak, ang bugtong mong anak nga lalaki nga si Isaac nga imong hinigugma,

Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan tuod gihigugma nimo siya, dad-a si Isaac, ang imong bugtong anak nga lalaki"

gugma

Kini nga gugma nagagikan sa Dios ug nag-amping alang sa uban sa bisan unsa nga ilang nabuhat.

sa yuta sa Moriah

"ang yuta nga ginganlan ug Moriah" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)

ug gikargahan niya ang asno

"gikargahan ang iyang asno" o "gikarga niya sa asno kung unsa ang iyang gikinahanglan alang sa iyang panaw"

batan-ong mga lalaki

"mga sulugoon"(UDB)

migikan na sa iyang panaw

"nagsugod sa iyang lakaw" o "nagsugod sa paglakaw" (UDB)

bugtong mong anak

Nagpasabot kini nga ang Dios nasayod nga si Abraham adunay laing anak nga mao si Ismael. Ug nagpasabot kini nga si Isaac mao ang anak nga gisaad sa Dios nga ihatag kang Abraham. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

nga imong hinigugma

Kini nagpasabot sa gugma ni Abraham alang sa iyang anak, si Isaac.

Genesis 22:4

nakita niya ang dapit sa halayo

"nakita sa halayo ang dapit nga gisulti sa Dios"

mga batan-ong lalaki

"mga sulugoon" (UDB)

Mosimba kami

Ang pulong "kami" nagpasabot lamang kang Abraham ug kang Isaac. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-exclusive)

mobalik ra kaninyo

"mobalik ra kaniyo"

gipapas-an kini kang Isaac nga iyang anak

"gipapas-an kini nga anaa kang Isaac, nga iyang anak"

Gidala niya sa iyang kamot

Dinhi ang "iyang kamot" nagpasabot nga si Abraham mao ang nagdala niining mga butanga. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Abraham mismo ang nagdala" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ang kalayo

Dinhi ang "kalayo" nagpasabot sa usa ka kaha nga dunay sulod nga nagbagang uling o usa ka sulo o lampara. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka butang nga gigikanan sa kalayo" (UDB) (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

nangadto na silang duha

"sila mibiya nga magkauban" o "silang duha milakaw nga magkauban"

Sa ikatulo ka adlaw

Ang pulong "tulo" usa ka pasunod nga numero. Ang ubang paagi sa paghubad: "Human sa pagpanaw sulod sa duha ka adlaw" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-ordinal)

Genesis 22:7

Amahan ko

Kini usa ka mahigugmaong paagi alang sa usa ka anak sa pakigsulti sa iyang amahan.

Ania ako

Lantawa kung giunsa nimo kini paghubad sa GEN 22:1.

akong anak

Kini usa ka mahigugmaong paagi alang sa usa ka amahan sa pakigsulti sa iyang anak.

may kalayo

Dinhi ang "kalayo" nagpasabot sa usa ka kalaha nga adunay sulod nga nagbagang uling o usa ka sulo o lampara. Lantawa kung giunsaon nimo kini paghubad sa GEN 22:6. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

ang karnero alang sa halad sinunog

"ang karnero nga imong ihalad ingon nga usa ka halad sinunog"

magapatagbo sa karnero alang sa halad sinunog

Ang ubang paagi sa paghubad: "magpatagbo sa maong pagkinahanglan"

magpatagbo

"pagpili" o "magahatag kanamo"

Ang Dios sa iyang kaugalingon

Dinhi ang "iyang kaugalingon" nagpasabot nga ang Dios mao ang magpatagbo sa karnero. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rpronouns)

magapatagbo

"magahatag kanato"

Genesis 22:9

Sa nahiabot na sila sa dapit

"Sa dihang miabot na si Abraham ug si Isaac sa maong dapit"

gigapos

"gihiktan" o "gigapos"

sa halaran, ibabaw sa mga sugnod

ibabaw sa mga sugnod nga anaa sa halaran" (altar-halaran)

gikuha ang punyal aron patyon

"nagkuha ug kutsilyo"

Genesis 22:11

ang anghel ni Yahweh

Lantawa ang mga sinulat nga ideya mahitungod sa pahayag sa mga pulong sa GEN 16:7.

langit

Kini nagpasabot sa dapit diin ang Dios nagpuyo.

Ania ako

Lantawa kung giunsa nimo kini paghubad sa GEN 22:1.

Ayaw pagbakyawa ang imong kamot batok sa bata, ni modagmal kaniya

Ang mga pulong nga "Ayaw pagbakyawa ang imong kamot" usa ka pamaagi sa pagsulti "ayaw dagmali." Ang Dios nagsulti sa samang butang sa makaduha aron sa pagpasabot nga kinahanglan dili pasakitan ni Abraham si Isaac. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pasakiti ang bata sa bisan unsang paagi" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-parallelism)

kay nasayod na ako...gikan kanako

Ang mga pulong "Ako" ug "kanako" nagpasabot kang Yahweh. Sa paghubad kung unsa ang anaa sa kinutlo (quote), buhata kini ingon nga gibuhat kini sa anghel ni Yahweh ug gamita ang mga pulong "Ako" ug "kanako" kung kini nagtumong kang Yahweh.

nahadlok

Nagpasabot kini sa halawom nga pagtahod sa Dios ug sa pagpakita sa pagtahod pinaagi sa pagtuman kaniya.

nakita ko nga

"tungod kay akong nakita nga"

sa pagpakita nga wala mo gihikaw ang imong anak nga lalaki... gikan kanako"

"wala mo gihikaw ang imong anak...gikan kanako" o "wala mibalibad sa paghatag sa imong anak...nganhi kanako"

ang imong anak nga lalaki, ang bugtong mong anak nga lalaki

Lantawa kung giunsa nimo kini paghubad sa GEN 22:2.

gikan sa langit

Kini nagpasabot sa dapit nga diin ang Dios nagpuyo.

Genesis 22:13

ania karon

Ang pulong "ania karon" dinhi nagpahibalo kanato sa paghatag ug pagtagad sa katingalahang mosunod nga kasayoran.

Giadto ug gikuha ni Abraham ang laking karnero

"Si Abraham miadto sa turo nga karnero ug gikuha kini"

Si Yahweh ang magapatagbo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh magahatag kung unsa ang gikinahanglan"

niining panahona

Kini nagpasabot bisan karong panahona nga ang tigsulat nagsulat niining libroha. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan karon"

ipatagbo kini

Ang ubang paagi sa paghubad: "siya magpatagbo" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

adunay laking karnero nga nagapos ang sungay sa kasagbotan

Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka laking karnero ug mga sungay niini nga nakapasabod sa mga kasampinitan" o "usa ka laking karnero nasangit sa mga kasampinitan" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

magapatagbo... ipatagbo kini

Gamita ang samang pulong alang sa "pagtagbo" sa imong paggamit sa GEN 22:8.

Genesis 22:15

Ang anghel ni Yahweh

Lantawa kung giunsa nimo kini paghubad sa GEN 22:11.

sa ikaduhang higayon gikan sa langit

Dinhi ang pulong "langit" nagpasabot sa dapit kung asa nagpuyo ang Dios.

ug miingon—mao kini ang mensahe ni Yahweh

Mao kini ang pormal nga paagi sa pagsulti nga ang mga mosunod nga pulong nagagikan mismo kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nagasulti sa mensahe gikan kang Yahweh" o "ug nagpdayag niining mga pulonga gikan kang Yahweh"

Pinaagi sa akong kaugalingon manumpa ako

Ang pulong nga "manumpa pinaagi" nagpasabot sa paggamit sa ngalan sa usa ka butang o sa usa ka tawo ingon nga basihanan o kagahum kung asa gibuhat ang panumpa. Wala nay laing labaw pang gamhanan alang kang Yahweh sa pagpanumpa kung dili siya lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagasaad ako ug saksi ako sa akong kaugalingon"

sa imong pagbuhat niining butanga

"gituman mo ako"

wala mihikaw

"wala gihikaw" o wala gipugngan

ang imong anak nga lalaki, ang imong bugtong anak nga lalaki

Lantawa kung giunsa nimo kini paghubad sa GEN 22:2.

pagapanalanginan ko gayod

"panalanginan gayod"

padaghanon pag-ayo ang imong kaliwatan

"Padaghanon ko pa gayod ang imong mga kaliwatan sa pinipilopilo pa" o "himuon ko nga mas modaghan pa ang imong mga kaliwatan"

sama kadaghan sa mga bituon sa kalangitan, ug sama kadaghan sa mga balas sa baybayon

Gitandi sa Dios ang mga kaliwatan ni Abraham ngadto sa mga bituon ug sa mga balas. Sama ra nga dili maihap sa mga tawo ang gidaghanon sa mga bituon o ang mga balas), busa adunay daghan kaayong kaliwatan ni Abraham nga ang mga tawo dili makahimo sa pag-ihap kanila." Ang ubang paagi sa paghubad: "luyo sa dili nimo maihap" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-simile)

sama kadaghan sa mga bituon sa kalangitan

Dinhi ang pulong "kalangitan" nagpasabot sa tanang butang nga atong makita ibabaw sa kalibotan, lakip ang adlaw, bulan, ug mga bituon.

manag-iya sa mga ganghaan sa ilang mga kaaway

Dinhi ang "ganghaan" nagpasabot sa tibuok siyudad. Ug, sa "pagpanag-iya o manag-iya sa mga ganghaan sa ilang mga kaaway" nagpasabot sa paglaglag sa ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "hingpit nga kadaogan batok sa ilang mga kaaway" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-synecdoche ug sa /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

sa ikaduhang higayon

Ang pulong "ikaduha" usa ka pasunod nga numero. Ang ubang paagi sa paghubad: "pag-usab" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-ordinal)

gikan sa langit

Dinhi ang pulong "langit" nagpasabot sa dapit nga diin nagpuyo ang Dios.

Genesis 22:18

mapanalanginan ang tanang kanasoran sa kalibotan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, ang Ginoo, mopanalangin sa tanang katawhan nga nagpuyo bisan asa" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

kay mituman ka man sa akong tingog

Dinhi ang "tingog" nagpasabot sa gisulti sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong gituman ang akong gisulti" o "gituman mo ako" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

gibalikan ni Abraham

Si Abraham lamang ang ginganlan tungod siya ang amahan, apan kini nagpasabot nga nag-uban kaniya ang iyang anak . Ang ubang paagi sa paghubad: "mibalik si Abraham ug ang iyang anak" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

mga batan-ong lalaki

"mga sulugoon" (UDB)

mibiya sila

"mibiya sila niadtong dapita"

mipuyo siya sa Beersheba

Si Abraham lamang ang gihisgotan tungod siya ang pangulo sa iyang pamilya ug mga sulogoon, apan kini nagpasabot nga sila uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Abraham ug ang iyang katawhan nagpuyo sa Beersheba" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

Kinatibok-ang Kasayoran

Nagpadayon sa pagpakigsulti ang anghel ni Yahweh kang Abraham.

ang tanang kanasoran sa kalibotan

Dinhi ang "mga kanasoran" nagpasabot sa katawhan sa kanasoran. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 22:20

Miabot ang higayon human niining mga butanga

"Human niining mga panghitabo." Ang pamahayag nga "niining mga butanga" nagpasabot sa mga panghitabo sa Genesis 22:1-19. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-newevent)

gisuginlan si Abraham

Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay usa ka tawo nga nagsugilon kang Abraham" (UDB) (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

Si Milca nanganak ug mga anak, ingon man

"nakabaton usab si Milca ug mga kabataan"

Milca

Kini ngalan sa usa ka babaye. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)

Sila mao si Uz ang kamagulangan, si Buz ang iyang igsoon nga lalaki

"Ang ngalan sa iyang kamagulangan nga anak mao si Uz, ug ang mga pangalan sa uban niyang anak mao sila Buz ug ang iyang igsoon"

Sila mao si Uz ang kamagulangan, si Buz ang iyang igsoon nga lalaki, si Kemuel ang amahan ni Aram, si Chesed, si Hazo, si Pildash, si Jidlaph, ug si Betuel.

Mao kini ang tanang ngalan sa mga tawo. Hubara kini aron kini maklaro nga kining tanan gawas kang Aram mao ang mga anak ni Nahor ug Milcha. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 22:23

Si Betuel nahimong amahan ni Rebeca

"unya nahimong amahan ni Rebeca si Betuel "

Rebeca

Kini ngalan sa usa ka babaye. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)

Mao kini ang walo ka anak ni Milca nga gipanganak alang kang Nahor nga igsoong lalaki ni Abraham

"Mao kini ang walo ka mga anak ni Milca ug Nahor" Kini nagpasabot sa mga kabataan nga nahisulat sa Genesis 22: 21-22.

walo

"walo o 8" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-numbers)

iyang kapuyopuyo

"kapuyopuyo ni Nahor"

nanganak usab

"nanganak usab kang"

kang Teba, kang Gaham, kang Tahas, ug kang Maaca.

Mao kini ang tanang ngalan sa mga tawo. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)

Mao kini ang walo ka anak ni Milca nga gipanganak alang kang Nahor nga igsoong lalaki ni Abraham

Mao kini ang walo ka mga kabataan ni Milca ug Nahor, igsoon ni Abraham." Kini nagpasabot sa mga kabataan nga nahisulat sa GEN 22:21-22.

Reuma

Kini ngalan sa usa ka babaye. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)